Előfordulások

ὁλοκαύτωμα, -´τος

Kiv 10,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς Ἀλλὰ καὶ σὺ δώσεις ἡμῖν ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας, ἃ ποιήσομεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν,
és mondta Mózes hanem is te adod majd nekünk égőáldozatokat és áldozatokat amiket tenni fogunk Úrnak a/az Istennek miénk
Kiv 18,12: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Ιοθορ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας τῷ θεῷ· παρεγένετο δὲ Ααρων καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ συμφαγεῖν ἄρτον μετὰ τοῦ γαμβροῦ Μωυσῆ ἐναντίον τοῦ θεοῦ.
és vette Jetró a/az após Mózesé égőáldozatokat és áldozatokat a/az Istennek érkezett pedig Áron és mindnyájan a/az vének Izraelé együtt enni kenyeret -val/-vel a/az após Mózesé előtt a/az Isten
Kiv 20,24: szentiras.hu θυσιαστήριον ἐκ γῆς ποιήσετέ ¹ μοι καὶ θύσετε ¹ ἐπ᾽ αὐτοῦ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν, τὰ πρόβατα καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν ἐν παντὶ τόπῳ, οὗ ἐὰν ἐπονομάσω τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, καὶ ἥξω πρὸς σὲ καὶ εὐλογήσω σε.
oltárt -ból/-ből föld csináltok majd nekem és áldoztok majd -on/-en/-ön az a/az égőáldozatokat és a/az váltságáldozatokat tiétek a/az juhokat és a/az jószágokat tiétek -ban/-ben minden hely ahol ha nevezzem a/az nevet enyém ott és eljövök majd -hoz/-hez/-höz te és meg foglak áldani téged
Kiv 24,5: szentiras.hu καὶ ἐξαπέστειλεν τοὺς νεανίσκους τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ ἔθυσαν θυσίαν σωτηρίου τῷ θεῷ μοσχάρια.
és elküldte a/az ifjakat a/az fiaké Izraelé és felajánlottak égőáldozatokat és áldoztak áldozatot megmenekülésé a/az Istennek kis borjakat
Kiv 29,18: szentiras.hu καὶ ἀνοίσεις ¹ ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυσίασμα κυρίῳ ἐστίν.
és felviszed majd egészet a/az kost -ra/-re a/az oltár égőáldozatként Úrnak -ra/-re illat jó illaté áldozat Úrnak van
Kiv 30,20: szentiras.hu ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ¹ ὕδατι καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν· ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ,
amikor bemenjenek -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé megmosakodnak majd vízzel és nem nem meghaljanak vagy amikor közeledjenek -hoz/-hez/-höz a/az oltár szolgálni és fölajánlani a/az égőáldozatokat Úrnak
Kiv 30,28: szentiras.hu καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ
és a/az oltárt a/az égőáldozatoké és mindeneket övé a/az edényeket és a/az asztalt és mindeneket a/az edényeket övé és a/az mosdómedencét és a/az lábat övé
Kiv 32,6: szentiras.hu καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα καὶ προσήνεγκεν θυσίαν σωτηρίου, καὶ ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
és hajnalban ébredve a/az másnap felvitt égőáldozatokat és bemutatott áldozatot megmentésé és leült a/az nép enni és inni és fölálltak játszani
Lev 1,3: szentiras.hu ἐὰν ὁλοκαύτωμα τὸ δῶρον αὐτοῦ ἐκ τῶν βοῶν, ἄρσεν ἄμωμον προσάξει· ¹ πρὸς τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου προσοίσει ¹ αὐτὸ δεκτὸν ἐναντίον κυρίου.
ha égőáldozat a/az áldozati ajándék övé -ból/-ből a/az ökrök hímet hibátlant odaviszi majd -hoz/-hez/-höz a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé odaviszi majd azt elfogadottat előtt Úr
Lev 1,6: szentiras.hu καὶ ἐκδείραντες τὸ ὁλοκαύτωμα μελιοῦσιν ¹ αὐτὸ κατὰ μέλη,
és megnyúzva a/az égőáldozatot szétdarabolják majd azt szerint tagok
Lev 1,10: szentiras.hu Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ, ἀπό τε τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων, εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄρσεν ἄμωμον προσάξει ¹ αὐτὸ καὶ ἐπιθήσει ¹ τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
ha pedig -ból/-ből a/az juhok a/az áldozati ajándék övé a/az Úrnak -ból/-ből is a/az bárányok is a/az kecskék -ra/-re égőáldozat hímet hibátlant odaviszi majd azt és rá fogja tenni a/az kezet -ra/-re a/az fej övé
Lev 3,2: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου καὶ σφάξει ¹ αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσχεοῦσιν ¹ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ.
és rá fogja tenni a/az kezeket -ra/-re a/az fej a/az áldozati ajándéké és leöli majd azt szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért -ra/-re a/az oltár a/az égőáldozatoké (körös)körül
Lev 3,5: szentiras.hu καὶ ἀνοίσουσιν ¹ αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ.
és felviszik majd azokat a/az fiak Ároné a/az papok -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az égőáldozatok -ra/-re a/az fák a/az -on/-en/-ön a/az tűz -on/-en/-ön a/az oltár felajánlás illat jó illaté Úrnak
Lev 4,7: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος τῆς συνθέσεως τοῦ ἐναντίον κυρίου, ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ πᾶν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου ἐκχεεῖ ¹ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ὅ ἐστιν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
és rátesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az borjúé -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az illatáldozaté a/az keveréké a/az előtt Úr ami van -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé és egészet a/az vért a/az borjúé kiönti majd mellé a/az láb a/az oltáré a/az égőáldozatoké ami van szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé
Lev 4,24: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου, καὶ σφάξουσιν ¹ αὐτὸν ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον κυρίου· ἁμαρτία ἐστίν.
és ráteszi majd a/az kezet -ra/-re a/az fej a/az baké és leölik majd őt -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatokat előtt Úr vétek van
Lev 4,25: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων· καὶ τὸ πᾶν αἷμα αὐτοῦ ἐκχεεῖ ¹ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων.
és rátesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az véteké a/az ujjal -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az égőáldozatoké és a/az egészet vért övé kiönti majd mellé a/az láb a/az oltáré a/az égőáldozatoké
Lev 4,25: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων· καὶ τὸ πᾶν αἷμα αὐτοῦ ἐκχεεῖ ¹ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων.
és rátesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az véteké a/az ujjal -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az égőáldozatoké és a/az egészet vért övé kiönti majd mellé a/az láb a/az oltáré a/az égőáldozatoké
Lev 4,29: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἁμαρτήματος αὐτοῦ, καὶ σφάξουσιν ¹ τὴν χίμαιραν τὴν τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα.
és rá fogja tenni a/az kezet -ra/-re a/az fej a/az véteké övé és leölik majd a/az fiatal anyakecskét a/az a/az véteké -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatokat
Lev 4,30: szentiras.hu καὶ λήμψεται ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς τῷ δακτύλῳ καὶ ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων· καὶ πᾶν τὸ αἷμα αὐτῆς ἐκχεεῖ ¹ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
és vesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér övé a/az ujjal és rá fogja tenni -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az égőáldozatoké és egészet a/az vért övé kiönti majd mellé a/az láb a/az oltáré
Lev 4,33: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ τῆς ἁμαρτίας, καὶ σφάξουσιν ¹ αὐτὸ ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα.
és rá fogja tenni a/az kezet -ra/-re a/az fej a/az a/az véteké és leölik majd azt -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatokat
Lev 4,35: szentiras.hu καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ στέαρ περιελεῖ, ¹ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ προβάτου ἐκ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, καὶ ἐπιθήσει ¹ αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα κυρίου. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és egészet övé a/az kövérséget elveszi majd amit azonmód (ahogy) elvétetik kövérséget juhé -ból/-ből a/az áldozatok a/az szabadításé és rá fogja tenni azt a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az égőáldozat Úré és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap -ért, miatt a/az vétek amit vétkezett és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,7: szentiras.hu Ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύσῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον, οἴσει ¹ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν κυρίῳ, ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα.
ha pedig nem képes legyen a/az kéz övé a/az elég -ra/-re a/az juh visz majd -ért a/az vétek övé amivel vétkezett kettőt gerléket vagy kettőt fiatalokat galamboké Úrnak egyet -ért vétek és egyet -ra/-re égőáldozat
Lev 5,10: szentiras.hu καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ¹ ὁλοκαύτωμα, ὡς καθήκει. καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.–
és a/az másodikat teszi majd égőáldozatként mint megillet és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az vétek övé amivel vétkezett és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,12: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα. καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κυρίῳ· ἁμαρτία ἐστίν.
és viszi majd azt -hoz/-hez/-höz a/az pap és megfogva a/az pap -ból/-ből ő telit a/az maroknyit a/az emlékeztetőt övé rá fogja tenni -ra/-re a/az oltár a/az égőáldozatoké Úrnak vétek van
Lev 6,18: szentiras.hu Λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας· ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσιν ¹ τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν.
szólj Áronnak és a/az fiaknak övé mondva ez a/az törvény a/az véteké -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatot leölik majd a/az -ért a/az vétek előtt Úr szent szenteké van
Lev 7,2: szentiras.hu ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσιν ¹ τὸν κριὸν τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου, καὶ τὸ αἷμα προσχεεῖ ¹ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ.
-ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatot leölik majd a/az kost a/az vétségé előtt Úr és a/az vért ráönti majd -ra/-re a/az láb a/az oltár körül
Lev 7,8: szentiras.hu καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ προσάγων ὁλοκαύτωμα ἀνθρώπου, τὸ δέρμα τῆς ὁλοκαυτώσεως, ἧς αὐτὸς προσφέρει, αὐτῷ ἔσται.
és a/az pap a/az odavivő égőáldozatot emberé a/az bőr a/az égőáldozat áldozatáé amié ő maga bemutat neki lesz
Lev 7,37: szentiras.hu οὗτος ὁ νόμος τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίας καὶ περὶ ἁμαρτίας καὶ τῆς πλημμελείας καὶ τῆς τελειώσεως καὶ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου,
ez a/az törvény a/az égőáldozatoké és áldozaté és -ért vétek és a/az vétség és a/az beteljesedés és a/az áldozaté a/az szabadításé
Lev 8,18: szentiras.hu καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
és odahozta Mózes a/az kost a/az -ra/-re égőáldozat és rátette Áron és a/az fiak övé a/az kezeket övék -ra/-re a/az fej a/az kosé
Lev 8,21: szentiras.hu καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμα, ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
és a/az belet és a/az lábakat megmosta vízzel és fölvitte Mózes egészet a/az kost -ra/-re a/az oltár égőáldozatként ami van -ra/-re illat jó illaté felajánlás van a/az Úrnak éppen úgy, ahogy megparancsolta Úr a/az Mózesnek
Lev 8,28: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ.
és vett Mózes -ból/-ből a/az kezek övék és fölvitte azokat Mózes -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az égőáldozat a/az beteljesedésé ami van illat jó illaté felajánlás van a/az Úrnak
Lev 9,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων Λαβὲ σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄμωμα, καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι κυρίου·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron végy magadnak borjút -ból/-ből ökrök -ért vétek és kost -ra/-re égőáldozat hibátlanokat és vidd oda azokat elé Úr
Lev 9,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων Πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου· καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
és szólt Mózes a/az Áronnak menj oda -hoz/-hez/-höz a/az oltár és cselekedd a/az -ért a/az vétek tiéd és a/az égőáldozatot tiéd és végezz engesztelést -ért magad és a/az ház tiéd és csináld meg a/az ajándékokat a/az népé és végezz engesztelést -ért ők éppen úgy, ahogy megparancsolta Úr a/az Mózesnek
Lev 9,12: szentiras.hu καὶ ἔσφαξεν τὸ ὁλοκαύτωμα· καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ προσέχεεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ·
és leölte a/az égőáldozatot és odavitték a/az fiak Ároné a/az vért -hoz/-hez/-höz ő és öntötte -ra/-re a/az oltár körül
Lev 9,13: szentiras.hu καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα προσήνεγκαν αὐτῷ κατὰ μέλη, αὐτὰ καὶ τὴν κεφαλήν, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον·
és a/az égőáldozatot felvitték neki szerint tagok azokat és a/az fejet és rátette -ra/-re a/az oltár
Lev 9,14: szentiras.hu καὶ ἔπλυνεν τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
és megmosta a/az belet és a/az lábakat vízzel és rátette -ra/-re a/az égőáldozat -ra/-re a/az oltár
Lev 9,16: szentiras.hu καὶ προσήνεγκεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐποίησεν αὐτό, ὡς καθήκει.
és bemutatta a/az égőáldozatot és tette azt mint illik
Lev 9,17: szentiras.hu καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ᾽ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ.
és bemutatta a/az áldozatot és megtöltötte a/az kezeket -ból/-ből ő és rátette -ra/-re a/az oltár nélkül a/az égőáldozat a/az hajnalié
Lev 9,22: szentiras.hu καὶ ἐξάρας Ααρων τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν λαὸν εὐλόγησεν αὐτούς· καὶ κατέβη ποιήσας τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου.
és felemelve Áron a/az kezeket -ra/-re a/az nép megáldotta őket és leszállt tevő a/az -ért a/az vétek és a/az égőáldozatokat és a/az a/az szabadításé
Lev 9,24: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, τά τε ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα, καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἐξέστη καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον.
és kiment tűz -tól/-től Úr és megemésztette a/az -on/-en/-ön a/az oltár a/az is égőáldozatokat is a/az zsírokat és meglátta egész a/az nép és álmélkodott és estek -ra/-re arc
Lev 10,19: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν λέγων Εἰ σήμερον προσαγειόχασιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτῶν ἔναντι κυρίου, καὶ συμβέβηκέν μοι ταῦτα· καὶ φάγομαι τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας σήμερον, μὴ ἀρεστὸν ἔσται κυρίῳ;
és szólt Áron -hoz/-hez/-höz Mózes mondva ha ma odavitték a/az -ért a/az vétek övék és a/az égőáldozatokat övék elé Úr és történt velem ezek és enni fogom a/az -ért a/az vétek ma nem tetsző dolog lesz Úrnak
Lev 12,6: szentiras.hu καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς ἐφ᾽ υἱῷ ἢ ἐπὶ θυγατρί, προσοίσει ¹ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ νεοσσὸν περιστερᾶς ἢ τρυγόνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα,
és amikor betöltessenek a/az napok tisztulásé övé -on/-en/-ön fiú vagy -on/-en/-ön leány odavisz majd bárányt egyévest hibátlant -ra/-re égőáldozat és fiatalt galambok közül vagy gerlét -ért vétek -ba/-be a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -hoz/-hez/-höz a/az pap
Lev 12,8: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ ἡ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν εἰς ἀμνόν, καὶ λήμψεται ¹ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται. ¹
ha pedig ne találjon a/az kéz övé a/az eleget -ra/-re bárány és venni fog kettőt gerléket vagy kettőt fiókákat galambok közül egyet -ra/-re égőáldozat és egyet -ért vétek és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és megtisztíttatik majd
Lev 14,13: szentiras.hu καὶ σφάξουσιν ¹ τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐν τόπῳ ἁγίῳ· ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας, ἔστιν τῷ ἱερεῖ, ἅγια ἁγίων ἐστίν.
és leölik majd a/az bárányt -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatokat és a/az -ért vétek -ban/-ben hely szent van ugyanis a/az -ért vétek úgy, amint a/az a/az hamisságé van a/az papnak szent szenteké van
Lev 14,19: szentiras.hu καὶ ποιήσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται ¹ ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ· καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα.
és vesz majd a/az pap a/az -ért a/az vétek és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az tisztátalan a/az megtisztítotté miatt a/az vétek övé és után ez leöli majd a/az pap a/az égőáldozatot
Lev 14,20: szentiras.hu καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου· καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται.
és felviszi majd a/az pap a/az égőáldozatot és a/az áldozatot -ra/-re a/az oltár elé Úr és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és megtisztítatik majd
Lev 14,22: szentiras.hu καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα·
és kettőt gerléket vagy kettőt fiatalokat galamboké amiket csak talált a/az kéz övé és lesz a/az egy -ért vétek és a/az egy -ra/-re égőáldozat
Lev 14,31: szentiras.hu τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ, καὶ ἐξιλάσεται ¹ ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου.
a/az egyet miatt vétek és a/az egyet -ra/-re égőáldozat -val/-vel a/az áldozat és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az megtisztított előtt Úr
Lev 15,15: szentiras.hu καὶ ποιήσει ¹ αὐτὰ ὁ ἱερεύς, μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ τῆς ῥύσεως αὐτοῦ.
és elkészíti majd azokat a/az pap egyet -ért vétek és egyet -ra/-re égőáldozat és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr miatt a/az folyás övé
Lev 15,30: szentiras.hu καὶ ποιήσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς.
és elkészíti majd a/az pap a/az egyet -ért vétek és a/az egyet -ra/-re égőáldozat és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr -tól/-től folyás tisztátalanságé övé
Lev 16,3: szentiras.hu οὕτως εἰσελεύσεται Ααρων εἰς τὸ ἅγιον· ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα·
így bemegy majd Áron -ba/-be a/az szent -val/-vel jószág -ból/-ből ökrök -ért vétek és kost -ra/-re égőáldozat
Lev 16,5: szentiras.hu καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψεται ¹ δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα.
és -tól/-től a/az gyülekezet a/az fiaké Izraelé vesz majd kettőt bakokat közül kecskék -ért vétek és kost egyet -ra/-re égőáldozat
Lev 17,4: szentiras.hu καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ σωτήριον κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ αὐτὸ ὥστε μὴ προσενέγκαι δῶρον κυρίῳ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς κυρίου, καὶ λογισθήσεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ αἷμα· αἷμα ἐξέχεεν, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς·
és -ba/-be a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé ne hozasson úgyhogy csinálni azt -ra/-re égőáldozat vagy szabadítás Úrnak elfogadottat -ra/-re illat jó illaté és aki 0 leöljön kívül és -ba/-be a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé ne vigye azt úgyhogy ne odavinni áldozati ajándékot Úrnak elé a/az sátor Úré és beszámíttatik majd a/az embernek annak vér vért kiöntötte kiirtatik majd a/az lélek az közül a/az nép övé
Lev 17,8: szentiras.hu Καὶ ἐρεῖς ¹ πρὸς αὐτούς Ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα ἢ θυσίαν
és szólsz majd -hoz/-hez/-höz ők ember ember a/az fiaké Izraelé és -ból/-ből a/az fiak a/az prozelitáké a/az csatlakozóké között ti aki 0 csináljon égőáldozatot vagy (véres)áldozatot
Lev 22,18: szentiras.hu Λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ πάσῃ συναγωγῇ Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων πρὸς αὐτοὺς ἐν Ισραηλ, ὃς ἂν προσενέγκῃ τὰ δῶρα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν ὁμολογίαν αὐτῶν ἢ κατὰ πᾶσαν αἵρεσιν αὐτῶν, ὅσα ἂν προσενέγκωσιν τῷ θεῷ εἰς ὁλοκαύτωμα,
szólj Áronnak és a/az fiaknak övé és egésznek közösségnek Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ember ember -ból/-ből a/az fiak Izraelé vagy a/az fiak a/az prozelitáké a/az ragaszkodók közül -hoz/-hez/-höz ők -ban/-ben Izrael aki 0 áldozatként bemutasson a/az ajándékokat övé szerint minden megvallás övék vagy szerint minden párt övék amiket csak 0 odavigyenek a/az Istennek -ra/-re égőáldozat
Lev 23,8: szentiras.hu καὶ προσάξετε ¹ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ἡ ἑβδόμη ἡμέρα κλητὴ ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. ¹
és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak hét napokat és a/az hetedik nap összehívás szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni
Lev 23,12: szentiras.hu καὶ ποιήσετε ¹ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ἐν ᾗ ἂν φέρητε τὸ δράγμα, πρόβατον ἄμωμον ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ
és fogtok készíteni -ban/-ben a/az nap -ban/-ben amely 0 hozzatok a/az kévét juhot hibátlant egyévest -ra/-re égőáldozat a/az Úrnak
Lev 23,18: szentiras.hu καὶ προσάξετε μετὰ τῶν ἄρτων ἑπτὰ ἀμνοὺς ἀμώμους ἐνιαυσίους καὶ μόσχον ἕνα ἐκ βουκολίου καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους– ἔσονται ¹ ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ– καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν, θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
és felviszitek majd -val/-vel a/az kenyerek hét bárányokat szeplőtleneket egyéveseket és borjút egyet -ból/-ből marhacsorda és kosokat kettőt szeplőtleneket lesznek égőáldozat a/az Úrnak és a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék áldozatot illatként jó illaté a/az Úrnak
Lev 23,25: szentiras.hu πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ¹ καὶ προσάξετε ¹ ὁλοκαύτωμα κυρίῳ.
semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni és felviszitek majd égőáldozatot Úrnak
Lev 23,27: szentiras.hu Καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἡμέρα ἐξιλασμοῦ, κλητὴ ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν, καὶ ταπεινώσετε ¹ τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ προσάξετε ¹ ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ.
és a/az tízediken a/az hónapé a/az hetediké ezé nap engesztelésé összehívás szent lesz nektek és megalázzátok majd a/az lelkeket tiétek és felviszitek majd égőáldozatot a/az Úrnak
Lev 23,36: szentiras.hu ἑπτὰ ἡμέρας προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ· καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ὀγδόη κλητὴ ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν, καὶ προσάξετε ¹ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ· ἐξόδιόν ἐστιν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. ¹
hét napokat odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak és a/az nap a/az nyolcadik összehívás szent lesz nektek és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak az ünnep utolsó napja van semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni
Lev 23,36: szentiras.hu ἑπτὰ ἡμέρας προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ· καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ὀγδόη κλητὴ ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν, καὶ προσάξετε ¹ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ· ἐξόδιόν ἐστιν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. ¹
hét napokat odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak és a/az nap a/az nyolcadik összehívás szent lesz nektek és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak az ünnep utolsó napja van semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni
Lev 23,37: szentiras.hu Αὗται αἱ ἑορταὶ κυρίῳ, ἃς καλέσετε κλητὰς ἁγίας ὥστε προσενέγκαι καρπώματα τῷ κυρίῳ, ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν τὸ καθ᾽ ἡμέραν εἰς ἡμέραν
ezek a/az ünnepek Úrnak amelyeket hívjátok majd egybehívásokat szentekként úgyhogy odavinni felajánlásokat a/az Úrnak égőáldozatokat és (véres)áldozatokat övék és italáldozatokat övék a/az szerint nap -ba/-be nap
Szám 6,11: szentiras.hu καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτεν περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
és tegyen a/az pap egyet -ért, miatt vétek és egyet -ra/-re égőáldozat és engesztelést végez majd -ért, miatt ő a/az pap -ért, miatt amik vétkezett -ért, miatt a/az lélek és megszenteli majd a/az fejet övé -ban/-ben az a/az nap
Szám 6,16: szentiras.hu καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ
és odaviszi majd a/az pap elé Úr és teszi majd a/az -ért, miatt vétek övé és a/az égőáldozatot övé
Szám 7,15: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,21: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,27: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,33: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,39: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,45: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,51: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,57: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,63: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,69: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,75: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 7,81: szentiras.hu μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányt egyet egyévest -ra/-re égőáldozat
Szám 8,12: szentiras.hu οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων, καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν.
a/az pedig léviták ráteszik majd a/az kezeket -ra/-re a/az fejek a/az borjaké és csináljon a/az egyet -ért, miatt vétek és a/az egyet -ra/-re égőáldozat Úrnak kiengesztelni -ért, miatt ők
Szám 10,10: szentiras.hu καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν, καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ θεοῦ ὑμῶν· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
és -ban/-ben a/az napok a/az örömé tiétek és -ban/-ben a/az ünnepek tiétek és -ban/-ben a/az újholdak tiétek trombitáltok majd a/az trombitaszókkal -on/-en/-ön a/az égőáldozatok és -on/-en/-ön a/az áldozatok a/az megmentéseké tiétek és lesz nektek emlékezet előtt a/az Isten tiétek én Úr a/az Isten tiétek
Szám 15,3: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ὁλοκαυτώματα κυρίῳ, ὁλοκάρπωμα ἢ θυσίαν, μεγαλῦναι εὐχὴν ἢ καθ᾽ ἑκούσιον ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν ποιῆσαι ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ, εἰ μὲν ἀπὸ τῶν βοῶν ἢ ἀπὸ τῶν προβάτων,
és csinálsz majd égőáldozatokat Úrnak teljesen elégő áldozatot vagy áldozatot felemelni fogadalmat vagy szerint önként(esség) vagy -ban/-ben a/az ünnepek tiétek csinálni illatot jó illaté Úrnak ha valóban -ból/-ből a/az ökrök vagy -ból/-ből a/az juhok
Szám 15,6: szentiras.hu καὶ τῷ κριῷ, ὅταν ποιῆτε αὐτὸν ἢ εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ εἰς θυσίαν, ποιήσεις θυσίαν σεμιδάλεως δύο δέκατα ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, τὸ τρίτον τοῦ ιν·
és a/az kosnak amikor tegyétek őt vagy -ra/-re égőáldozat vagy -ra/-re véresáldozat teszed majd áldozatot liszté kettőt tizedeket elkészíttetetté -val/-vel olaj a/az harmadrészt a/az hiné
Szám 15,8: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν βοῶν ποιῆτε εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ εἰς θυσίαν μεγαλῦναι εὐχὴν ἢ εἰς σωτήριον κυρίῳ,
ha pedig -ból/-ből a/az ökrök tegyétek -ra/-re égőáldozat vagy -ra/-re áldozat növelni fogadalmat vagy -ra/-re szabadítás áldozata Úrnak
Szám 15,24: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς γενηθῇ ἀκουσίως, καὶ ποιήσει πᾶσα ἡ συναγωγὴ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ καὶ θυσίαν τούτου καὶ σπονδὴν αὐτοῦ κατὰ τὴν σύνταξιν καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας.
és lesz ha -ból/-ből szemek a/az közösségé legyen akaratlanul és tegye egész a/az közösség borjút egyet -ból/-ből ökrök hibátlant -ra/-re égőáldozat -ra/-re illat jó illaté Úrnak és áldozatot ezé és italáldozatot övé szerint a/az beszolgáltatás és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek
Szám 23,6: szentiras.hu καὶ ἀπεστράφη πρὸς αὐτόν, καὶ ὅδε ἐφειστήκει ἐπὶ τῶν ὁλοκαυτωμάτων αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Μωαβ μετ᾽ αὐτοῦ.
és visszatérítette -hoz/-hez/-höz ő és ez készen állt -on/-en/-ön a/az égőáldozatok övé és mindnyájan a/az fejedelmek Moábé -val/-vel ő
Szám 28,6: szentiras.hu ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ, ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ·
égőáldozat szűntelené a/az levő -ban/-ben a/az hegy Sínai -ra/-re illat jó illaté Úrnak
Szám 28,10: szentiras.hu ὁλοκαύτωμα σαββάτων ἐν τοῖς σαββάτοις ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
égőáldozatot szombatra -ban/-ben a/az szombatok -on/-en/-ön a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé és a/az italáldozatot övé
Szám 28,11: szentiras.hu Καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο καὶ κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους,
és -ban/-ben a/az újholdak vigyétek oda égőáldozatokat a/az Úrnak jószágokat -ból/-ből ökrök kettőt és kost egyet bárányokat egyéveseket hetet szeplőtleneket
Szám 28,14: szentiras.hu ἡ σπονδὴ αὐτῶν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν ἔσται τῷ μόσχῳ τῷ ἑνί, καὶ τὸ τρίτον τοῦ ιν ἔσται τῷ κριῷ τῷ ἑνί, καὶ τὸ τέταρτον τοῦ ιν ἔσται τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ οἴνου. τοῦτο ὁλοκαύτωμα μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ.
a/az italáldozat övék a/az fél a/az hiné lesz a/az bikának a/az egynek és a/az harmadrész a/az hiné lesz a/az kosnak a/az egynek és a/az negyedik a/az hiné lesz a/az báránynak a/az egynek boré ez égőáldozat hónapról (kif.) (kif.) hónapra (kif.) -ra/-re a/az hónapok a/az évé
Szám 28,19: szentiras.hu καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο, κριὸν ἕνα, ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους, ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν·
és vigyetek oda égőáldozatokat felajánlásokat Úrnak jószágokat -ból/-ből ökrök kettőt kost egyet hetet bárányokat egyéveseket szeplőtlenek lesznek nektek
Szám 28,23: szentiras.hu πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς τῆς πρωινῆς, ὅ ἐστιν ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ.
azonfelül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az hajnalié ami van égőáldozat szűntelené
Szám 28,24: szentiras.hu ταῦτα κατὰ ταῦτα ποιήσετε τὴν ἡμέραν εἰς τὰς ἑπτὰ ἡμέρας δῶρον κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ· ἐπὶ τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντὸς ποιήσεις τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
ezeket szerint ezek tegyétek a/az nap(on) -ra/-re a/az hét napok áldozati ajándékot felajánlásként -ra/-re illat jó illaté Úrnak -on/-en/-ön a/az égőáldozat a/az folyamatosé tegyél a/az italáldozatot övé
Szám 28,27: szentiras.hu καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο, κριὸν ἕνα, ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους·
és vigyetek oda égőáldozatokat -ra/-re illat jó illaté Úrnak jószágokat -ból/-ből ökrök kettőt kost egyet hetet bárányokat egyéveseket szeplőtleneket
Szám 28,31: szentiras.hu πλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντός· καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν ποιήσετέ μοι– ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν– καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν.
azonfelül a/az égőáldozat a/az folyamatosé és a/az áldozatot övék csináljátok nekem szeplőtlenek lesznek nektek és a/az italáldozatokat övék
Szám 29,2: szentiras.hu καὶ ποιήσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους·
és csináljatok égőáldozatokat -ra/-re illat jó illaté Úrnak borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányokat egyéveseket hetet szeplőtleneket
Szám 29,6: szentiras.hu πλὴν τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς νουμηνίας, καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τὸ διὰ παντὸς καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.
azonfelül a/az égőáldozatok a/az újholdé és a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék és a/az égőáldozat a/az folyamatosan és a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék szerint a/az mód övék -ra/-re illat jó illaté Úrnak
Szám 29,6: szentiras.hu πλὴν τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς νουμηνίας, καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τὸ διὰ παντὸς καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.
azonfelül a/az égőáldozatok a/az újholdé és a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék és a/az égőáldozat a/az folyamatosan és a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék szerint a/az mód övék -ra/-re illat jó illaté Úrnak
Szám 29,8: szentiras.hu καὶ προσοίσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίῳ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτά, ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν·
és vigyetek fel égőáldozatokat -ra/-re illat jó illaté felajánlásokként Úrnak borjút egyet -ból/-ből ökrök kost egyet bárányokat egyéveseket hét szeplőtlenek lesznek nektek
Szám 29,13: szentiras.hu καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ, τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ μόσχους ἐκ βοῶν τρεῖς καὶ δέκα, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρας, ἄμωμοι ἔσονται·
és odaviszitek majd égőáldozatokat felajánlásokként -ra/-re illat jó illaté Úrnak a/az nap(on) a/az első jószágokat -ból/-ből ökrök hármakat és tízet kosokat kettőt bárányokat egyéveseket tízet négyet szeplőtlenek lesznek
Szám 29,36: szentiras.hu καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίῳ μόσχον ἕνα, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους·
és odaviszitek majd égőáldozatokat -ra/-re illat jó illaté felajánlásokat Úrnak borjút egyet kost egyet bárányokat egyéveseket hetet szeplőtleneket
Szám 29,39: szentiras.hu Ταῦτα ποιήσετε κυρίῳ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν πλὴν τῶν εὐχῶν ὑμῶν καὶ τὰ ἑκούσια ὑμῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰς θυσίας ὑμῶν καὶ τὰς σπονδὰς ὑμῶν καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν.
ezeket csináljátok Úrnak -ban/-ben a/az ünnepek tiétek felül a/az fogadalmak tiétek és a/az önkéntesek tiétek és a/az égőáldozatok tiétek és a/az áldozatok tiétek és a/az italáldozatok tiétek és a/az szabadítások tiétek