Előfordulások
οὔτε
| Kiv 20,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az szolgálót övé sem a/az szolgálóleányt övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié háziállaté övé sem amik csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| Kiv 20,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az szolgálót övé sem a/az szolgálóleányt övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié háziállaté övé sem amik csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| Kiv 20,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az szolgálót övé sem a/az szolgálóleányt övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié háziállaté övé sem amik csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| Kiv 20,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az szolgálót övé sem a/az szolgálóleányt övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié háziállaté övé sem amik csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| Kiv 20,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az szolgálót övé sem a/az szolgálóleányt övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié háziállaté övé sem amik csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| Kiv 20,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az szolgálót övé sem a/az szolgálóleányt övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié háziállaté övé sem amik csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| Kiv 20,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az szolgálót övé sem a/az szolgálóleányt övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié háziállaté övé sem amik csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| Szám 21,22:
szentiras.hu
Παρελευσόμεθα
διὰ
τῆς
γῆς
σου·
τῇ
ὁδῷ
πορευσόμεθα,
οὐκ
ἐκκλινοῦμεν
οὔτε
εἰς
ἀγρὸν
οὔτε
εἰς
ἀμπελῶνα,
οὐ
πιόμεθα
ὕδωρ
ἐκ
φρέατός
σου·
ὁδῷ
βασιλικῇ
πορευσόμεθα,
ἕως
παρέλθωμεν
τὰ
ὅριά
σου.
elmegyünk melletted majd át a/az föld tiéd a/az úton fogunk járni nem lefordulunk majd sem -ba/-be mező sem -ba/-be szőlő nem iszunk majd vizet -ból/-ből kút tiéd úton királyin fogunk járni amíg elmenjünk mellette a/az határokon tiéd |
| Szám 21,22:
szentiras.hu
Παρελευσόμεθα
διὰ
τῆς
γῆς
σου·
τῇ
ὁδῷ
πορευσόμεθα,
οὐκ
ἐκκλινοῦμεν
οὔτε
εἰς
ἀγρὸν
οὔτε
εἰς
ἀμπελῶνα,
οὐ
πιόμεθα
ὕδωρ
ἐκ
φρέατός
σου·
ὁδῷ
βασιλικῇ
πορευσόμεθα,
ἕως
παρέλθωμεν
τὰ
ὅριά
σου.
elmegyünk melletted majd át a/az föld tiéd a/az úton fogunk járni nem lefordulunk majd sem -ba/-be mező sem -ba/-be szőlő nem iszunk majd vizet -ból/-ből kút tiéd úton királyin fogunk járni amíg elmenjünk mellette a/az határokon tiéd |
| Szám 23,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βαλακ
πρὸς
Βαλααμ
Οὔτε
κατάραις
καταράσῃ
μοι
αὐτὸν
οὔτε
εὐλογῶν
μὴ
εὐλογήσῃς
αὐτόν.
és mondta Bálák -hoz/-hez/-höz Bálám sem átkokkal átkozd meg nekem őt sem áldva ne megáldjad őt |
| Szám 23,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βαλακ
πρὸς
Βαλααμ
Οὔτε
κατάραις
καταράσῃ
μοι
αὐτὸν
οὔτε
εὐλογῶν
μὴ
εὐλογήσῃς
αὐτόν.
és mondta Bálák -hoz/-hez/-höz Bálám sem átkokkal átkozd meg nekem őt sem áldva ne megáldjad őt |
| MTörv 4,28:
szentiras.hu
καὶ
λατρεύσετε
ἐκεῖ
θεοῖς
ἑτέροις,
ἔργοις
χειρῶν
ἀνθρώπων,
ξύλοις
καὶ
λίθοις,
οἳ
οὐκ
ὄψονται
οὐδὲ
μὴ
ἀκούσωσιν
οὔτε
μὴ
φάγωσιν
οὔτε
μὴ
ὀσφρανθῶσιν.
és szolgáltok majd ott isteneknek másoknak műveknek kezeké embereké fáknak és köveknek amik nem látnak majd sem nem halljanak sem nem egyenek sem nem szagoljanak |
| MTörv 4,28:
szentiras.hu
καὶ
λατρεύσετε
ἐκεῖ
θεοῖς
ἑτέροις,
ἔργοις
χειρῶν
ἀνθρώπων,
ξύλοις
καὶ
λίθοις,
οἳ
οὐκ
ὄψονται
οὐδὲ
μὴ
ἀκούσωσιν
οὔτε
μὴ
φάγωσιν
οὔτε
μὴ
ὀσφρανθῶσιν.
és szolgáltok majd ott isteneknek másoknak műveknek kezeké embereké fáknak és köveknek amik nem látnak majd sem nem halljanak sem nem egyenek sem nem szagoljanak |
| MTörv 5,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az fiúgyermeket övé sem a/az szolgálót övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié (házi)állaté övé sem amiket csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| MTörv 5,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az fiúgyermeket övé sem a/az szolgálót övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié (házi)állaté övé sem amiket csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| MTörv 5,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az fiúgyermeket övé sem a/az szolgálót övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié (házi)állaté övé sem amiket csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| MTörv 5,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az fiúgyermeket övé sem a/az szolgálót övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié (házi)állaté övé sem amiket csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| MTörv 5,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az fiúgyermeket övé sem a/az szolgálót övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié (házi)állaté övé sem amiket csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| MTörv 5,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az fiúgyermeket övé sem a/az szolgálót övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié (házi)állaté övé sem amiket csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| MTörv 5,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
σου.
οὐκ
ἐπιθυμήσεις ¹
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
πλησίον
σου
οὔτε
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ
οὔτε
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
οὔτε
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
βοὸς
αὐτοῦ
οὔτε
τοῦ
ὑποζυγίου
αὐτοῦ
οὔτε
παντὸς
κτήνους
αὐτοῦ
οὔτε
ὅσα
τῷ
πλησίον
σού
ἐστιν.
nem fogod kívánni a/az asszonyt a/az felebaráté/közelállóé tiéd nem fogod kívánni a/az házat a/az felebaráté/közelállóé tiéd sem a/az mezőt övé sem a/az fiúgyermeket övé sem a/az szolgálót övé sem a/az ököré övé sem a/az igavonóé övé sem semmié (házi)állaté övé sem amiket csak a/az felebarátnak/közelállónak tiéd van |
| MTörv 31,6:
szentiras.hu
ἀνδρίζου
καὶ
ἴσχυε,
μὴ
φοβοῦ
μηδὲ
δειλία
μηδὲ
πτοηθῇς
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν,
ὅτι
κύριος
ὁ
θεός
σου
ὁ
προπορευόμενος
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐν
ὑμῖν
οὐ
μή
σε
ἀνῇ
οὔτε
μή
σε
ἐγκαταλίπῃ.
férfiassá légy és légy erős ne félj se pedig légy szégyenlős se pedig megrémülj -tól/-től arc övék mert Úr a/az Isten tiéd a/az előtted járó -val/-vel ti között ti nem nem téged elengedjen sem nem téged elhagyjon |
| JudgA 19,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πᾶς
ὁ
ὁρῶν
ἔλεγεν
Οὔτε
ἐγενήθη
οὔτε
ὤφθη
οὕτως
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
ἀναβάσεως
υἱῶν
Ισραηλ
ἐξ
Αἰγύπτου
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
καὶ
ἐνετείλατο
τοῖς
ἀνδράσιν,
οἷς
ἐξαπέστειλεν,
λέγων
Τάδε
ἐρεῖτε
πρὸς
πάντα
ἄνδρα
Ισραηλ
Εἰ
γέγονεν
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
ἀναβάσεως
υἱῶν
Ισραηλ
ἐξ
Αἰγύπτου
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης;
θέσθε
δὴ
ἑαυτοῖς
βουλὴν
περὶ
αὐτῆς
καὶ
λαλήσατε.
és lett mindenki a/az látva mondta sem lett sem megjelent így -tól/-től a/az nap fölmenetel fiaké Izrael -ból/-ből Egyiptom -ig a/az nap ez és megparancsolta a/az férfiaknak akiknek elküldött mondván ezeket mondjátok majd -hoz/-hez/-höz mindenek férfit Izrael ha történt szerint a/az szó/beszéd ezt -tól/-től a/az nap fölmenetel fiaké Izrael -ból/-ből Egyiptom -ig a/az nap ez Vegyétek hát önmaguk akaratot/szándékot -ról/-ről ő és beszéljetek |
| JudgA 19,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πᾶς
ὁ
ὁρῶν
ἔλεγεν
Οὔτε
ἐγενήθη
οὔτε
ὤφθη
οὕτως
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
ἀναβάσεως
υἱῶν
Ισραηλ
ἐξ
Αἰγύπτου
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
καὶ
ἐνετείλατο
τοῖς
ἀνδράσιν,
οἷς
ἐξαπέστειλεν,
λέγων
Τάδε
ἐρεῖτε
πρὸς
πάντα
ἄνδρα
Ισραηλ
Εἰ
γέγονεν
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
ἀναβάσεως
υἱῶν
Ισραηλ
ἐξ
Αἰγύπτου
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης;
θέσθε
δὴ
ἑαυτοῖς
βουλὴν
περὶ
αὐτῆς
καὶ
λαλήσατε.
és lett mindenki a/az látva mondta sem lett sem megjelent így -tól/-től a/az nap fölmenetel fiaké Izrael -ból/-ből Egyiptom -ig a/az nap ez és megparancsolta a/az férfiaknak akiknek elküldött mondván ezeket mondjátok majd -hoz/-hez/-höz mindenek férfit Izrael ha történt szerint a/az szó/beszéd ezt -tól/-től a/az nap fölmenetel fiaké Izrael -ból/-ből Egyiptom -ig a/az nap ez Vegyétek hát önmaguk akaratot/szándékot -ról/-ről ő és beszéljetek |
| Jud 7,4:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
υἱοὶ
Ισραηλ,
ὡς
εἶδον
αὐτῶν
τὸ
πλῆθος,
ἐταράχθησαν
σφόδρα
καὶ
εἶπαν
ἕκαστος
πρὸς
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
Νῦν
ἐκλείξουσιν
οὗτοι
τὸ
πρόσωπον
τῆς
γῆς
πάσης,
καὶ
οὔτε
τὰ
ὄρη
τὰ
ὑψηλὰ
οὔτε
αἱ
φάραγγες
οὔτε
οἱ
βουνοὶ
ὑποστήσονται
τὸ
βάρος
αὐτῶν.
a/az pedig fiak Izrael mint láttam övék a/az sokaság megrettentek nagyon és mondták mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé most azok a/az arc a/az föld minden és sem a/az hegyek a/az fölfuvalkodottakat sem a/az völgyek sem a/az dombok a/az terhet övék |
| Jud 7,4:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
υἱοὶ
Ισραηλ,
ὡς
εἶδον
αὐτῶν
τὸ
πλῆθος,
ἐταράχθησαν
σφόδρα
καὶ
εἶπαν
ἕκαστος
πρὸς
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
Νῦν
ἐκλείξουσιν
οὗτοι
τὸ
πρόσωπον
τῆς
γῆς
πάσης,
καὶ
οὔτε
τὰ
ὄρη
τὰ
ὑψηλὰ
οὔτε
αἱ
φάραγγες
οὔτε
οἱ
βουνοὶ
ὑποστήσονται
τὸ
βάρος
αὐτῶν.
a/az pedig fiak Izrael mint láttam övék a/az sokaság megrettentek nagyon és mondták mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé most azok a/az arc a/az föld minden és sem a/az hegyek a/az fölfuvalkodottakat sem a/az völgyek sem a/az dombok a/az terhet övék |
| Jud 7,4:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
υἱοὶ
Ισραηλ,
ὡς
εἶδον
αὐτῶν
τὸ
πλῆθος,
ἐταράχθησαν
σφόδρα
καὶ
εἶπαν
ἕκαστος
πρὸς
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
Νῦν
ἐκλείξουσιν
οὗτοι
τὸ
πρόσωπον
τῆς
γῆς
πάσης,
καὶ
οὔτε
τὰ
ὄρη
τὰ
ὑψηλὰ
οὔτε
αἱ
φάραγγες
οὔτε
οἱ
βουνοὶ
ὑποστήσονται
τὸ
βάρος
αὐτῶν.
a/az pedig fiak Izrael mint láttam övék a/az sokaság megrettentek nagyon és mondták mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé most azok a/az arc a/az föld minden és sem a/az hegyek a/az fölfuvalkodottakat sem a/az völgyek sem a/az dombok a/az terhet övék |
| Jud 8,18:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἀνέστη
ἐν
ταῖς
γενεαῖς
ἡμῶν
οὐδέ
ἐστιν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
σήμερον
οὔτε
φυλὴ
οὔτε
πατριὰ
οὔτε
δῆμος
οὔτε
πόλις
ἐξ
ἡμῶν,
οἳ
προσκυνοῦσι
θεοῖς
χειροποιήτοις,
καθάπερ
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
πρότερον
ἡμέραις·
hogy nem fölkelt -ban/-ben a/az nemzedékek miénk sem van -ban/-ben a/az nap a/az ma sem törzs sem atyaság sem nép sem város -ból/-ből miénk akik imádják isteneknek kézzel készített éppen úgy, ahogy lett -ban/-ben a/az előbb napok |
| Jud 8,18:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἀνέστη
ἐν
ταῖς
γενεαῖς
ἡμῶν
οὐδέ
ἐστιν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
σήμερον
οὔτε
φυλὴ
οὔτε
πατριὰ
οὔτε
δῆμος
οὔτε
πόλις
ἐξ
ἡμῶν,
οἳ
προσκυνοῦσι
θεοῖς
χειροποιήτοις,
καθάπερ
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
πρότερον
ἡμέραις·
hogy nem fölkelt -ban/-ben a/az nemzedékek miénk sem van -ban/-ben a/az nap a/az ma sem törzs sem atyaság sem nép sem város -ból/-ből miénk akik imádják isteneknek kézzel készített éppen úgy, ahogy lett -ban/-ben a/az előbb napok |
| Jud 8,18:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἀνέστη
ἐν
ταῖς
γενεαῖς
ἡμῶν
οὐδέ
ἐστιν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
σήμερον
οὔτε
φυλὴ
οὔτε
πατριὰ
οὔτε
δῆμος
οὔτε
πόλις
ἐξ
ἡμῶν,
οἳ
προσκυνοῦσι
θεοῖς
χειροποιήτοις,
καθάπερ
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
πρότερον
ἡμέραις·
hogy nem fölkelt -ban/-ben a/az nemzedékek miénk sem van -ban/-ben a/az nap a/az ma sem törzs sem atyaság sem nép sem város -ból/-ből miénk akik imádják isteneknek kézzel készített éppen úgy, ahogy lett -ban/-ben a/az előbb napok |
| Jud 8,18:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἀνέστη
ἐν
ταῖς
γενεαῖς
ἡμῶν
οὐδέ
ἐστιν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
σήμερον
οὔτε
φυλὴ
οὔτε
πατριὰ
οὔτε
δῆμος
οὔτε
πόλις
ἐξ
ἡμῶν,
οἳ
προσκυνοῦσι
θεοῖς
χειροποιήτοις,
καθάπερ
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
πρότερον
ἡμέραις·
hogy nem fölkelt -ban/-ben a/az nemzedékek miénk sem van -ban/-ben a/az nap a/az ma sem törzs sem atyaság sem nép sem város -ból/-ből miénk akik imádják isteneknek kézzel készített éppen úgy, ahogy lett -ban/-ben a/az előbb napok |
| Jób 3,26:
szentiras.hu
οὔτε
εἰρήνευσα
οὔτε
ἡσύχασα
οὔτε
ἀνεπαυσάμην,
ἦλθεν
δέ
μοι
ὀργή.
sem békében éltem sem elnémultam sem megnyugodtam jött pedig rám harag |
| Jób 3,26:
szentiras.hu
οὔτε
εἰρήνευσα
οὔτε
ἡσύχασα
οὔτε
ἀνεπαυσάμην,
ἦλθεν
δέ
μοι
ὀργή.
sem békében éltem sem elnémultam sem megnyugodtam jött pedig rám harag |
| Jób 3,26:
szentiras.hu
οὔτε
εἰρήνευσα
οὔτε
ἡσύχασα
οὔτε
ἀνεπαυσάμην,
ἦλθεν
δέ
μοι
ὀργή.
sem békében éltem sem elnémultam sem megnyugodtam jött pedig rám harag |
| Jób 15,29:
szentiras.hu
οὔτε
μὴ
πλουτισθῇ,
οὔτε
μὴ
μείνῃ
αὐτοῦ
τὰ
ὑπάρχοντα·
οὐ
μὴ
βάλῃ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
σκιὰν
sem nem meggazdagíttasson sem nem marad övé a/az vagyon nem nem vesse (itt) -ra/-re a/az föld árnyékot |
| Jób 15,29:
szentiras.hu
οὔτε
μὴ
πλουτισθῇ,
οὔτε
μὴ
μείνῃ
αὐτοῦ
τὰ
ὑπάρχοντα·
οὐ
μὴ
βάλῃ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
σκιὰν
sem nem meggazdagíttasson sem nem marad övé a/az vagyon nem nem vesse (itt) -ra/-re a/az föld árnyékot |
| Zsolt 58,4:
szentiras.hu
ὅτι
ἰδοὺ
ἐθήρευσαν
τὴν
ψυχήν
μου,
ἐπέθεντο
ἐπ᾽
ἐμὲ
κραταιοί.
οὔτε
ἡ
ἀνομία
μου
οὔτε
ἡ
ἁμαρτία
μου,
κύριε·
mert íme vadásztatták a/az lelket enyém támadtak -ra/-re én hatalmasak nincs (itt) a/az törvénytelenség enyém sem a/az bűn enyém Uram |
| Zsolt 58,4:
szentiras.hu
ὅτι
ἰδοὺ
ἐθήρευσαν
τὴν
ψυχήν
μου,
ἐπέθεντο
ἐπ᾽
ἐμὲ
κραταιοί.
οὔτε
ἡ
ἀνομία
μου
οὔτε
ἡ
ἁμαρτία
μου,
κύριε·
mert íme vadásztatták a/az lelket enyém támadtak -ra/-re én hatalmasak nincs (itt) a/az törvénytelenség enyém sem a/az bűn enyém Uram |
| Zsolt 74,7:
szentiras.hu
ὅτι
οὔτε
ἀπὸ
ἐξόδων
οὔτε
ἀπὸ
δυσμῶν
οὔτε
ἀπὸ
ἐρήμων
ὀρέων,
mert sem -tól/-től kimenetelek sem -tól/-től nyugat sem -tól/-től puszták hegyeké |
| Zsolt 74,7:
szentiras.hu
ὅτι
οὔτε
ἀπὸ
ἐξόδων
οὔτε
ἀπὸ
δυσμῶν
οὔτε
ἀπὸ
ἐρήμων
ὀρέων,
mert sem -tól/-től kimenetelek sem -tól/-től nyugat sem -tól/-től puszták hegyeké |
| Zsolt 74,7:
szentiras.hu
ὅτι
οὔτε
ἀπὸ
ἐξόδων
οὔτε
ἀπὸ
δυσμῶν
οὔτε
ἀπὸ
ἐρήμων
ὀρέων,
mert sem -tól/-től kimenetelek sem -tól/-től nyugat sem -tól/-től puszták hegyeké |
| Bölcs 1,14:
szentiras.hu
ἔκτισεν
γὰρ
εἰς
τὸ
εἶναι
τὰ
πάντα,
καὶ
σωτήριοι
αἱ
γενέσεις
τοῦ
κόσμου,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐταῖς
φάρμακον
ὀλέθρου
οὔτε
ᾅδου
βασίλειον
ἐπὶ
γῆς.
teremtett hiszen -ba/-be a/az lenni a/az mindeneket és gyógyítóak a/az teremtmények a/az világé és nem van -ban/-ben azok méreg pusztulásé sem alvilágé királyi uralom -on/-en/-ön föld |
| Bölcs 6,23:
szentiras.hu
οὔτε
μὴν
φθόνῳ
τετηκότι
συνοδεύσω,
ὅτι
οὗτος
οὐ
κοινωνήσει
σοφίᾳ.
sem nem irigységgel emésztővel együtt utazom majd hogy ez nem vállal közösséget bölcsesség(gel) |
| Bölcs 12,13:
szentiras.hu
οὔτε
γὰρ
θεός
ἐστιν
πλὴν
σοῦ,
ᾧ
μέλει
περὶ
πάντων,
ἵνα
δείξῃς
ὅτι
οὐκ
ἀδίκως
ἔκρινας,
sem mert Isten van mindazonáltal tiéd akinek gondod (kif.) -ról/-ről minden hogy megmutasd hogy nem igazságtalanul ítéltél |
| Bölcs 12,14:
szentiras.hu
οὔτε
βασιλεὺς
ἢ
τύραννος
ἀντοφθαλμῆσαι
δυνήσεταί
σοι
περὶ
ὧν
ἐκόλασας.
sem király vagy fejedelem ellenszegülni lesz képes majd neked miatt azok, akiket megbüntettél |
| Bölcs 13,1:
szentiras.hu
μὲν
γὰρ
πάντες
ἄνθρωποι
φύσει,
οἷς
παρῆν
θεοῦ
ἀγνωσία
καὶ
ἐκ
τῶν
ὁρωμένων
ἀγαθῶν
οὐκ
ἴσχυσαν
εἰδέναι
τὸν
ὄντα
οὔτε
τοῖς
ἔργοις
προσέχοντες
ἐπέγνωσαν
τὸν
τεχνίτην,
valóban mert mindnyájan emberek természet szerint akiknek jelen volt Istené nem ismerés és -ból/-ből a/az megjelenők jók nem akik képesek voltak ismerni a/az levőként sem a/az tetteknek figyelmet fordítva fölismerték a/az mestert |
| Bölcs 14,13:
szentiras.hu
οὔτε
γὰρ
ἦν
ἀπ᾽
ἀρχῆς
οὔτε
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἔσται·
sem hiszen volt -tól/-től kezdet sem -ba/-be a/az örökidők lesz |
| Bölcs 14,13:
szentiras.hu
οὔτε
γὰρ
ἦν
ἀπ᾽
ἀρχῆς
οὔτε
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἔσται·
sem hiszen volt -tól/-től kezdet sem -ba/-be a/az örökidők lesz |
| Bölcs 14,24:
szentiras.hu
οὔτε
βίους
οὔτε
γάμους
καθαροὺς
ἔτι
φυλάσσουσιν,
ἕτερος
δ᾽
ἕτερον
ἢ
λοχῶν
ἀναιρεῖ
ἢ
νοθεύων
ὀδυνᾷ.
sem életet sem házasságokat tisztákat többé már nem megtartják egyik hanem másikat vagy cselvetésekkel kivégzi vagy megrontó megszomorít |
| Bölcs 14,24:
szentiras.hu
οὔτε
βίους
οὔτε
γάμους
καθαροὺς
ἔτι
φυλάσσουσιν,
ἕτερος
δ᾽
ἕτερον
ἢ
λοχῶν
ἀναιρεῖ
ἢ
νοθεύων
ὀδυνᾷ.
sem életet sem házasságokat tisztákat többé már nem megtartják egyik hanem másikat vagy cselvetésekkel kivégzi vagy megrontó megszomorít |
| Bölcs 15,4:
szentiras.hu
οὔτε
γὰρ
ἐπλάνησεν
ἡμᾶς
ἀνθρώπων
κακότεχνος
ἐπίνοια
οὐδὲ
σκιαγράφων
πόνος
ἄκαρπος,
εἶδος
σπιλωθὲν
χρώμασιν
διηλλαγμένοις,
sem mert megtévesztett minket embereké csalárd szándék sem festőké gyötrelem gyümölcstelen ábrázat összekent mázak(kal) különbözőek(kel) |
| Bölcs 15,15:
szentiras.hu
ὅτι
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
τῶν
ἐθνῶν
ἐλογίσαντο
θεούς,
οἷς
οὔτε
ὀμμάτων
χρῆσις
εἰς
ὅρασιν
οὔτε
ῥῖνες
εἰς
συνολκὴν
ἀέρος
οὔτε
ὦτα
ἀκούειν
οὔτε
δάκτυλοι
χειρῶν
εἰς
ψηλάφησιν
καὶ
οἱ
πόδες
αὐτῶν
ἀργοὶ
πρὸς
ἐπίβασιν.
hogy és mindeneket a/az bálványokat a/az nemzeteké számították istenekként amiknek sem szemeké felhasználás -ra/-re látás sem orrok -ba/-be Itt: (lélegzet) vétel levegőé sem füleket hallani sem ujjak kezek -ra/-re tapintás és a/az lábak övék haszontalanok -hoz/-hez/-höz járás |
| Bölcs 15,15:
szentiras.hu
ὅτι
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
τῶν
ἐθνῶν
ἐλογίσαντο
θεούς,
οἷς
οὔτε
ὀμμάτων
χρῆσις
εἰς
ὅρασιν
οὔτε
ῥῖνες
εἰς
συνολκὴν
ἀέρος
οὔτε
ὦτα
ἀκούειν
οὔτε
δάκτυλοι
χειρῶν
εἰς
ψηλάφησιν
καὶ
οἱ
πόδες
αὐτῶν
ἀργοὶ
πρὸς
ἐπίβασιν.
hogy és mindeneket a/az bálványokat a/az nemzeteké számították istenekként amiknek sem szemeké felhasználás -ra/-re látás sem orrok -ba/-be Itt: (lélegzet) vétel levegőé sem füleket hallani sem ujjak kezek -ra/-re tapintás és a/az lábak övék haszontalanok -hoz/-hez/-höz járás |
| Bölcs 15,15:
szentiras.hu
ὅτι
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
τῶν
ἐθνῶν
ἐλογίσαντο
θεούς,
οἷς
οὔτε
ὀμμάτων
χρῆσις
εἰς
ὅρασιν
οὔτε
ῥῖνες
εἰς
συνολκὴν
ἀέρος
οὔτε
ὦτα
ἀκούειν
οὔτε
δάκτυλοι
χειρῶν
εἰς
ψηλάφησιν
καὶ
οἱ
πόδες
αὐτῶν
ἀργοὶ
πρὸς
ἐπίβασιν.
hogy és mindeneket a/az bálványokat a/az nemzeteké számították istenekként amiknek sem szemeké felhasználás -ra/-re látás sem orrok -ba/-be Itt: (lélegzet) vétel levegőé sem füleket hallani sem ujjak kezek -ra/-re tapintás és a/az lábak övék haszontalanok -hoz/-hez/-höz járás |
| Bölcs 15,15:
szentiras.hu
ὅτι
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
τῶν
ἐθνῶν
ἐλογίσαντο
θεούς,
οἷς
οὔτε
ὀμμάτων
χρῆσις
εἰς
ὅρασιν
οὔτε
ῥῖνες
εἰς
συνολκὴν
ἀέρος
οὔτε
ὦτα
ἀκούειν
οὔτε
δάκτυλοι
χειρῶν
εἰς
ψηλάφησιν
καὶ
οἱ
πόδες
αὐτῶν
ἀργοὶ
πρὸς
ἐπίβασιν.
hogy és mindeneket a/az bálványokat a/az nemzeteké számították istenekként amiknek sem szemeké felhasználás -ra/-re látás sem orrok -ba/-be Itt: (lélegzet) vétel levegőé sem füleket hallani sem ujjak kezek -ra/-re tapintás és a/az lábak övék haszontalanok -hoz/-hez/-höz járás |
| Bölcs 16,12:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
οὔτε
βοτάνη
οὔτε
μάλαγμα
ἐθεράπευσεν
αὐτούς,
ἀλλὰ
ὁ
σός,
κύριε,
λόγος
ὁ
πάντας
ἰώμενος.
és mert sem növény sem tapasz meggyógyította őket hanem a/az tied Uram ige a/az mindegyiket gyógyító |
| Bölcs 16,12:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
οὔτε
βοτάνη
οὔτε
μάλαγμα
ἐθεράπευσεν
αὐτούς,
ἀλλὰ
ὁ
σός,
κύριε,
λόγος
ὁ
πάντας
ἰώμενος.
és mert sem növény sem tapasz meggyógyította őket hanem a/az tied Uram ige a/az mindegyiket gyógyító |
| Bölcs 17,5:
szentiras.hu
καὶ
πυρὸς
μὲν
οὐδεμία
βία
κατίσχυεν
φωτίζειν,
οὔτε
ἄστρων
ἔκλαμπροι
φλόγες
καταυγάζειν
ὑπέμενον
τὴν
στυγνὴν
ἐκείνην
νύκτα.
és tűzé valóban semmi erő felülmúlta világosságot kelteni sem csillagoké nagyon fényesek lángok megvilágosítani nem voltak képesek a/az komort az éjjelt |
| Sir 16,27:
szentiras.hu
ἐκόσμησεν
εἰς
αἰῶνα
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
ἀρχὰς
αὐτῶν
εἰς
γενεὰς
αὐτῶν·
οὔτε
ἐπείνασαν
οὔτε
ἐκοπίασαν
καὶ
οὐκ
ἐξέλιπον
ἀπὸ
τῶν
ἔργων
αὐτῶν·
fölékesítette -ba/-be örökidők a/az tetteket övé és a/az fejedelemségeket övék -ba/-be nemzedékek övék sem megéheztek sem fáradoztak és nem elfogytak -tól/-től a/az tettek övék |
| Sir 16,27:
szentiras.hu
ἐκόσμησεν
εἰς
αἰῶνα
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
ἀρχὰς
αὐτῶν
εἰς
γενεὰς
αὐτῶν·
οὔτε
ἐπείνασαν
οὔτε
ἐκοπίασαν
καὶ
οὐκ
ἐξέλιπον
ἀπὸ
τῶν
ἔργων
αὐτῶν·
fölékesítette -ba/-be örökidők a/az tetteket övé és a/az fejedelemségeket övék -ba/-be nemzedékek övék sem megéheztek sem fáradoztak és nem elfogytak -tól/-től a/az tettek övék |
| Sir 30,19:
szentiras.hu
τί
συμφέρει
κάρπωσις
εἰδώλῳ;
οὔτε
γὰρ
ἔδεται
οὔτε
μὴ
ὀσφρανθῇ·
οὕτως
ὁ
ἐκδιωκόμενος
ὑπὸ
κυρίου.
mit használ bálványnak sem ugyanis eszik majd sem nem megszagolja így a/az üldözve által Úr |
| Sir 30,19:
szentiras.hu
τί
συμφέρει
κάρπωσις
εἰδώλῳ;
οὔτε
γὰρ
ἔδεται
οὔτε
μὴ
ὀσφρανθῇ·
οὕτως
ὁ
ἐκδιωκόμενος
ὑπὸ
κυρίου.
mit használ bálványnak sem ugyanis eszik majd sem nem megszagolja így a/az üldözve által Úr |
| Sir 42,21:
szentiras.hu
τὰ
μεγαλεῖα
τῆς
σοφίας
αὐτοῦ
ἐκόσμησεν,
ὡς
ἔστιν
πρὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
οὔτε
προσετέθη
οὔτε
ἠλαττώθη,
καὶ
οὐ
προσεδεήθη
οὐδενὸς
συμβούλου.
a/az nagyságokat a/az bölcsességé övé fölékesítette mint van előtt a/az eon és -ba/-be a/az örökidők sem hozzátétetett sem kisebbedett és nem senki tanácsadóé |
| Sir 42,21:
szentiras.hu
τὰ
μεγαλεῖα
τῆς
σοφίας
αὐτοῦ
ἐκόσμησεν,
ὡς
ἔστιν
πρὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
οὔτε
προσετέθη
οὔτε
ἠλαττώθη,
καὶ
οὐ
προσεδεήθη
οὐδενὸς
συμβούλου.
a/az nagyságokat a/az bölcsességé övé fölékesítette mint van előtt a/az eon és -ba/-be a/az örökidők sem hozzátétetett sem kisebbedett és nem senki tanácsadóé |
| Iz 1,6:
szentiras.hu
ἀπὸ
ποδῶν
ἕως
κεφαλῆς
οὔτε
τραῦμα
οὔτε
μώλωψ
οὔτε
πληγὴ
φλεγμαίνουσα,
οὐκ
ἔστιν
μάλαγμα
ἐπιθεῖναι
οὔτε
ἔλαιον
οὔτε
καταδέσμους.
-tól/-től lábak -ig fej sem seb sem zúzódás sem csapás felduzzadást okozva nem van borogatás rátenni sem olaj sem kötések |
| Iz 1,6:
szentiras.hu
ἀπὸ
ποδῶν
ἕως
κεφαλῆς
οὔτε
τραῦμα
οὔτε
μώλωψ
οὔτε
πληγὴ
φλεγμαίνουσα,
οὐκ
ἔστιν
μάλαγμα
ἐπιθεῖναι
οὔτε
ἔλαιον
οὔτε
καταδέσμους.
-tól/-től lábak -ig fej sem seb sem zúzódás sem csapás felduzzadást okozva nem van borogatás rátenni sem olaj sem kötések |
| Iz 1,6:
szentiras.hu
ἀπὸ
ποδῶν
ἕως
κεφαλῆς
οὔτε
τραῦμα
οὔτε
μώλωψ
οὔτε
πληγὴ
φλεγμαίνουσα,
οὐκ
ἔστιν
μάλαγμα
ἐπιθεῖναι
οὔτε
ἔλαιον
οὔτε
καταδέσμους.
-tól/-től lábak -ig fej sem seb sem zúzódás sem csapás felduzzadást okozva nem van borogatás rátenni sem olaj sem kötések |
| Iz 1,6:
szentiras.hu
ἀπὸ
ποδῶν
ἕως
κεφαλῆς
οὔτε
τραῦμα
οὔτε
μώλωψ
οὔτε
πληγὴ
φλεγμαίνουσα,
οὐκ
ἔστιν
μάλαγμα
ἐπιθεῖναι
οὔτε
ἔλαιον
οὔτε
καταδέσμους.
-tól/-től lábak -ig fej sem seb sem zúzódás sem csapás felduzzadást okozva nem van borogatás rátenni sem olaj sem kötések |
| Iz 1,6:
szentiras.hu
ἀπὸ
ποδῶν
ἕως
κεφαλῆς
οὔτε
τραῦμα
οὔτε
μώλωψ
οὔτε
πληγὴ
φλεγμαίνουσα,
οὐκ
ἔστιν
μάλαγμα
ἐπιθεῖναι
οὔτε
ἔλαιον
οὔτε
καταδέσμους.
-tól/-től lábak -ig fej sem seb sem zúzódás sem csapás felduzzadást okozva nem van borogatás rátenni sem olaj sem kötések |
| Iz 30,5:
szentiras.hu
πρὸς
λαόν,
ὃς
οὐκ
ὠφελήσει
αὐτοὺς
οὔτε
εἰς
βοήθειαν
οὔτε
εἰς
ὠφέλειαν,
ἀλλὰ
εἰς
αἰσχύνην
καὶ
ὄνειδος.
-hoz/-hez/-höz nép aki nem fogja segíteni őket sem -ra/-re segítség sem -ra/-re haszon hanem -ra/-re szégyen és gyalázat |
| Iz 30,5:
szentiras.hu
πρὸς
λαόν,
ὃς
οὐκ
ὠφελήσει
αὐτοὺς
οὔτε
εἰς
βοήθειαν
οὔτε
εἰς
ὠφέλειαν,
ἀλλὰ
εἰς
αἰσχύνην
καὶ
ὄνειδος.
-hoz/-hez/-höz nép aki nem fogja segíteni őket sem -ra/-re segítség sem -ra/-re haszon hanem -ra/-re szégyen és gyalázat |
| Iz 48,8:
szentiras.hu
οὔτε
ἔγνως
οὔτε
ἠπίστω,
οὔτε
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ἤνοιξά
σου
τὰ
ὦτα·
ἔγνων
γὰρ
ὅτι
ἀθετῶν
ἀθετήσεις
καὶ
ἄνομος
ἔτι
ἐκ
κοιλίας
κληθήσῃ.
sem tudtad sem értetted sem -tól/-től kezdet felnyílt tiéd a/az fülek megismertem ugyanis hogy megszegve megszeged majd és törvénytelen még -ból/-ből méh neveztetsz |
| Iz 48,8:
szentiras.hu
οὔτε
ἔγνως
οὔτε
ἠπίστω,
οὔτε
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ἤνοιξά
σου
τὰ
ὦτα·
ἔγνων
γὰρ
ὅτι
ἀθετῶν
ἀθετήσεις
καὶ
ἄνομος
ἔτι
ἐκ
κοιλίας
κληθήσῃ.
sem tudtad sem értetted sem -tól/-től kezdet felnyílt tiéd a/az fülek megismertem ugyanis hogy megszegve megszeged majd és törvénytelen még -ból/-ből méh neveztetsz |
| Iz 48,8:
szentiras.hu
οὔτε
ἔγνως
οὔτε
ἠπίστω,
οὔτε
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ἤνοιξά
σου
τὰ
ὦτα·
ἔγνων
γὰρ
ὅτι
ἀθετῶν
ἀθετήσεις
καὶ
ἄνομος
ἔτι
ἐκ
κοιλίας
κληθήσῃ.
sem tudtad sem értetted sem -tól/-től kezdet felnyílt tiéd a/az fülek megismertem ugyanis hogy megszegve megszeged majd és törvénytelen még -ból/-ből méh neveztetsz |
| Jer 15,10:
szentiras.hu
Οἴμμοι
ἐγώ,
μῆτερ,
ὡς
τίνα
με
ἔτεκες;
ἄνδρα
δικαζόμενον
καὶ
διακρινόμενον
πάσῃ
τῇ
γῇ·
οὔτε
ὠφέλησα,
οὔτε
ὠφέλησέν
με
οὐδείς·
ἡ
ἰσχύς
μου
ἐξέλιπεν
ἐν
τοῖς
καταρωμένοις
με.
jaj én anya amikor kiket engem szültél férfit ítélőt és vitatkozót egésszel a/az földdel sem segítettem sem segített engem senki a/az erő enyém elfogyott között a/az átkozók engem |
| Jer 15,10:
szentiras.hu
Οἴμμοι
ἐγώ,
μῆτερ,
ὡς
τίνα
με
ἔτεκες;
ἄνδρα
δικαζόμενον
καὶ
διακρινόμενον
πάσῃ
τῇ
γῇ·
οὔτε
ὠφέλησα,
οὔτε
ὠφέλησέν
με
οὐδείς·
ἡ
ἰσχύς
μου
ἐξέλιπεν
ἐν
τοῖς
καταρωμένοις
με.
jaj én anya amikor kiket engem szültél férfit ítélőt és vitatkozót egésszel a/az földdel sem segítettem sem segített engem senki a/az erő enyém elfogyott között a/az átkozók engem |
| Bár 3,23:
szentiras.hu
οὔτε
υἱοὶ
Αγαρ
οἱ
ἐκζητοῦντες
τὴν
σύνεσιν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
οἱ
ἔμποροι
τῆς
Μερραν
καὶ
Θαιμαν
οἱ
μυθολόγοι
καὶ
οἱ
ἐκζητηταὶ
τῆς
συνέσεως
ὁδὸν
τῆς
σοφίας
οὐκ
ἔγνωσαν
οὐδὲ
ἐμνήσθησαν
τὰς
τρίβους
αὐτῆς.–
sem fiak Hágár a/az keresve a/az értelemet -on/-en/-ön a/az föld a/az kereskedők a/az és Temán a/az és a/az a/az megértésé út a/az bölcsességé nem megismerték sem visszaemlékeztek a/az ösvényeket övé |
| Bár 6,27:
szentiras.hu
τὰς
δὲ
θυσίας
αὐτῶν
ἀποδόμενοι
οἱ
ἱερεῖς
αὐτῶν
καταχρῶνται·
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
ἀπ᾽
αὐτῶν
ταριχεύουσαι
οὔτε
πτωχῷ
οὔτε
ἀδυνάτῳ
μεταδιδόασιν·
τῶν
θυσιῶν
αὐτῶν
ἀποκαθημένη
καὶ
λεχὼ
ἅπτονται.
a/az pedig áldozatokat övék megadva a/az papok övék fölhasználják hasonlóképpen pedig és a/az asszonyok övék -tól/-től övék sem szegénynek sem tehetetlennek tovább adják a/az véresáldozat övék és érintik |
| Bár 6,27:
szentiras.hu
τὰς
δὲ
θυσίας
αὐτῶν
ἀποδόμενοι
οἱ
ἱερεῖς
αὐτῶν
καταχρῶνται·
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
ἀπ᾽
αὐτῶν
ταριχεύουσαι
οὔτε
πτωχῷ
οὔτε
ἀδυνάτῳ
μεταδιδόασιν·
τῶν
θυσιῶν
αὐτῶν
ἀποκαθημένη
καὶ
λεχὼ
ἅπτονται.
a/az pedig áldozatokat övék megadva a/az papok övék fölhasználják hasonlóképpen pedig és a/az asszonyok övék -tól/-től övék sem szegénynek sem tehetetlennek tovább adják a/az véresáldozat övék és érintik |
| Bár 6,33:
szentiras.hu
οὔτε
ἐὰν
κακὸν
πάθωσιν
ὑπό
τινος
οὔτε
ἐὰν
ἀγαθόν,
δυνήσονται
ἀνταποδοῦναι·
οὔτε
καταστῆσαι
βασιλέα
δύνανται
οὔτε
ἀφελέσθαι.
sem ha rosszat szenvedjék által valaki sem ha jót lesznek képesek visszafizetni sem állítani királyt képesek sem elvenni |
| Bár 6,33:
szentiras.hu
οὔτε
ἐὰν
κακὸν
πάθωσιν
ὑπό
τινος
οὔτε
ἐὰν
ἀγαθόν,
δυνήσονται
ἀνταποδοῦναι·
οὔτε
καταστῆσαι
βασιλέα
δύνανται
οὔτε
ἀφελέσθαι.
sem ha rosszat szenvedjék által valaki sem ha jót lesznek képesek visszafizetni sem állítani királyt képesek sem elvenni |
| Bár 6,33:
szentiras.hu
οὔτε
ἐὰν
κακὸν
πάθωσιν
ὑπό
τινος
οὔτε
ἐὰν
ἀγαθόν,
δυνήσονται
ἀνταποδοῦναι·
οὔτε
καταστῆσαι
βασιλέα
δύνανται
οὔτε
ἀφελέσθαι.
sem ha rosszat szenvedjék által valaki sem ha jót lesznek képesek visszafizetni sem állítani királyt képesek sem elvenni |
| Bár 6,33:
szentiras.hu
οὔτε
ἐὰν
κακὸν
πάθωσιν
ὑπό
τινος
οὔτε
ἐὰν
ἀγαθόν,
δυνήσονται
ἀνταποδοῦναι·
οὔτε
καταστῆσαι
βασιλέα
δύνανται
οὔτε
ἀφελέσθαι.
sem ha rosszat szenvedjék által valaki sem ha jót lesznek képesek visszafizetni sem állítani királyt képesek sem elvenni |
| Bár 6,34:
szentiras.hu
ὡσαύτως
οὔτε
πλοῦτον
οὔτε
χαλκὸν
οὐ
μὴ
δύνωνται
διδόναι·
ἐάν
τις
αὐτοῖς
εὐχὴν
εὐξάμενος
μὴ
ἀποδῷ,
οὐ
μὴ
ἐπιζητήσωσιν.
hasonlóképpen sem gazdagságot sem rézpénzt nem ne képesek adni ha valaki nekik fogadalmat könyörögve ne fizessen vissza nem ne keresgéljék |
| Bár 6,34:
szentiras.hu
ὡσαύτως
οὔτε
πλοῦτον
οὔτε
χαλκὸν
οὐ
μὴ
δύνωνται
διδόναι·
ἐάν
τις
αὐτοῖς
εὐχὴν
εὐξάμενος
μὴ
ἀποδῷ,
οὐ
μὴ
ἐπιζητήσωσιν.
hasonlóképpen sem gazdagságot sem rézpénzt nem ne képesek adni ha valaki nekik fogadalmat könyörögve ne fizessen vissza nem ne keresgéljék |
| Bár 6,35:
szentiras.hu
ἐκ
θανάτου
ἄνθρωπον
οὐ
μὴ
ῥύσωνται
οὔτε
ἥττονα
ἀπὸ
ἰσχυροῦ
οὐ
μὴ
ἐξέλωνται.
-ból/-ből halál embert nem ne kiragadják sem rosszabb -tól/-től erős nem ne kihúzzák |
| Bár 6,37:
szentiras.hu
χήραν
οὐ
μὴ
ἐλεήσωσιν
οὔτε
ὀρφανὸν
εὖ
ποιήσουσιν.
özvegy nem ne könyörüljenek sem átvát jól fogják cselekedni |
| Bár 6,43:
szentiras.hu
ὅταν
δέ
τις
αὐτῶν
ἐφελκυσθεῖσα
ὑπό
τινος
τῶν
παραπορευομένων
κοιμηθῇ,
τὴν
πλησίον
ὀνειδίζει,
ὅτι
οὐκ
ἠξίωται
ὥσπερ
καὶ
αὐτὴ
οὔτε
τὸ
σχοινίον
αὐτῆς
διερράγη.
amikor pedig valaki övék által valaki a/az elmenve mellette elszenderült a/az felebarátot/közelállót megszól hogy nem méltattatott úgy, amint és neki sem a/az kötél övé megszaggatatott |
| Bár 6,49:
szentiras.hu
πῶς
οὖν
οὐκ
ἔστιν
αἰσθέσθαι
ὅτι
οὔκ
εἰσιν
θεοί,
οἳ
οὔτε
σῴζουσιν
ἑαυτοὺς
ἐκ
πολέμου
οὔτε
ἐκ
κακῶν;
Hogyan tehát nem van érzékelni hogy nem vannak istenek akik sem megmentik önmagukat -ból/-ből harc sem -ból/-ből rossz (dolgok) |
| Bár 6,49:
szentiras.hu
πῶς
οὖν
οὐκ
ἔστιν
αἰσθέσθαι
ὅτι
οὔκ
εἰσιν
θεοί,
οἳ
οὔτε
σῴζουσιν
ἑαυτοὺς
ἐκ
πολέμου
οὔτε
ἐκ
κακῶν;
Hogyan tehát nem van érzékelni hogy nem vannak istenek akik sem megmentik önmagukat -ból/-ből harc sem -ból/-ből rossz (dolgok) |
| Bár 6,52:
szentiras.hu
Βασιλέα
γὰρ
χώρας
οὐ
μὴ
ἀναστήσωσιν
οὔτε
ὑετὸν
ἀνθρώποις
οὐ
μὴ
δῶσιν
királyt ugyanis vidékéé nem ne fölkeljenek sem esőt embereknek nem ne adjanak |
| Bár 6,57:
szentiras.hu
Οὔτε
ἀπὸ
κλεπτῶν
οὔτε
ἀπὸ
λῃστῶν
οὐ
μὴ
διασωθῶσιν
θεοὶ
ξύλινοι
καὶ
περιάργυροι
καὶ
περίχρυσοι,
ὧν
οἱ
ἰσχύοντες
περιελοῦνται
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸν
ἱματισμὸν
τὸν
περικείμενον
αὐτοῖς
ἀπελεύσονται
ἔχοντες,
οὔτε
ἑαυτοῖς
οὐ
μὴ
βοηθήσωσιν·
sem -tól/-től lopó sem -tól/-től rablók nem ne megmentessenek istenek fából valók és és akiké a/az erős/egészséges elveszik majd a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az köntöst a/az körülvevőt nekik elmennek majd birtokolva sem önmaguk nem ne segítsék |
| Bár 6,57:
szentiras.hu
Οὔτε
ἀπὸ
κλεπτῶν
οὔτε
ἀπὸ
λῃστῶν
οὐ
μὴ
διασωθῶσιν
θεοὶ
ξύλινοι
καὶ
περιάργυροι
καὶ
περίχρυσοι,
ὧν
οἱ
ἰσχύοντες
περιελοῦνται
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸν
ἱματισμὸν
τὸν
περικείμενον
αὐτοῖς
ἀπελεύσονται
ἔχοντες,
οὔτε
ἑαυτοῖς
οὐ
μὴ
βοηθήσωσιν·
sem -tól/-től lopó sem -tól/-től rablók nem ne megmentessenek istenek fából valók és és akiké a/az erős/egészséges elveszik majd a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az köntöst a/az körülvevőt nekik elmennek majd birtokolva sem önmaguk nem ne segítsék |
| Bár 6,57:
szentiras.hu
Οὔτε
ἀπὸ
κλεπτῶν
οὔτε
ἀπὸ
λῃστῶν
οὐ
μὴ
διασωθῶσιν
θεοὶ
ξύλινοι
καὶ
περιάργυροι
καὶ
περίχρυσοι,
ὧν
οἱ
ἰσχύοντες
περιελοῦνται
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸν
ἱματισμὸν
τὸν
περικείμενον
αὐτοῖς
ἀπελεύσονται
ἔχοντες,
οὔτε
ἑαυτοῖς
οὐ
μὴ
βοηθήσωσιν·
sem -tól/-től lopó sem -tól/-től rablók nem ne megmentessenek istenek fából valók és és akiké a/az erős/egészséges elveszik majd a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az köntöst a/az körülvevőt nekik elmennek majd birtokolva sem önmaguk nem ne segítsék |
| Bár 6,62:
szentiras.hu
ταῦτα
δὲ
οὔτε
ταῖς
ἰδέαις
οὔτε
ταῖς
δυνάμεσιν
αὐτῶν
ἀφωμοιωμένα
ἐστίν.
ezeket pedig sem a/az látványok sem a/az erőmegnyilvánulások(ban) övék van |
| Bár 6,62:
szentiras.hu
ταῦτα
δὲ
οὔτε
ταῖς
ἰδέαις
οὔτε
ταῖς
δυνάμεσιν
αὐτῶν
ἀφωμοιωμένα
ἐστίν.
ezeket pedig sem a/az látványok sem a/az erőmegnyilvánulások(ban) övék van |
| Bár 6,63:
szentiras.hu
ὅθεν
οὔτε
νομιστέον
οὔτε
κλητέον
ὑπάρχειν
αὐτοὺς
θεούς,
οὐ
δυνατῶν
ὄντων
αὐτῶν
οὔτε
κρίσιν
κρῖναι
οὔτε
εὖ
ποιεῖν
ἀνθρώποις.
ahonnét sem sem lenni őket istenekként nem erősek (amikor) voltunk övék sem ítéletet ítélni sem jól tenni embereknek |
| Bár 6,63:
szentiras.hu
ὅθεν
οὔτε
νομιστέον
οὔτε
κλητέον
ὑπάρχειν
αὐτοὺς
θεούς,
οὐ
δυνατῶν
ὄντων
αὐτῶν
οὔτε
κρίσιν
κρῖναι
οὔτε
εὖ
ποιεῖν
ἀνθρώποις.
ahonnét sem sem lenni őket istenekként nem erősek (amikor) voltunk övék sem ítéletet ítélni sem jól tenni embereknek |
| Bár 6,63:
szentiras.hu
ὅθεν
οὔτε
νομιστέον
οὔτε
κλητέον
ὑπάρχειν
αὐτοὺς
θεούς,
οὐ
δυνατῶν
ὄντων
αὐτῶν
οὔτε
κρίσιν
κρῖναι
οὔτε
εὖ
ποιεῖν
ἀνθρώποις.
ahonnét sem sem lenni őket istenekként nem erősek (amikor) voltunk övék sem ítéletet ítélni sem jól tenni embereknek |
| Bár 6,63:
szentiras.hu
ὅθεν
οὔτε
νομιστέον
οὔτε
κλητέον
ὑπάρχειν
αὐτοὺς
θεούς,
οὐ
δυνατῶν
ὄντων
αὐτῶν
οὔτε
κρίσιν
κρῖναι
οὔτε
εὖ
ποιεῖν
ἀνθρώποις.
ahonnét sem sem lenni őket istenekként nem erősek (amikor) voltunk övék sem ítéletet ítélni sem jól tenni embereknek |
| Bár 6,65:
szentiras.hu
Οὔτε
γὰρ
βασιλεῦσιν
οὐ
μὴ
καταράσωνται
οὔτε
μὴ
εὐλογήσωσι.
sem ugyanis királyok nem ne átkozzátok sem ne megáldják |