Előfordulások
ὀνειδίζω
| JudgA 5,18:
szentiras.hu
Ζαβουλων
λαὸς
ὀνειδίσας
ψυχὴν
αὐτοῦ
εἰς
θάνατον
καὶ
Νεφθαλιμ
ἐπὶ
ὕψη
ἀγροῦ.
Zebulon nép megcsúfoló lelket övé -ba/-be halál és Neftali -ra/-re magasságok mezőé |
| JudgA 8,15:
szentiras.hu
καὶ
παρεγένετο
Γεδεων
πρὸς
τοὺς
ἄρχοντας
Σοκχωθ
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἰδοὺ
Ζεβεε
καὶ
Σαλμανα,
δι᾽
οὓς
ὠνειδίσατέ
με
λέγοντες
Μὴ
χεὶρ
Ζεβεε
καὶ
Σαλμανα
νῦν
ἐν
τῇ
χειρί
σου,
ὅτι
δώσομεν
τοῖς
ἀνδράσιν
σου
τοῖς
ἐκλελυμένοις
ἄρτους;
és érkezett Gedeon -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók Szukkótba és mondta nekik íme Zebah és Calmunna -ért akik gyalázzátok engem mondván nem kéz Zebah és Calmunna most -ban/-ben a/az kéz tiéd hogy adjunk a/az férfiaknak tiéd a/az ellankadva kenyereket |
| 1Sám 17,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
ἀλλόφυλος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ὠνείδισα
τὴν
παράταξιν
Ισραηλ
σήμερον
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ·
δότε
μοι
ἄνδρα,
καὶ
μονομαχήσομεν
ἀμφότεροι.
és mondta a/az idegen íme én gyaláztam a/az ütközet Izrael ma -ban/-ben a/az nap ez adjatok nekem férfit és mindkettő |
| 1Sám 17,36:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἄρκον
ἔτυπτεν
ὁ
δοῦλός
σου
καὶ
τὸν
λέοντα,
καὶ
ἔσται
ὁ
ἀλλόφυλος
ὁ
ἀπερίτμητος
ὡς
ἓν
τούτων·
οὐχὶ
πορεύσομαι
καὶ
πατάξω
αὐτὸν
καὶ
ἀφελῶ
σήμερον
ὄνειδος
ἐξ
Ισραηλ;
διότι
τίς
ὁ
ἀπερίτμητος
οὗτος,
ὃς
ὠνείδισεν
παράταξιν
θεοῦ
ζῶντος;
és a/az medvét ütötte a/az (rab)szolga tiéd és a/az oroszlánt és lesz a/az idegen a/az körülmetéletlen mint egy ezeknél nem megyek és Megverem majd őt és elvegyem ma szégyent -ból/-ből Izrael mivel valaki a/az körülmetéletlen ez aki fölrótta ütközet Istené élőé |
| 1Sám 17,45:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
τὸν
ἀλλόφυλον
Σὺ
ἔρχῃ
πρός
με
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
ἐν
δόρατι
καὶ
ἐν
ἀσπίδι,
κἀγὼ
πορεύομαι
πρὸς
σὲ
ἐν
ὀνόματι
κυρίου
σαβαωθ
θεοῦ
παρατάξεως
Ισραηλ,
ἣν
ὠνείδισας
σήμερον·
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az idegen te jössz -hoz/-hez/-höz engem -ban/-ben kard és -ban/-ben lándzsával és -ban/-ben (áspis)kígyó és én megyek -hoz/-hez/-höz téged -ban/-ben név Úré seregeké Istené ütközeté Izrael amit gyaláztad ma |
| 2Sám 21,21:
szentiras.hu
καὶ
ὠνείδισεν
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὸν
Ιωναθαν
υἱὸς
Σεμεϊ
ἀδελφοῦ
Δαυιδ.–
és fölrótta a/az Izrael és levágta őt Jonatán fiú Szemei testvéré Dávid |
| 2Sám 23,9:
szentiras.hu
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
Ελεαζαρ
υἱὸς
πατραδέλφου
αὐτοῦ
υἱὸς
Σουσίτου
ἐν
τοῖς
τρισὶν
δυνατοῖς.
οὗτος
ἦν
μετὰ
Δαυιδ
ἐν
Σερραν,
καὶ
ἐν
τῷ
ὀνειδίσαι
αὐτὸν
ἐν
τοῖς
ἀλλοφύλοις
συνήχθησαν
ἐκεῖ
εἰς
πόλεμον,
καὶ
ἀνέβησαν
ἀνὴρ
Ισραηλ·
és után ő Eleazár fiú övé fiú -ban/-ben a/az három hatalmasoknak ez volt -val/-vel Dávid -ban/-ben és -ban/-ben a/az gyalázni őt -ban/-ben a/az idegenek összegyülekeztek ott -ba/-be harc és fölmentek férfi Izrael |
| 2Kir 19,4:
szentiras.hu
εἴ
πως
εἰσακούσεται
κύριος
ὁ
θεός
σου
πάντας
τοὺς
λόγους
Ραψακου,
ὃν
ἀπέστειλεν
αὐτὸν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ὁ
κύριος
αὐτοῦ
ὀνειδίζειν
θεὸν
ζῶντα
καὶ
βλασφημεῖν
ἐν
λόγοις,
οἷς
ἤκουσεν
κύριος
ὁ
θεός
σου,
καὶ
λήμψῃ
προσευχὴν
περὶ
τοῦ
λείμματος
τοῦ
εὑρισκομένου.
ha Hogyan meghallgatta úr a/az Isten tiéd mindegyiket a/az igéket Rábsakéé akit elküldött őt király Asszíria a/az úr övé megszólni Istent élőt és káromolni -ban/-ben szavak akiknek hallotta úr a/az Isten tiéd és veszed majd imádság -ról/-ről a/az maradék a/az találva |
| 2Kir 19,16:
szentiras.hu
κλῖνον,
κύριε,
τὸ
οὖς
σου
καὶ
ἄκουσον·
ἄνοιξον,
κύριε,
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
καὶ
ἰδὲ
καὶ
ἄκουσον
τοὺς
λόγους
Σενναχηριμ,
οὓς
ἀπέστειλεν
ὀνειδίζειν
θεὸν
ζῶντα.
idehajtva Uram a/az akiket tiéd és hallgass meg nyiss ki Uram a/az szemeket tiéd és nézd és hallgass meg a/az igéket Szanherib akiket elküldött megszólni Istent élőt |
| 2Kir 19,22:
szentiras.hu
τίνα
ὠνείδισας
καὶ
ἐβλασφήμησας;
καὶ
ἐπὶ
τίνα
ὕψωσας
φωνήν;
καὶ
ἦρας
εἰς
ὕψος
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
εἰς
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ.
valakit gyaláztad és káromkodtál és -ra/-re valakit felemelve hangot és elvesztél -ba/-be magasság a/az szemeket tiéd -ba/-be a/az szent a/az Izrael |
| 2Kir 19,23:
szentiras.hu
ἐν
χειρὶ
ἀγγέλων
σου
ὠνείδισας
κύριον
καὶ
εἶπας
Ἐν
τῷ
πλήθει
τῶν
ἁρμάτων
μου
ἐγὼ
ἀναβήσομαι
εἰς
ὕψος
ὀρέων,
μηροὺς
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
ἔκοψα
τὸ
μέγεθος
τῆς
κέδρου
αὐτοῦ,
τὰ
ἐκλεκτὰ
κυπαρίσσων
αὐτοῦ,
καὶ
ἦλθον
εἰς
μελον
τέλους
αὐτοῦ,
δρυμοῦ
Καρμήλου
αὐτοῦ.
-ban/-ben kéz angyalok tiéd gyaláztad Urat és mondtad -ban/-ben a/az sokaság tekintetében a/az szekereké enyém én felmegyek majd -ba/-be magasság hegyeké combokat a/az Libanoné és kivágtam a/az nagyság a/az cédrus övé a/az választottakat övé és jöttem -ba/-be beteljesedés övé bozóté Kármelé övé |
| 1Krón 20,7:
szentiras.hu
καὶ
ὠνείδισεν
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὸν
Ιωναθαν
υἱὸς
Σαμαα
ἀδελφοῦ
Δαυιδ.–
és fölrótta a/az Izrael és levágta őt Jonatán fiú Seba testvéré Dávid |
| 2Krón 32,17:
szentiras.hu
καὶ
βιβλίον
ἔγραψεν
ὀνειδίζειν
τὸν
κύριον
θεὸν
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
περὶ
αὐτοῦ
λέγων
Ὡς
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
τῆς
γῆς
οὐκ
ἐξείλαντο
τοὺς
λαοὺς
αὐτῶν
ἐκ
χειρός
μου,
οὕτως
οὐ
μὴ
ἐξέληται
ὁ
θεὸς
Εζεκιου
λαὸν
αὐτοῦ
ἐκ
χειρός
μου.
és könyvet megírta megszólni a/az Urat Istent Izrael és mondta -ról/-ről ő mondván mint istenek a/az nemzeteké a/az föld nem kihúzták a/az népeket övék -ból/-ből kéz enyém így nem ne kiragadjon a/az Isten Ezekiás (Hiszkijja) nép övé -ból/-ből kéz enyém |
| Ezdr 16,13:
szentiras.hu
ἐπ᾽
ἐμὲ
ὄχλον,
ὅπως
φοβηθῶ
καὶ
ποιήσω
οὕτως
καὶ
ἁμάρτω
καὶ
γένωμαι
αὐτοῖς
εἰς
ὄνομα
πονηρόν,
ὅπως
ὀνειδίσωσίν
με.–
-ra/-re én tömeget úgy, hogy megijedjek és cselekedjem így és vétkezzek és váljak nekik -ba/-be név rossz úgy, hogy szidalmaznak engem |
| TobBA 3,7:
szentiras.hu
Ἐν
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ
συνέβη
τῇ
θυγατρὶ
Ραγουηλ
Σαρρα
ἐν
Ἐκβατάνοις
τῆς
Μηδίας
καὶ
ταύτην
ὀνειδισθῆναι
ὑπὸ
παιδισκῶν
πατρὸς
αὐτῆς,
-ban/-ben a/az ő nap történt a/az leánynak Ráguel Sára -ban/-ben Ekbatana a/az Médeáé és ezt gyalázatot szenvedni által szolgálóleányok (közül) atyáé övé |
| Zsolt 34,7:
szentiras.hu
ὅτι
δωρεὰν
ἔκρυψάν
μοι
διαφθορὰν
παγίδος
αὐτῶν,
μάτην
ὠνείδισαν
τὴν
ψυχήν
μου.
mert csapdát rejtettek el nekem pusztulást kelepcéé övék hiába gyalázták a/az lelket enyém |
| Zsolt 41,11:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
καταθλάσαι
τὰ
ὀστᾶ
μου
ὠνείδισάν
με
οἱ
θλίβοντές
με
ἐν
τῷ
λέγειν
αὐτούς
μοι
καθ᾽
ἑκάστην
ἡμέραν
Ποῦ
ἐστιν
ὁ
θεός
σου;
-ban/-ben a/az összetörés a/az csontokat enyém gyaláztak engem a/az szorongatók engem -ban/-ben a/az mondani őket nekem (kif.) minden (kif.) nap(on) hol van a/az Isten tiéd |
| Zsolt 43,17:
szentiras.hu
ἀπὸ
φωνῆς
ὀνειδίζοντος
καὶ
παραλαλοῦντος,
ἀπὸ
προσώπου
ἐχθροῦ
καὶ
ἐκδιώκοντος.
-tól/-től hang szemrehányást tevőé és gyalázóé -tól/-től arc ellenség és üldözőé |
| Zsolt 54,13:
szentiras.hu
ὅτι
εἰ
ἐχθρὸς
ὠνείδισέν
με,
ὑπήνεγκα
ἄν,
καὶ
εἰ
ὁ
μισῶν
με
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἐμεγαλορρημόνησεν,
ἐκρύβην
ἂν
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
mert ha ellenség gúnyolt engem elviseltem 0 és ha a/az gyűlölő engem -ra/-re én kérkedett elrejtőztem 0 -tól/-től ő |
| Zsolt 68,10:
szentiras.hu
ὅτι
ὁ
ζῆλος
τοῦ
οἴκου
σου
κατέφαγέν
με,
καὶ
οἱ
ὀνειδισμοὶ
τῶν
ὀνειδιζόντων
σε
ἐπέπεσαν
ἐπ᾽
ἐμέ.
mert a/az buzgóság a/az házé tiéd fölemésztett engem és a/az szidalmak a/az szidalmazóké téged hullottak -ra/-re én |
| Zsolt 73,10:
szentiras.hu
ἕως
πότε,
ὁ
θεός,
ὀνειδιεῖ
ὁ
ἐχθρός,
παροξυνεῖ
ὁ
ὑπεναντίος
τὸ
ὄνομά
σου
εἰς
τέλος;
(kif.) meddig (kif.) ó Isten meggyalázza majd a/az ellenség fölingerli a/az ellenség a/az nevet tiéd (kif.) végig (kif.) |
| Zsolt 73,18:
szentiras.hu
μνήσθητι
ταύτης·
ἐχθρὸς
ὠνείδισεν
τὸν
κύριον,
καὶ
λαὸς
ἄφρων
παρώξυνεν ¹
τὸ
ὄνομά
σου.
emlékezz erre ellenség gúnyolta a/az Urat és nép ostoba felingerelte a/az nevet tiéd |
| Zsolt 78,12:
szentiras.hu
ἀπόδος
τοῖς
γείτοσιν
ἡμῶν
ἑπταπλασίονα
εἰς
τὸν
κόλπον
αὐτῶν
τὸν
ὀνειδισμὸν
αὐτῶν,
ὃν
ὠνείδισάν
σε,
κύριε.
add meg a/az szomszédoknak miénk hétszereset -ba/-be a/az öl övék a/az gyalázatot övék amit gyaláztak téged Uram |
| Zsolt 88,52:
szentiras.hu
οὗ
ὠνείδισαν
οἱ
ἐχθροί
σου,
κύριε,
οὗ
ὠνείδισαν
τὸ
ἀντάλλαγμα
τοῦ
χριστοῦ
σου.
amié gyaláztak a/az ellenségek tiéd Uram amié gyalázták a/az váltságot a/az felkenté tiéd |
| Zsolt 88,52:
szentiras.hu
οὗ
ὠνείδισαν
οἱ
ἐχθροί
σου,
κύριε,
οὗ
ὠνείδισαν
τὸ
ἀντάλλαγμα
τοῦ
χριστοῦ
σου.
amié gyaláztak a/az ellenségek tiéd Uram amié gyalázták a/az váltságot a/az felkenté tiéd |
| Zsolt 101,9:
szentiras.hu
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
ὠνείδιζόν
με
οἱ
ἐχθροί
μου,
καὶ
οἱ
ἐπαινοῦντές
με
κατ᾽
ἐμοῦ
ὤμνυον.
egész a/az nap(on) gyaláztak engem a/az ellenségek enyém és a/az dicsérők engem ellen én esküdöztek |
| Zsolt 118,42:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθήσομαι
τοῖς
ὀνειδίζουσί
με
λόγον,
ὅτι
ἤλπισα
ἐπὶ
τοὺς
λόγους
σου.
és megfelelek majd a/az megszólják engem beszédet mert vártam -ra/-re a/az igék tiéd |
| Péld 20,4:
szentiras.hu
ὀνειδιζόμενος
ὀκνηρὸς
οὐκ
αἰσχύνεται,
ὡσαύτως
καὶ
ὁ
δανιζόμενος
σῖτον
ἐν
ἀμήτῳ.
gúnyoló rest nem szégyelli magát hasonlóképpen is a/az kölcsönkérő búzát -ban/-ben aratás |
| Péld 25,8:
szentiras.hu
μὴ
πρόσπιπτε
εἰς
μάχην
ταχέως,
ἵνα
μὴ
μεταμεληθῇς
ἐπ᾽
ἐσχάτων.
ἡνίκα
ἄν
σε
ὀνειδίσῃ
ὁ
σὸς
φίλος,
ne zúdulj -ba/-be viszály gyorsan hogy ne megbánjad -on/-en/-ön végül amikor 0 téged csúfoljon a/az tied barát |
| Péld 25,10:
szentiras.hu
μή
σε
ὀνειδίσῃ
μὲν
ὁ
φίλος,
ἡ
δὲ
μάχη
σου
καὶ
ἡ
ἔχθρα
οὐκ
ἀπέσται,
ἀλλ᾽
ἔσται
σοι
ἴση
θανάτῳ.
χάρις
καὶ
φιλία
ἐλευθεροῖ,
ἃς
τήρησον
σεαυτῷ,
ἵνα
μὴ
ἐπονείδιστος
γένη, ¹
ἀλλὰ
φύλαξον
τὰς
ὁδούς
σου
εὐσυναλλάκτως.
nem téged gyalázzon valóban a/az barát a/az pedig viszály tiéd és a/az ellenségeskedés nem hiányzik majd hanem lesz neked egyenlő halállal kegyelem/kedvesség és barátkozás felszabadít amiket tarts meg magadnak hogy ne szégyenletes nemzedékek hanem őrizd meg a/az utakat tiéd alázatosan és engedelmesen |
| Bölcs 2,12:
szentiras.hu
ἐνεδρεύσωμεν
τὸν
δίκαιον,
ὅτι
δύσχρηστος
ἡμῖν
ἐστιν
καὶ
ἐναντιοῦται
τοῖς
ἔργοις
ἡμῶν
καὶ
ὀνειδίζει
ἡμῖν
ἁμαρτήματα
νόμου
καὶ
ἐπιφημίζει
ἡμῖν
ἁμαρτήματα
παιδείας
ἡμῶν·
lessük meg a/az igazat mert kellemetlen nekünk van és ellenkezik a/az tettekkel miénk és megszól nekünk megszegéseket törvényé és fenyegetőzik nekünk bűnöket fenyítéssel miénk |
| Sir 8,5:
szentiras.hu
μὴ
ὀνείδιζε
ἄνθρωπον
ἀποστρέφοντα
ἀπὸ
ἁμαρτίας·
μνήσθητι
ὅτι
πάντες
ἐσμὲν
ἐν
ἐπιτίμοις.
nem gyalázd embert elfordulót -tól/-től vétek emlékezz hogy mindnyájan vagyunk -ban/-ben büntetések |
| Sir 18,18:
szentiras.hu
μωρὸς
ἀχαρίστως
ὀνειδιεῖ,
καὶ
δόσις
βασκάνου
ἐκτήκει
ὀφθαλμούς.
ostoba hálátlanul gyalázza majd és adomány irigyé elemészti szemeket |
| Sir 20,15:
szentiras.hu
ὀλίγα
δώσει
καὶ
πολλὰ
ὀνειδίσει
καὶ
ἀνοίξει
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
ὡς
κῆρυξ·
σήμερον
δανιεῖ
καὶ
αὔριον
ἀπαιτήσει,
μισητὸς
ἄνθρωπος
ὁ
τοιοῦτος.
keveset adja majd és sokakat gyalázza majd és megnyitja majd a/az szájat övé mint hírnök(ké) ma kölcsön ad majd és holnap visszakéri majd gyűlöletes ember a/az ilyen |
| Sir 22,20:
szentiras.hu
βάλλων
λίθον
ἐπὶ
πετεινὰ
ἀποσοβεῖ
αὐτά,
καὶ
ὁ
ὀνειδίζων
φίλον
διαλύσει
φιλίαν.
dobva követ -ra/-re madarak elkergeti azokat és a/az gyalázva barátja megszünteti majd barátságát |
| Sir 41,7:
szentiras.hu
πατρὶ
ἀσεβεῖ
μέμψεται
τέκνα,
ὅτι
δι᾽
αὐτὸν
ὀνειδισθήσονται.
atyának istentelennek megfeddi majd gyermekeket hogy -ért ő gyalázatot szenvednek majd |
| Sir 41,25:
szentiras.hu
ἀπὸ
φίλων
περὶ
λόγων
ὀνειδισμοῦ
καὶ
μετὰ
τὸ
δοῦναι
μὴ
ὀνείδιζε,
-tól/-től barátok -ról/-ről beszédek gyalázatra és után a/az adni nem gyalázd |
| Sir 43,17:
szentiras.hu
φωνὴ
βροντῆς
αὐτοῦ
ὠνείδισεν
γῆν
καὶ
καταιγὶς
βορέου
καὶ
συστροφὴ
πνεύματος.
hang mennydörgésé övé fölrótta föld és vihar észak és zavargás Szellem/Lélek |
| Iz 27,8:
szentiras.hu
μαχόμενος
καὶ
ὀνειδίζων
ἐξαποστελεῖ
αὐτούς·
οὐ
σὺ
ἦσθα
ὁ
μελετῶν
τῷ
πνεύματι
τῷ
σκληρῷ
ἀνελεῖν
αὐτοὺς
πνεύματι
θυμοῦ;
kardoskodó és gúnyolódó elküld majd őket nem te voltál a/az fontolgató a/az szellemmel a/az keménnyel megölni őket szellemmel indulaté |
| Iz 37,4:
szentiras.hu
εἰσακούσαι
κύριος
ὁ
θεός
σου
τοὺς
λόγους
Ραψακου,
οὓς
ἀπέστειλεν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ὀνειδίζειν
θεὸν
ζῶντα
καὶ
ὀνειδίζειν
λόγους,
οὓς
ἤκουσεν
κύριος
ὁ
θεός
σου·
καὶ
δεηθήσῃ ¹
πρὸς
κύριον
τὸν
θεόν
σου
περὶ
τῶν
καταλελειμμένων
τούτων.
bár meghallgatná Úr a/az Isten tiéd a/az igéket Rábsakéé amiket elküldött király asszíroké gyalázni Istent élőt és szólni igéket amiket meghallott Úr a/az Isten tiéd és könyörögsz majd -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten tiéd -ról/-ről a/az meghagyottak ezek |
| Iz 37,4:
szentiras.hu
εἰσακούσαι
κύριος
ὁ
θεός
σου
τοὺς
λόγους
Ραψακου,
οὓς
ἀπέστειλεν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ὀνειδίζειν
θεὸν
ζῶντα
καὶ
ὀνειδίζειν
λόγους,
οὓς
ἤκουσεν
κύριος
ὁ
θεός
σου·
καὶ
δεηθήσῃ ¹
πρὸς
κύριον
τὸν
θεόν
σου
περὶ
τῶν
καταλελειμμένων
τούτων.
bár meghallgatná Úr a/az Isten tiéd a/az igéket Rábsakéé amiket elküldött király asszíroké gyalázni Istent élőt és szólni igéket amiket meghallott Úr a/az Isten tiéd és könyörögsz majd -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten tiéd -ról/-ről a/az meghagyottak ezek |
| Iz 37,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ησαιας
Οὕτως
ἐρεῖτε
πρὸς
τὸν
κύριον
ὑμῶν
Τάδε
λέγει
κύριος
Μὴ
φοβηθῇς
ἀπὸ
τῶν
λόγων,
ὧν
ἤκουσας,
οὓς
ὠνείδισάν
με
οἱ
πρέσβεις
βασιλέως
Ἀσσυρίων·
és mondta nekik Izajás így mondjátok majd -hoz/-hez/-höz a/az úr tiétek ezeket mondja Úr ne félj -tól/-től a/az beszédek amiké hallottál amiket gyaláztak engem a/az tiszteletre méltók királyé asszíroké |
| Iz 37,17:
szentiras.hu
εἰσάκουσον,
κύριε,
εἴσβλεψον,
κύριε,
καὶ
ἰδὲ
τοὺς
λόγους,
οὓς
ἀπέστειλεν
Σενναχηριμ
ὀνειδίζειν
θεὸν
ζῶντα.
hallgasd meg Uram végy tekintetbe Uram és nézd a/az beszédeket amiket elküldött Szanherib gyalázni Istent élőt |
| Iz 37,23:
szentiras.hu
τίνα
ὠνείδισας
καὶ
παρώξυνας;
ἢ
πρὸς
τίνα
ὕψωσας
τὴν
φωνήν
σου;
καὶ
οὐκ
ἦρας
εἰς
ὕψος
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
εἰς
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ.
kit gyaláztál és haragudtál vagy -hoz/-hez/-höz ki emelted fel a/az hangot tiéd és csak nem emelted fel -ba/-be magasság a/az szemeket tiéd -ra/-re a/az szent a/az Izraelé |
| Iz 37,24:
szentiras.hu
ὅτι
δι᾽
ἀγγέλων
ὠνείδισας
κύριον·
σὺ
γὰρ
εἶπας
Τῷ
πλήθει
τῶν
ἁρμάτων
ἐγὼ
ἀνέβην
εἰς
ὕψος
ὀρέων
καὶ
εἰς
τὰ
ἔσχατα
τοῦ
Λιβάνου
καὶ
ἔκοψα
τὸ
ὕψος
τῆς
κέδρου
αὐτοῦ
καὶ
τὸ
κάλλος
τῆς
κυπαρίσσου
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
ὕψος
μέρους
τοῦ
δρυμοῦ
hogy által küldöttek gyaláztad Urat te ugyanis mondtad a/az sokaság tekintetében a/az szekereké én fölmentem -ba/-be magasság hegyeké és -ra/-re a/az végek a/az Libanoné és kivágtam a/az magasságot a/az cédrusé övé és a/az szépséget a/az ciprusfáé és bementek -ba/-be magasság részé a/az bozóté |
| Iz 43,12:
szentiras.hu
ἀνήγγειλα
καὶ
ἔσωσα,
ὠνείδισα
καὶ
οὐκ
ἦν
ἐν
ὑμῖν
ἀλλότριος·
ὑμεῖς
ἐμοὶ
μάρτυρες
κἀγὼ
μάρτυς,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός.
hírül adtam és megmentettem megfeddtem és nem volt között ti idegen ti nekem tanúk is én tanú mondja Úr a/az Isten |
| Iz 54,4:
szentiras.hu
μὴ
φοβοῦ
ὅτι
κατῃσχύνθης,
μηδὲ
ἐντραπῇς
ὅτι
ὠνειδίσθης·
ὅτι
αἰσχύνην
αἰώνιον
ἐπιλήσῃ
καὶ
ὄνειδος
τῆς
χηρείας
σου
οὐ
μὴ
μνησθήσῃ.
ne félj hogy megszégyeníttettél se pedig szégyelljed hogy gyalázatot szenvedtél mert szégyent örököt elfeleded majd és szégyent a/az megözvegyülté tiéd nem nem emlékezetedbe idéztetik majd |
| Iz 65,7:
szentiras.hu
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν
καὶ
τῶν
πατέρων
αὐτῶν,
λέγει
κύριος,
οἳ
ἐθυμίασαν
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
καὶ
ἐπὶ
τῶν
βουνῶν
ὠνείδισάν
με,
ἀποδώσω
τὰ
ἔργα
αὐτῶν
εἰς
τὸν
κόλπον
αὐτῶν.
a/az vétkeket övék és a/az atyáké övék mondja Úr akik füstölögtettek -on/-en/-ön a/az hegyek és -on/-en/-ön a/az dombok gyaláztak engem megadom majd a/az tetteket övék -ba/-be a/az öl övék |
| Jer 15,9:
szentiras.hu
ἐκενώθη
ἡ
τίκτουσα
ἑπτά,
ἀπεκάκησεν
ἡ
ψυχὴ
αὐτῆς,
ἐπέδυ ¹
ὁ
ἥλιος
αὐτῇ
ἔτι
μεσούσης
τῆς
ἡμέρας,
κατῃσχύνθη
καὶ
ὠνειδίσθη·
τοὺς
καταλοίπους
αὐτῶν
εἰς
μάχαιραν
δώσω
ἐναντίον
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτῶν.
üressé tétetett a/az szülő hetet a nyomorúság súlya alatt lesüllyedt a/az lélek övé lenyugodott a/az Nap neki még közepén levőé a/az nappalé megszégyenült és gyalázatot szenvedett a/az meghagyottakat övék -ra/-re kard adom majd előtt a/az ellenségek övék |
| Bár 6,43:
szentiras.hu
ὅταν
δέ
τις
αὐτῶν
ἐφελκυσθεῖσα
ὑπό
τινος
τῶν
παραπορευομένων
κοιμηθῇ,
τὴν
πλησίον
ὀνειδίζει,
ὅτι
οὐκ
ἠξίωται
ὥσπερ
καὶ
αὐτὴ
οὔτε
τὸ
σχοινίον
αὐτῆς
διερράγη.
amikor pedig valaki övék által valaki a/az elmenve mellette elszenderült a/az felebarátot/közelállót megszól hogy nem méltattatott úgy, amint és neki sem a/az kötél övé megszaggatatott |
| Szof 2,8:
szentiras.hu
Ἤκουσα
ὀνειδισμοὺς
Μωαβ
καὶ
κονδυλισμοὺς
υἱῶν
Αμμων,
ἐν
οἷς
ὠνείδιζον
τὸν
λαόν
μου
καὶ
ἐμεγαλύνοντο
ἐπὶ
τὰ
ὅριά
μου.
hallottam szidalmakat Moábé és sértegetéseket fiaké Ammoné -val, -vel amik gyalázták a/az népet enyém és megnövekedtek -ra/-re a/az határok enyém |
| Szof 2,10:
szentiras.hu
αὕτη
αὐτοῖς
ἀντὶ
τῆς
ὕβρεως
αὐτῶν,
διότι
ὠνείδισαν
καὶ
ἐμεγαλύνθησαν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
τὸν
παντοκράτορα.
ez nekik -ért, helyett a/az gőg övék mivel gyaláztak és hetvenkedtek ellen a/az Úr a/az mindenható |
| 2Mak 7,24:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
Ἀντίοχος
οἰόμενος
καταφρονεῖσθαι
καὶ
τὴν
ὀνειδίζουσαν
ὑφορώμενος
φωνὴν
ἔτι
τοῦ
νεωτέρου
περιόντος
οὐ
μόνον
διὰ
λόγων
ἐποιεῖτο
τὴν
παράκλησιν,
ἀλλὰ
καὶ
δι᾽
ὅρκων
ἐπίστου
ἅμα
πλουτιεῖν
καὶ
μακαριστὸν
ποιήσειν
μεταθέμενον
ἀπὸ
τῶν
πατρίων
καὶ
φίλον
ἕξειν
καὶ
χρείας
ἐμπιστεύσειν.
a/az pedig Antióchosz vélvén hogy megvetik és a/az gyalázva hangot még a/az fiatalé nem egyedülit által beszédek tett a/az vigasztalást hanem és által eskük hűségesé együtt meggazdagítani és áldott fogsz tenni áthelyezve -tól/-től a/az nemzetségek és barátja birtokolni és szükségé |
| 3Mak 7,8:
szentiras.hu
καὶ
προστετάχαμεν
ἑκάστῳ
πάντας
εἰς
τὰ
ἴδια
ἐπιστρέφειν
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μηθενὸς
αὐτοὺς
τὸ
σύνολον
καταβλάπτοντος
μήτε
ὀνειδίζειν
περὶ
τῶν
γεγενημένων
παρὰ
λόγον.
és elrendeltük mindegyiknek mindegyiket -ba/-be a/az saját visszafordulni -ban/-ben minden hely senkié őket a/az együtt kárt okozva sem megszólni -ról/-ről a/az levők mellé szó |
| JerLev 1,43:
szentiras.hu
ὅταν
δέ
τις
αὐτῶν
ἐφελκυσθεῖσα
ὑπό
τινος
τῶν
παραπορευομένων
κοιμηθῇ,
τὴν
πλησίον
ὀνειδίζει,
ὅτι
οὐκ
ἠξίωται
ὥσπερ
καὶ
αὐτὴ
οὔτε
τὸ
σχοινίον
αὐτῆς
διερράγη.
amikor pedig valaki övék által valaki a/az elmenve mellette elszenderült a/az felebarátot/közelállót megszól hogy nem méltattatott úgy, amint és neki sem a/az kötél övé megszaggatatott |
| SalZsolt 2,19:
szentiras.hu
Ὠνείδισαν
γὰρ
ἔθνη
Ιερουσαλημ
ἐν
καταπατήσει,
κατεσπάσθη
τὸ
κάλλος
αὐτῆς
ἀπὸ
θρόνου
δόξης.
gyalázták ugyanis nemzeteket Jeruzsálemet -ban/-ben eltaposás lerántatott a/az szépség övé -ból/-ből trón dicsőségé |
| Bír 5,18:
szentiras.hu
Ζαβουλων
λαὸς
ὠνείδισεν
ψυχὴν
αὐτοῦ
εἰς
θάνατον
καὶ
Νεφθαλι
ἐπὶ
ὕψη
ἀγροῦ
Zebuloné nép fölrótta lelket övé -ba/-be halál és Naftali -ra/-re magasságokat mező |
| Bír 8,15:
szentiras.hu
καὶ
παρεγένετο
Γεδεων
πρὸς
τοὺς
ἄρχοντας
Σοκχωθ
καὶ
εἶπεν
ἰδοὺ
Ζεβεε
καὶ
Σελμανα
ἐν
οἷς
ὠνειδίσατέ
με
λέγοντες
μὴ
χεὶρ
Ζεβεε
καὶ
Σελμανα
νῦν
ἐν
χειρί
σου
ὅτι
δώσομεν
τοῖς
ἀνδράσιν
τοῖς
ἐκλείπουσιν
ἄρτους
és érkezett Gedeon -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók Szukkót és mondta íme Zebah és -ban/-ben akik gyalázzátok engem mondván nem kéz Zebah és most -ban/-ben kéz tiéd hogy adjunk a/az férfiaknak a/az véget érve kenyereket |
| Tób 3,10:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐλυπήθη
ἐν
τῇ
ψυχῇ
καὶ
ἔκλαυσεν
καὶ
ἀναβᾶσα
εἰς
τὸ
ὑπερῷον
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς
ἠθέλησεν
ἀπάγξασθαι
καὶ
πάλιν
ἐλογίσατο
καὶ
λέγει
μήποτε
ὀνειδίσωσιν
τὸν
πατέρα
μου
καὶ
ἐροῦσιν
αὐτῷ
μία
σοι
ὑπῆρχεν
θυγάτηρ
ἀγαπητὴ
καὶ
αὐτὴ
ἀπήγξατο
ἀπὸ
τῶν
κακῶν
καὶ
κατάξω
τὸ
γῆρας
τοῦ
πατρός
μου
μετὰ
λύπης
εἰς
ᾅδου ¹
χρησιμώτερόν
μοί
ἐστιν
μὴ
ἀπάγξασθαι
ἀλλὰ
δεηθῆναι
τοῦ
κυρίου
ὅπως
ἀποθάνω
καὶ
μηκέτι
ὀνειδισμοὺς
ἀκούσω
ἐν
τῇ
ζωῇ
μου
-ban/-ben a/az nap az elszomoríttatott -ban/-ben a/az lélek és sírt és felmenve -ba/-be a/az emeleti terem a/az atyáé övé akart fölakasztani magát és ismét számította és mondja nehogy szidalmaznak a/az atyát enyém és mondani fogják neki egy neked volt leány szeretett és neki fölakasztotta magát -tól/-től a/az rossz (dolgok) és levigyem a/az öregséget a/az atyáé enyém -val/-vel kedvtelenség -ba/-be alvilág hasznosabb nekem van ne fölakasztani magát hanem kérlelni a/az Úré úgy, hogy meghaljak és többé ne szidalmakat meghalljam -ban/-ben a/az élet enyém |
| Mt 5,11:
szentiras.hu
μακάριοί
ἐστε
ὅταν
ὀνειδίσωσιν
ὑμᾶς
καὶ
διώξωσιν
καὶ
εἴπωσιν
πᾶν
πονηρὸν
καθ᾽
ὑμῶν
ψευδόμενοι ¹
ἕνεκεν
ἐμοῦ· ¹
boldogok vagytok amikor szidalmaznak titeket és üldöznek és mondanak minden rosszat ellen ti hazudván -ért, miatt én |
| Mt 11,20:
szentiras.hu
Τότε
ἤρξατο
ὀνειδίζειν
τὰς
πόλεις
ἐν
αἷς
ἐγένοντο
αἱ
πλεῖσται
δυνάμεις
αὐτοῦ,
ὅτι
οὐ
μετενόησαν·
akkor elkezdte megszólni a/az városokat -ban/-ben amelyek(ben) lettek a/az legtöbbek csodajelek övé hogy nem megtértek |
| Mt 27,44:
szentiras.hu
τὸ ¹
δ᾽
αὐτὸ
καὶ
οἱ
λῃσταὶ
οἱ
˹συνσταυρωθέντες˺
σὺν
αὐτῷ
ὠνείδιζον
αὐτόν.
0 pedig ugyanakként is a/az rablók a/az vele együtt megfeszíttettek -val/-vel ő gyalázták őt |
| Mk 15,32:
szentiras.hu
ὁ
χριστὸς
ὁ
βασιλεὺς
Ἰσραὴλ
καταβάτω ¹
νῦν
ἀπὸ
τοῦ
σταυροῦ,
ἵνα
ἴδωμεν
καὶ
πιστεύσωμεν.
καὶ
οἱ
συνεσταυρωμένοι
σὺν
αὐτῷ
ὠνείδιζον
αὐτόν.
a/az Krisztus a/az király Izraelé jöjjön le most -ról/-ről a/az keresztje hogy lássuk és higgyünk és a/az megfeszítettek -val/-vel ő gyalázták őt |
| Mk 16,14:
szentiras.hu
Ὕστερον
[δὲ]
ἀνακειμένοις
αὐτοῖς
τοῖς
ἕνδεκα
ἐφανερώθη, ¹
καὶ
ὠνείδισεν
τὴν
ἀπιστίαν
αὐτῶν
καὶ
σκληροκαρδίαν
ὅτι
τοῖς
θεασαμένοις
αὐτὸν
ἐγηγερμένον
°[ἐκ
°νεκρῶν]
οὐκ
ἐπίστευσαν.
Végül pedig (asztalhoz) telepedőknek nekik a/az tizenegynek jelentetett meg és fölrótta a/az hitetlenséget övék és keményszívűséget hogy a/az látóknak őt föltámadottat -ból/-ből halottak nem hittek |
| Lk 6,22:
szentiras.hu
μακάριοί
ἐστε
ὅταν
μισήσωσιν
ὑμᾶς
οἱ
ἄνθρωποι, ¹
καὶ
ὅταν
ἀφορίσωσιν
ὑμᾶς
καὶ
ὀνειδίσωσιν
καὶ
ἐκβάλωσιν
τὸ
ὄνομα
ὑμῶν
ὡς
πονηρὸν
ἕνεκα
τοῦ
υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου·
boldogok vagytok amikor gyűlölnek titeket a/az emberek és amikor kirekesztenek titeket és szidalmaznak és kivetik a/az nevet tiétek mint (valami) rosszat -ért, miatt a/az fiú a/az emberé |
| Róm 15,3:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ὁ
χριστὸς ¹
οὐχ
ἑαυτῷ
ἤρεσεν· ¹
ἀλλὰ
καθὼς
γέγραπται ¹
Οἱ ¹
ὀνειδισμοὶ
τῶν
ὀνειδιζόντων
σὲ ¹
ἐπέπεσαν
ἐπ᾽
ἐμέ.
is ugyanis a/az Krisztus nem önmagának tetszett hanem amint megíratott a/az szidalmak a/az szidalmazóké téged hullottak -ra/-re én |
| Jak 1,5:
szentiras.hu
Εἰ
δέ
τις
ὑμῶν
λείπεται
σοφίας,
αἰτείτω
παρὰ
τοῦ
διδόντος
θεοῦ
πᾶσιν
ἁπλῶς
καὶ
μὴ
ὀνειδίζοντος,
καὶ
δοθήσεται
αὐτῷ· ¹
ha pedig valaki ti közületek szűkölködik bölcsességben kérjen -tól/-től a/az ajándékozó Isten mindenkinek egyszerűen/jószívűen és nem szemrehányást téve és adatni fog neki |
| 1Pt 4,14:
szentiras.hu
εἰ
ὀνειδίζεσθε
ἐν
ὀνόματι
Χριστοῦ,
μακάριοι,
ὅτι
τὸ
τῆς
δόξης
καὶ
τὸ
τοῦ
θεοῦ
πνεῦμα
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ἀναπαύεται.
ha gyalázatot szenvedtek -ban/-ben név Krisztusé boldogok mert a/az a/az dicsőségé és a/az a/az Istené Szellem/Lélek -on/-en/-ön ti nyugszik |