Előfordulások

παραγίνομαι

Ter 14,13: szentiras.hu Παραγενόμενος δὲ τῶν ἀνασωθέντων τις ἀπήγγειλεν Αβραμ τῷ περάτῃ· ¹ αὐτὸς δὲ κατῴκει πρὸς τῇ δρυὶ τῇ Μαμβρη ὁ Αμορις τοῦ ἀδελφοῦ Εσχωλ καὶ ἀδελφοῦ Αυναν, οἳ ἦσαν συνωμόται τοῦ Αβραμ.
megjelenve pedig a/az megmenekülők közül valaki hírül adta Ábrámnak a/az vándornak ő maga pedig lakik -nál/-nél a/az tölgyes a/az Mamré a/az amorita a/az testvéré Eskolé és testvéré Onán akik voltak szövetségesek a/az Ábrámé
Ter 26,32: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ παραγενόμενοι οἱ παῖδες Ισαακ ἀπήγγειλαν αὐτῷ περὶ τοῦ φρέατος, οὗ ὤρυξαν, καὶ εἶπαν Οὐχ εὕρομεν ὕδωρ.
lett pedig -ban/-ben a/az nap az és odajővén a/az szolgák Izsáké hírül adták neki -ról/-ről a/az kút ami kiástak és mondták ahol megtaláltuk vizet
Ter 32,21: szentiras.hu καὶ ἐρεῖτε Ἰδοὺ ὁ παῖς σου Ιακωβ παραγίνεται ὀπίσω ἡμῶν. εἶπεν γάρ Ἐξιλάσομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τοῖς δώροις τοῖς προπορευομένοις αὐτοῦ, καὶ μετὰ τοῦτο ὄψομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· ἴσως γὰρ προσδέξεται τὸ πρόσωπόν μου.
és mondjátok majd íme a/az szolga tiéd Jákob jön után mi mondta ugyanis megengesztelem majd a/az arcot övé -val, -vel a/az ajándékok a/az előtte járók övé és után ez meglátom majd a/az arcot övé egyenlően ugyanis elfogadja majd a/az arcot enyém
Ter 35,9: szentiras.hu Ὤφθη δὲ ὁ θεὸς Ιακωβ ἔτι ἐν Λουζα, ὅτε παρεγένετο ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας, καὶ ηὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός.
megjelent pedig a/az Isten Jákobnak még -ban/-ben Lúza amikor érkezett -ból/-ből Mezopotámia a/az Szíriáé és megáldotta őt a/az Isten
Ter 45,19: szentiras.hu σὺ δὲ ἔντειλαι ταῦτα, λαβεῖν αὐτοῖς ἁμάξας ἐκ γῆς Αἰγύπτου τοῖς παιδίοις ὑμῶν καὶ ταῖς γυναιξίν, καὶ ἀναλαβόντες τὸν πατέρα ὑμῶν παραγίνεσθε·
te pedig töltsd fel ezeket elvenni nekik szekereket -ból/-ből föld Egyiptomé a/az gyermekeknek tiétek és a/az asszonyoknak és fölvéve a/az atyát tiétek jöjjetek
Ter 50,10: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο ἐφ᾽ ἅλωνα Αταδ, ὅ ἐστιν πέραν τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν κοπετὸν μέγαν καὶ ἰσχυρὸν σφόδρα· καὶ ἐποίησεν τὸ πένθος τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας.
és jöttek -ra/-re szérű Átád ami van túl a/az Jordán és csaptak miatta siránkozást nagyot és erőset rendkívül és csinált a/az gyászt a/az atyának övé hetet napokat
Ter 50,16: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο πρὸς Ιωσηφ λέγοντες Ὁ πατήρ σου ὥρκισεν πρὸ τοῦ τελευτῆσαι αὐτὸν λέγων
és jöttek -hoz/-hez/-höz József mondva a/az atya tiéd esküre kényszerített előtt a/az bevégzés őt mondva
Kiv 2,16: szentiras.hu τῷ δὲ ἱερεῖ Μαδιαμ ἦσαν ἑπτὰ θυγατέρες ποιμαίνουσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ιοθορ· παραγενόμεναι δὲ ἤντλουν, ἕως ἔπλησαν τὰς δεξαμενὰς ποτίσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ιοθορ.
a/az pedig papnak Midiámé voltak hét lányok legeltetve a/az juhokat a/az atyáé övék Jetróé kijőve pedig merítettek amíg megtöltötték a/az medencéket megitatni a/az juhokat a/az atyáé övék Jetróé
Kiv 2,17: szentiras.hu παραγενόμενοι δὲ οἱ ποιμένες ἐξέβαλον αὐτάς· ἀναστὰς δὲ Μωυσῆς ἐρρύσατο αὐτὰς καὶ ἤντλησεν αὐταῖς καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα αὐτῶν.
odajőve pedig a/az pásztorok kidobták őket fölkelve pedig Mózes megszabadította őket és merített nekik és megitatta a/az juhokat övék
Kiv 2,18: szentiras.hu παρεγένοντο δὲ πρὸς Ραγουηλ τὸν πατέρα αὐτῶν· ὁ δὲ εἶπεν αὐταῖς Τί ὅτι ἐταχύνατε τοῦ παραγενέσθαι σήμερον;
jöttek pedig -hoz/-hez/-höz Ráguel a/az atya övék a/az pedig mondta nekik mit hogy gyorsan csináltátok a/az megjönni ma
Kiv 2,18: szentiras.hu παρεγένοντο δὲ πρὸς Ραγουηλ τὸν πατέρα αὐτῶν· ὁ δὲ εἶπεν αὐταῖς Τί ὅτι ἐταχύνατε τοῦ παραγενέσθαι σήμερον;
jöttek pedig -hoz/-hez/-höz Ráguel a/az atya övék a/az pedig mondta nekik mit hogy gyorsan csináltátok a/az megjönni ma
Kiv 8,20: szentiras.hu ἐποίησεν δὲ κύριος οὕτως, καὶ παρεγένετο ἡ κυνόμυια πλῆθος εἰς τοὺς οἴκους Φαραω καὶ εἰς τοὺς οἴκους τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου, καὶ ἐξωλεθρεύθη ἡ γῆ ἀπὸ τῆς κυνομυίης.
tett pedig Úr úgy és érkezett a/az döglégy sokaság -ra/-re a/az házak Fáraóé és -re/-re a/az házak a/az szolgáké övé és -ra/-re egész a/az föld Egyiptomé és kiírttatott a/az föld -tól/-től a/az döglégy
Kiv 16,35: szentiras.hu οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἔφαγον τὸ μαν ἔτη τεσσαράκοντα, ἕως ἦλθον εἰς γῆν οἰκουμένην· τὸ μαν ἐφάγοσαν, ἕως παρεγένοντο εἰς μέρος τῆς Φοινίκης.
a/az pedig fiak Izraelé ették a/az mannát éveket negyvenet amíg mentek -ba/-be föld lakott föld a/az mannát ették amíg mentek -ba/-be rész a/az Főníciáé
Kiv 18,6: szentiras.hu ἀνηγγέλη δὲ Μωυσεῖ λέγοντες Ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου Ιοθορ παραγίνεται πρὸς σέ, καὶ ἡ γυνὴ καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετ᾽ αὐτοῦ.
hirdettetett pedig Mózesnek mondva íme a/az após tiéd Jetró jön -hoz/-hez/-höz te és a/az asszony és a/az kettőt fiak tiéd -val/-vel ő
Kiv 18,12: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Ιοθορ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας τῷ θεῷ· παρεγένετο δὲ Ααρων καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ συμφαγεῖν ἄρτον μετὰ τοῦ γαμβροῦ Μωυσῆ ἐναντίον τοῦ θεοῦ.
és vette Jetró a/az após Mózesé égőáldozatokat és áldozatokat a/az Istennek érkezett pedig Áron és mindnyájan a/az vének Izraelé együtt enni kenyeret -val/-vel a/az após Mózesé előtt a/az Isten
Kiv 18,15: szentiras.hu καὶ λέγει Μωυσῆς τῷ γαμβρῷ ὅτι Παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ θεοῦ·
és mondja Mózes a/az apósnak hogy jön -hoz/-hez/-höz én a/az nép keresni ítéletet -tól/-től a/az Isten
Kiv 19,9: szentiras.hu εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἰδοὺ ἐγὼ παραγίνομαι πρὸς σὲ ἐν στύλῳ νεφέλης, ἵνα ἀκούσῃ ὁ λαὸς λαλοῦντός μου πρὸς σὲ καὶ σοὶ πιστεύσωσιν εἰς τὸν αἰῶνα. ἀνήγγειλεν δὲ Μωυσῆς τὰ ῥήματα τοῦ λαοῦ πρὸς κύριον.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes íme én megjelenek felé te -ban/-ben oszlop felhőé hogy meghallja a/az nép beszélve enyém -hoz/-hez/-höz te és neked higgyenek -ra/-re a/az örökidők elbeszélte pedig Mózes a/az szavakat/beszédeket a/az népé felé Úr
Kiv 20,20: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς Μωυσῆς Θαρσεῖτε· ἕνεκεν γὰρ τοῦ πειράσαι ὑμᾶς παρεγενήθη ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς, ὅπως ἂν γένηται ὁ φόβος αὐτοῦ ἐν ὑμῖν, ἵνα μὴ ἁμαρτάνητε.
és mondja nekik Mózes bátorodjatok -ért, miatt ugyanis a/az próbára tenni titeket jelent meg a/az Isten -hoz/-hez/-höz ti hogy 0 legyen a/az félelem övé -ban/-ben ti hogy ne vétkezzetek
Kiv 36,4: szentiras.hu καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον, ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο,
és odajöttek mindnyájan a/az bölcsek a/az alkotók a/az munkákat a/az szenté mindegyik szerint a/az övé munka amit ők munkálkodtak
Lev 14,48: szentiras.hu ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν, καὶ καθαριεῖ ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν, ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή.
ha pedig jőve bemenjen a/az pap és látja és íme szétterjedéssel nem eloszlatik a/az fertőzés -ban/-ben a/az ház után a/az eltöröltetni a/az házat és meg fogja tisztítani a/az pap a/az házat hogy meggyógyíttatott a/az fertőzés
Szám 9,6: szentiras.hu Καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες, οἳ ἦσαν ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου καὶ οὐκ ἠδύναντο ποιῆσαι τὸ πασχα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ προσῆλθον ἐναντίον Μωυσῆ καὶ Ααρων ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
és jöttek a/az férfiak akik voltak tisztátalanok -ban/-ben lélek emberé és nem voltak képesek megcsinálni a/az páskát -ban/-ben a/az nap az és odajöttek előtt Mózes és Áron -ban/-ben az a/az nap
Szám 10,21: szentiras.hu καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Κααθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσιν τὴν σκηνήν, ἕως παραγένωνται.–
és mozdulnak majd a/az fiak Kaáté felemelve a/az szenteket és állítsák fel a/az sátrat amíg induljanak
Szám 14,36: szentiras.hu καὶ οἱ ἄνθρωποι, οὓς ἀπέστειλεν Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ παραγενηθέντες διεγόγγυσαν κατ᾽ αὐτῆς πρὸς τὴν συναγωγὴν ἐξενέγκαι ῥήματα πονηρὰ περὶ τῆς γῆς,
és a/az emberek akiket elküldött Mózes megszemlélni a/az földet és jőve morgolódtak szemben ő -hoz/-hez/-höz a/az közösség kihozni szavakat/beszédeket gonoszakat -ról/-ről a/az föld
Szám 20,5: szentiras.hu καὶ ἵνα τί τοῦτο ἀνηγάγετε ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου παραγενέσθαι εἰς τὸν τόπον τὸν πονηρὸν τοῦτον; τόπος, οὗ οὐ σπείρεται οὐδὲ συκαῖ οὐδὲ ἄμπελοι οὐδὲ ῥόαι οὐδὲ ὕδωρ ἐστὶν πιεῖν.
és miért ezt fölvezettetek minket -ból/-ből Egyiptom jönni -ra/-re a/az hely a/az rossz ez hely ahol nem vettetik sem fügefák sem szőlőtövek sem gránátalmák sem víz van inni
Szám 20,22: szentiras.hu Καὶ ἀπῆραν ἐκ Καδης· καὶ παρεγένοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ, πᾶσα ἡ συναγωγή, εἰς Ωρ τὸ ὄρος.
és elindultak -ból/-ből Kádes és mentek a/az fiak Izraelé egész a/az gyülekezet -ra/-re Hór a/az hegy
Szám 21,7: szentiras.hu καὶ παραγενόμενος ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν ἔλεγον ὅτι Ἡμάρτομεν ὅτι κατελαλήσαμεν κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ σοῦ· εὖξαι οὖν πρὸς κύριον, καὶ ἀφελέτω ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν ὄφιν. καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον περὶ τοῦ λαοῦ.
és megjelenve a/az nép felé Mózes mondták hogy vétkeztünk mert ellene szóltunk szemben a/az Úr és szemben te könyörögjél tehát -hoz/-hez/-höz Úr és vegye el -tól/-től mi a/az kígyót és könyörgött Mózes -hoz/-hez/-höz Úr -ért, miatt a/az nép
MTörv 18,6: szentiras.hu ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευίτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ισραηλ, οὗ αὐτὸς παροικεῖ, καθότι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος,
ha pedig jöjjön a/az lévita közül egy a/az városok tiétek közül mindenek a/az fiaké Izraelé ahol ő jövevényként lakik mivel vágyakozik a/az lélek övé -ra/-re a/az hely amit 0 kiválasszon Úr
Józs 5,14: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἐγὼ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως κυρίου νυνὶ παραγέγονα. καὶ Ἰησοῦς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπεν αὐτῷ Δέσποτα, τί προστάσσεις τῷ σῷ οἰκέτῃ;
a/az pedig mondta neki én főhadvezér seregé Úré most jöttem és Józsué esett -ra/-re arc -ra/-re a/az föld és mondta neki uralkodó mit parancsolsz a/az tied szolgának
Józs 9,8: szentiras.hu καὶ εἶπαν πρὸς Ἰησοῦν Οἰκέται σού ἐσμεν. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ἰησοῦς Πόθεν ἐστὲ καὶ πόθεν παραγεγόνατε;
és szóltak -hoz/-hez/-höz Józsué szolgák tiéd vagyunk és szólt -hoz/-hez/-höz ők Józsué honnan vagytok és honnan jöttetek
Józs 9,12: szentiras.hu οὗτοι οἱ ἄρτοι, θερμοὺς ἐφωδιάσθημεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐξήλθομεν παραγενέσθαι πρὸς ὑμᾶς, νῦν δὲ ἐξηράνθησαν καὶ γεγόνασιν βεβρωμένοι·
ezek a/az kenyerek melegekként útravalóval elláttattunk őket -ban/-ben a/az nap amely kimentünk megjönni -hoz/-hez/-höz ti most pedig kiszáríttattak és lettek étkezve
Józs 11,5: szentiras.hu καὶ συνῆλθον πάντες οἱ βασιλεῖς οὗτοι καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος Μαρρων πολεμῆσαι τὸν Ισραηλ.
és összegyűltek mindnyájan a/az királyok ezek és mentek -ra/-re a/az az és letáboroztak -on/-en/-ön a/az víz Mádon harcolni a/az Izraelt
Józs 18,8: szentiras.hu καὶ ἀναστάντες οἱ ἄνδρες ἐπορεύθησαν, καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς ἀνδράσιν τοῖς πορευομένοις χωροβατῆσαι τὴν γῆν λέγων Πορεύεσθε καὶ χωροβατήσατε τὴν γῆν καὶ παραγενήθητε πρός με, καὶ ὧδε ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου ἐν Σηλω.
és fölkelve a/az férfiak elmentek és megparancsolta Józsué a/az férfiaknak a/az menőknek lépéssel lemérni a/az földet mondva menjetek és mérjétek le lépéssel a/az földet és jöjjetek -hoz/-hez/-höz én és ide hozok majd nektek sorsot előtt Úr -ban/-ben Siló
Józs 21,45: szentiras.hu οὐ διέπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν ῥημάτων τῶν καλῶν, ὧν ἐλάλησεν κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ· πάντα παρεγένετο.
nem elveszett -ból/-ből mindenek a/az beszédek a/az jók amiké szólt Úr a/az fiaknak Izraelé mindenek megjöttek
Józs 22,15: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο πρὸς τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ πρὸς τοὺς ἡμίσεις φυλῆς Μανασση εἰς γῆν Γαλααδ καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτοὺς λέγοντες
és mentek -hoz/-hez/-höz a/az fiak Gádé és -hoz/-hez/-höz a/az fiak Rúbené és -hoz/-hez/-höz a/az felek törzsé Manasszeé -ba/-be föld Gileádé és szóltak -hoz/-hez/-höz ők mondva
Józs 24,11: szentiras.hu καὶ διέβητε τὸν Ιορδάνην καὶ παρεγενήθητε εἰς Ιεριχω· καὶ ἐπολέμησαν πρὸς ὑμᾶς οἱ κατοικοῦντες Ιεριχω, ὁ Αμορραῖος καὶ ὁ Χαναναῖος καὶ ὁ Φερεζαῖος καὶ ὁ Ευαῖος καὶ ὁ Ιεβουσαῖος καὶ ὁ Χετταῖος καὶ ὁ Γεργεσαῖος, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν.
és átszeltétek a/az Jordánt és mentetek -ba/-be Jerikó és háborút indítottak felé ti a/az lakosok Jerikóé a/az amorita és a/az kánaánita és a/az perizeus és a/az hivvita és a/az jebuzita és a/az hetita és a/az girgasita és átadta őket Úr -ba/-be a/az kezek tiétek
JudgA 5,28: szentiras.hu διὰ τῆς θυρίδος διέκυπτεν ἡ μήτηρ Σισαρα διὰ τῆς δικτυωτῆς ἐπιβλέπουσα ἐπὶ τοὺς μεταστρέφοντας μετὰ Σισαρα Διὰ τί ἠσχάτισεν τὸ ἅρμα αὐτοῦ παραγενέσθαι; διὰ τί ἐχρόνισαν ἴχνη ἁρμάτων αὐτοῦ;
át a/az ablak kihajolt a/az anya Siseráé át a/az rácsos (ablak) rátekintve -ra/-re a/az visszafordulók -val/-vel Sisera miért utolsónak lett a/az kocsi övé megjönni miért időztek nyomok szekereké övé
JudgA 6,5: szentiras.hu ὅτι αὐτοὶ καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν ἀνέβαινον καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν παρέφερον καὶ παρεγίνοντο ὡς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ αὐτοῖς καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός, καὶ παρεγίνοντο ἐν τῇ γῇ Ισραηλ τοῦ διαφθείρειν αὐτήν.
hogy ők és a/az barmok övék fölmentek és a/az sátrakat övék hordozták és odajöttek mint sáska -ba/-be sokaság és nekik és a/az tevéknek övék nem volt szám és odajöttek -ban/-ben a/az föld Izrael a/az elpusztítani őt
JudgA 6,5: szentiras.hu ὅτι αὐτοὶ καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν ἀνέβαινον καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν παρέφερον καὶ παρεγίνοντο ὡς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ αὐτοῖς καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός, καὶ παρεγίνοντο ἐν τῇ γῇ Ισραηλ τοῦ διαφθείρειν αὐτήν.
hogy ők és a/az barmok övék fölmentek és a/az sátrakat övék hordozták és odajöttek mint sáska -ba/-be sokaság és nekik és a/az tevéknek övék nem volt szám és odajöttek -ban/-ben a/az föld Izrael a/az elpusztítani őt
JudgA 8,15: szentiras.hu καὶ παρεγένετο Γεδεων πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σοκχωθ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ Ζεβεε καὶ Σαλμανα, δι᾽ οὓς ὠνειδίσατέ με λέγοντες Μὴ χεὶρ Ζεβεε καὶ Σαλμανα νῦν ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι δώσομεν τοῖς ἀνδράσιν σου τοῖς ἐκλελυμένοις ἄρτους;
és érkezett Gedeon -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók Szukkótba és mondta nekik íme Zebah és Calmunna -ért akik gyalázzátok engem mondván nem kéz Zebah és Calmunna most -ban/-ben a/az kéz tiéd hogy adjunk a/az férfiaknak tiéd a/az ellankadva kenyereket
JudgA 9,31: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Αβιμελεχ μετὰ δώρων λέγων Ἰδοὺ Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ παραγεγόνασιν εἰς Σικιμα, καὶ οἵδε πολιορκοῦσιν τὴν πόλιν ἐπὶ σέ·
és elküldött angyalokat -hoz/-hez/-höz Abimelekhez -val/-vel áldozati ajándék mondván íme Gaál fiú Obed és a/az testvérek övé jöttek -ba/-be Szíchem és ezek a/az város -ra/-re téged
JudgA 9,37: szentiras.hu καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων.
és ismét megtette még Gaál a/az beszélni és mondta íme nép amely alászáll szerint tenger -tól/-től a/az közelebb levők a/az köldök a/az föld és kezdet egy jön -tól/-től út tölgyes
JudgA 11,18: szentiras.hu καὶ διῆλθεν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐκύκλωσεν τὴν γῆν Εδωμ καὶ τὴν γῆν Μωαβ καὶ παρεγένετο κατ᾽ ἀνατολὰς ἡλίου τῆς γῆς Μωαβ καὶ παρενέβαλον ἐν τῷ πέραν Αρνων καὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ ὅριον Μωαβ, ὅτι Αρνων ἦν ὅριον Μωαβ.
és átment -ban/-ben a/az puszta és megkerülte a/az földet Edomé és a/az földet Moábé és érkezett szerint kelet napé a/az föld Moáb és letáboroztak -ban/-ben a/az túl Arnon és nem bementek -ba/-be a/az határ Moáb hogy Arnon volt határt Moáb
JudgA 13,9: szentiras.hu καὶ ἐπήκουσεν ὁ θεὸς τῆς φωνῆς Μανωε, καὶ παρεγένετο ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἔτι πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτῆς καθημένης ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ Μανωε ὁ ἀνὴρ αὐτῆς οὐκ ἦν μετ᾽ αὐτῆς.
és meghallgatta a/az Isten a/az hangot Mánue és érkezett a/az angyal a/az Istené még -hoz/-hez/-höz a/az asszony övé aki ül -ban/-ben a/az mező és Mánue a/az férfi övé nem volt -val/-vel ő
JudgA 18,2: szentiras.hu καὶ ἐξαπέστειλαν οἱ υἱοὶ Δαν ἐκ τῶν συγγενειῶν αὐτῶν πέντε ἄνδρας ἀπὸ μέρους αὐτῶν υἱοὺς δυνάμεως ἐκ Σαραα καὶ Εσθαολ τοῦ κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ ἐξιχνιάσαι αὐτὴν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτούς Πορεύεσθε καὶ ἐξεραυνήσατε τὴν γῆν. καὶ παρεγένοντο εἰς ὄρος Εφραιμ ἕως οἴκου Μιχα καὶ κατέπαυσαν ἐκεῖ.
és kiküldték a/az fiak Dán -ból/-ből a/az rokonságok övék ötöt férfiakat -tól/-től rész övék fiakat hatalom -ból/-ből Száraa és Estaol a/az megszemlélni a/az föld és kifürkészni őt és mondták -hoz/-hez/-höz ők menjetek és kutassátok a/az föld és jöttek -ba/-be hegy Efraim -ig ház Míka és lecsöndesítették ott
JudgA 18,7: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πέντε ἄνδρες καὶ παρεγένοντο εἰς Λαισα· καὶ εἶδον τὸν λαὸν τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ καθήμενον ἐν ἐλπίδι κατὰ τὴν σύγκρισιν τῶν Σιδωνίων, ἡσυχάζοντας ἐν ἐλπίδι καὶ μὴ δυναμένους λαλῆσαι ῥῆμα, ὅτι μακράν εἰσιν ἀπὸ Σιδῶνος, καὶ λόγος οὐκ ἦν αὐτοῖς μετὰ Συρίας.
és elmentek a/az ötöt férfiak és jöttek -ba/-be Lais és láttam a/az nép a/az lakó -ban/-ben ő ülőt -ban/-ben remény szerint a/az értelmezést a/az szidóniak megnyugodva -ban/-ben remény és ne akik képesek beszélni szó/beszéd hogy távol vannak -tól/-től Szidón és szó nem volt nekik -val/-vel Szíria
JudgA 18,8: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο οἱ πέντε ἄνδρες πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν εἰς Σαραα καὶ Εσθαολ, καὶ ἔλεγον αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν Τί ὑμεῖς κάθησθε;
és jöttek a/az ötöt férfiak -hoz/-hez/-höz a/az testvérek övék -ba/-be Száraa és Estaol és mondták nekik a/az testvérek övék mit ti üljetek
JudgA 19,10: szentiras.hu καὶ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἀνὴρ αὐλισθῆναι καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν, καὶ παρεγένοντο ἕως κατέναντι Ιεβους (αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ), καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ζεῦγος ὑποζυγίων ἐπισεσαγμένων, καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ.
és nem akart a/az férfi éjszakázni és fölkelt és elment és jöttek -ig szemben Jebuz neki van Jeruzsálem és -val/-vel ő párt igavonó( állatok) feltöltve és a/az ágyas övé -val/-vel ő
JudgA 20,34: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο ἐξ ἐναντίας τῆς Γαβαα δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ἐκλεκτῶν ἐκ παντὸς Ισραηλ, καὶ ὁ πόλεμος ἐβαρύνθη· καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἀφῆπται αὐτῶν ἡ κακία.
és jöttek -ból/-ből szemben a/az Gibea tíz ezrek férfiak választottaké -ból/-ből minden Izrael és a/az harc megnehezedett és ők nem megismerték hogy övék a/az rossz
JudgA 21,2: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο πᾶς ὁ λαὸς εἰς Μασσηφα καὶ Βαιθηλ καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἕως ἑσπέρας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν κλαυθμὸν μέγαν
és jöttek mindenki a/az nép -ba/-be Micpa és Bétel és leültek ott -ig este előtt a/az Isten és fölemelték a/az hangot övék és sírtak siránkozást nagyot
Rút 1,19: szentiras.hu ἐπορεύθησαν δὲ ἀμφότεραι ἕως τοῦ παραγενέσθαι αὐτὰς εἰς Βαιθλεεμ. καὶ ἤχησεν πᾶσα ἡ πόλις ἐπ᾽ αὐταῖς καὶ εἶπον Αὕτη ἐστὶν Νωεμιν;
elmentek pedig mindketten -ig a/az megjönni ők -ba/-be Betlehem és zengett minden a/az város -on/-en/-ön nekik és mondtam neki van Noémi
Rút 1,22: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν Νωεμιν καὶ Ρουθ ἡ Μωαβῖτις ἡ νύμφη αὐτῆς ἐπιστρέφουσα ἐξ ἀγροῦ Μωαβ· αὐταὶ δὲ παρεγενήθησαν εἰς Βαιθλεεμ ἐν ἀρχῇ θερισμοῦ κριθῶν.
és visszatért Noémi és Rúth a/az Moáb a/az meny övé visszatérve -ból/-ből mező moábi ezek pedig jöttek -ba/-be Betlehem -ban/-ben kezdet aratásé árpáé
1Sám 8,4: szentiras.hu καὶ συναθροίζονται ἄνδρες Ισραηλ καὶ παραγίνονται εἰς Αρμαθαιμ πρὸς Σαμουηλ
és egybegyűjtetnek férfiak Izrael és jönnek -ba/-be Ramáta -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről)
1Sám 9,6: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ τὸ παιδάριον Ἰδοὺ δὴ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, καὶ ὁ ἄνθρωπος ἔνδοξος, πᾶν, ὃ ἐὰν λαλήσῃ, παραγινόμενον παρέσται· καὶ νῦν πορευθῶμεν, ὅπως ἀπαγγείλῃ ἡμῖν τὴν ὁδὸν ἡμῶν, ἐφ᾽ ἣν ἐπορεύθημεν ἐπ᾽ αὐτήν.
és mondta neki a/az fiúcska íme hát ember a/az Istené -ban/-ben a/az város ez és a/az ember dicsőséges minden amit ha megszólaljon jőve jelen fog lenni és most menjünk úgy, hogy hírt adjon nekünk a/az út miénk -ra/-re amit mentünk -ra/-re őt
1Sám 13,8: szentiras.hu καὶ διέλιπεν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ μαρτυρίῳ, ὡς εἶπεν Σαμουηλ, καὶ οὐ παρεγένετο Σαμουηλ εἰς Γαλγαλα, καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ.
és szűnt meg hét napok a/az tanúbizonyság mint mondta Sámuel és nem érkezett Sámuel -ba/-be Gilgál és szórta szét a/az nép övé -tól/-től ő
1Sám 13,10: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ Σαμουηλ παραγίνεται· καὶ ἐξῆλθεν Σαουλ εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ εὐλογῆσαι αὐτόν.
és lett mint befejezte fölvíve a/az áldozatokat és Sámuel jön és kiment Saul -ba/-be találkozás neki megáldani őt
1Sám 13,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμουηλ Τί πεποίηκας; καὶ εἶπεν Σαουλ Ὅτι εἶδον ὡς διεσπάρη ὁ λαὸς ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ σὺ οὐ παρεγένου, ὡς διετάξω, ἐν τῷ μαρτυρίῳ τῶν ἡμερῶν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν εἰς Μαχεμας,
és mondta Sámuel mit cselekedtél és mondta Saul hogy láttam mint szórta szét a/az nép -tól/-től én és te nem jöttél mint rendelkeztél -ban/-ben a/az tanúbizonyság a/az napok és a/az idegenek összegyülekeztek -ba/-be Makmász
1Sám 13,15: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ Γαλγαλων εἰς ὁδὸν αὐτοῦ.– καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω Σαουλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ. αὐτῶν παραγενομένων ἐκ Γαλγαλων εἰς Γαβαα Βενιαμιν καὶ ἐπεσκέψατο Σαουλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα μετ᾽ αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας.
és fölkelt Sámuel és elment -ból/-ből Gilgál -ba/-be út övé és a/az maradék a/az népé fölment után Saul -ba/-be találkozás után a/az nép a/az harcos övék jőve -ból/-ből Gilgál -ba/-be Gibea Benjamin és meglátogatta Saul a/az nép a/az találtatva -val/-vel ő mint hatszázakat férfiakat
1Sám 15,13: szentiras.hu καὶ παρεγένετο Σαμουηλ πρὸς Σαουλ, καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ Εὐλογητὸς σὺ τῷ κυρίῳ· ἔστησα πάντα, ὅσα ἐλάλησεν κύριος.
és érkezett Sámuel -hoz/-hez/-höz Saul és mondta neki Saul áldott te a/az Úr ideállítottam mindeneket amiket csak szólt úr
1Sám 19,18: szentiras.hu Καὶ Δαυιδ ἔφυγεν καὶ διεσώθη καὶ παραγίνεται πρὸς Σαμουηλ εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἀπαγγέλλει αὐτῷ πάντα, ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Σαουλ, καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ Σαμουηλ καὶ ἐκάθισαν ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα.
és Dávid elfutott és megkíméltetett és jön -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) -ba/-be Ramáta és hírül adja neki mindeneket amiket csak tett neki Saul és elment Dávid és Sámuel és leültek -ban/-ben -ban/-ben Ráma
1Sám 20,21: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἀποστελῶ τὸ παιδάριον λέγων Δεῦρο εὑρέ μοι τὴν σχίζαν· ἐὰν εἴπω λέγων τῷ παιδαρίῳ Ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ὧδε, λαβὲ αὐτήν, παραγίνου, ὅτι εἰρήνη σοι καὶ οὐκ ἔστιν λόγος, ζῇ κύριος·
és íme Küldeni fogok a/az fiúcska mondván gyere találd nekem a/az ha mondom mondván a/az fiúcska ide a/az -tól/-től tiéd és ide vedd el őt jöjj hogy béke neked és nem van szó él úr
1Sám 20,24: szentiras.hu Καὶ κρύπτεται Δαυιδ ἐν ἀγρῷ, καὶ παραγίνεται ὁ μήν, καὶ ἔρχεται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ φαγεῖν.
és elrejti Dávid -ban/-ben mező és jön a/az hónap és jön a/az király -ra/-re a/az asztalt a/az enni
1Sám 20,27: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον τοῦ μηνὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ ἐπεσκέπη ὁ τόπος τοῦ Δαυιδ, καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ Τί ὅτι οὐ παραγέγονεν ὁ υἱὸς Ιεσσαι καὶ ἐχθὲς καὶ σήμερον ἐπὶ τὴν τράπεζαν;
és lett a/az másnap a/az hónapé a/az nap a/az második és meglátogatatott a/az hely a/az Dávid és mondta Saul -hoz/-hez/-höz Jonatán a/az fiút övé mit hogy nem jött a/az fiú Izájé és tegnap és ma -ra/-re a/az asztalt
1Sám 20,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἐξαπόστειλον δή με, ὅτι θυσία τῆς φυλῆς ἡμῖν ἐν τῇ πόλει, καὶ ἐνετείλαντο πρός με οἱ ἀδελφοί μου, καὶ νῦν εἰ εὕρηκα χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου, διασωθήσομαι δὴ καὶ ὄψομαι τοὺς ἀδελφούς μου· διὰ τοῦτο οὐ παραγέγονεν ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως.
és mondta küldd el hát engem hogy áldozat a/az törzs nekünk -ban/-ben a/az város és parancsoltak -hoz/-hez/-höz engem a/az testvérek enyém és most ha találtam kegyelmet -ban/-ben szemek tiéd hát és meg foglak látni a/az testvéreket enyém -ért ez nem jött -ra/-re a/az asztalt a/az királyé
1Sám 22,9: szentiras.hu καὶ ἀποκρίνεται Δωηκ ὁ Σύρος ὁ καθεστηκὼς ἐπὶ τὰς ἡμιόνους Σαουλ καὶ εἶπεν Ἑόρακα τὸν υἱὸν Ιεσσαι παραγινόμενον εἰς Νομβα πρὸς Αβιμελεχ υἱὸν Αχιτωβ τὸν ἱερέα,
és válaszol Dóeg a/az szíriai a/az állítva -ra/-re a/az nőstény öszvéreket Saul és mondta láttam? a/az fiút Izájé jőve -ba/-be -hoz/-hez/-höz Abimelek fiút Ahitób a/az pap
1Sám 22,11: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καλέσαι τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Αχιτωβ καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς τοὺς ἐν Νομβα, καὶ παρεγένοντο πάντες πρὸς τὸν βασιλέα.
és elküldött a/az király hívni a/az Abimelek fiút Ahitóbnak és mindegyiket a/az fiakat a/az atyáé övé a/az papokat a/az -ban/-ben és jöttek mindnyájan -hoz/-hez/-höz a/az király
1Sám 25,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις αὐτῆς Προπορεύεσθε ἔμπροσθέν μου, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ὀπίσω ὑμῶν παραγίνομαι. καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς οὐκ ἀπήγγειλεν.
és mondta a/az fiúcskák övé menjenetek előtt enyém és íme én után tiétek megjelenek és a/az férfinak övé nem hírül adta
1Sám 25,34: szentiras.hu πλὴν ὅτι ζῇ κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ, ὃς ἀπεκώλυσέν με σήμερον τοῦ κακοποιῆσαί σε, ὅτι εἰ μὴ ἔσπευσας καὶ παρεγένου εἰς ἀπάντησίν μοι, τότε εἶπα Εἰ ὑπολειφθήσεται τῷ Ναβαλ ἕως φωτὸς τοῦ πρωὶ οὐρῶν πρὸς τοῖχον.
mindazonáltal hogy él úr a/az Isten Izrael aki engem ma a/az rosszat tenni téged hogy ha ne siettél és jöttél -ba/-be találkozás nekem akkor mondtam ha meghagyatik majd a/az Nábál -ig fény a/az reggel farkak -hoz/-hez/-höz fal
1Sám 25,36: szentiras.hu καὶ παρεγενήθη Αβιγαια πρὸς Ναβαλ, καὶ ἰδοὺ αὐτῷ πότος ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ὡς πότος βασιλέως, καὶ ἡ καρδία Ναβαλ ἀγαθὴ ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ αὐτὸς μεθύων ἕως σφόδρα· καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ ῥῆμα μικρὸν ἢ μέγα ἕως φωτὸς τοῦ πρωί.
és jelent meg Abigail -hoz/-hez/-höz Nábál és íme neki mulatozás -ban/-ben ház övé mint mulatozás királyé és a/az szív Nábál -ra/-re őt és ő maga részegeskedő -ig nagyon és nem hírül adta neki szó/beszéd kis (idő) vagy nagy -ig fény a/az reggel
1Sám 30,21: szentiras.hu καὶ παραγίνεται Δαυιδ πρὸς τοὺς διακοσίους ἄνδρας τοὺς ἐκλυθέντας τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω Δαυιδ καὶ ἐκάθισεν αὐτοὺς ἐν τῷ χειμάρρῳ τῷ Βοσορ, καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εἰς ἀπάντησιν τοῦ λαοῦ τοῦ μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ προσήγαγεν Δαυιδ ἕως τοῦ λαοῦ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην.
és jön Dávid -hoz/-hez/-höz a/az kétszáz férfiakat a/az ellankadva a/az (hogy) menjek után Dávid és leült őket -ban/-ben a/az patak a/az Bószort és kijöttek -ba/-be találkozás Dávid és -ba/-be találkozás a/az népé a/az -val/-vel ő és odahozta Dávid -ig a/az nép és megkérdezték őt a/az -ba/-be béke
2Sám 1,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ Πόθεν σὺ παραγίνῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ισραηλ ἐγὼ διασέσῳσμαι.
és mondta neki Dávid honnan te jöjjél és mondta -hoz/-hez/-höz ő -ból/-ből a/az tábor(on) Izrael én megmentettem
2Sám 3,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ Ἐγὼ καλῶς διαθήσομαι πρὸς σὲ διαθήκην, πλὴν λόγον ἕνα ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ λέγων Οὐκ ὄψει ¹ τὸ πρόσωπόν μου, ἐὰν μὴ ἀγάγῃς τὴν Μελχολ θυγατέρα Σαουλ παραγινομένου σου ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου.
és mondta Dávid én jól kötni fogok -hoz/-hez/-höz téged szövetség mindazonáltal igét egyet én kérem (magamnak) -tól/-től tiéd mondván nem látod majd a/az arc enyém ha ne vezessed a/az Míkol leányt Saul jőve tiéd látni a/az arc enyém
2Sám 3,22: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδες Δαυιδ καὶ Ιωαβ παρεγίνοντο ἐκ τῆς ἐξοδίας καὶ σκῦλα πολλὰ ἔφερον μετ᾽ αὐτῶν· καὶ Αβεννηρ οὐκ ἦν μετὰ Δαυιδ εἰς Χεβρων, ὅτι ἀπεστάλκει αὐτὸν καὶ ἀπεληλύθει ἐν εἰρήνῃ.
és íme a/az szolgák Dávid és Joáb odajöttek -ból/-ből a/az kivonulásé és hadizsákmányokat sokakat vitték -val/-vel övék és Ábner nem volt -val/-vel Dávid -ba/-be Hebron hogy elküldi őt és ment el -ban/-ben béke
2Sám 3,25: szentiras.hu ἦ οὐκ οἶδας τὴν κακίαν Αβεννηρ υἱοῦ Νηρ, ὅτι ἀπατῆσαί σε παρεγένετο καὶ γνῶναι τὴν ἔξοδόν σου καὶ τὴν εἴσοδόν σου καὶ γνῶναι ἅπαντα, ὅσα σὺ ποιεῖς;
valóban nem tudod a/az gonoszságot Ábnert fiúé Nér hogy megcsalni téged érkezett és megismerni a/az kimenetelt tiéd és a/az bemenetelt tiéd és megismerni mindeneket amiket csak te teszed
2Sám 5,1: szentiras.hu παραγίνονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ισραηλ πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς·
jönnek mindenek a/az nemzetségek Izrael -hoz/-hez/-höz Dávid -ba/-be Hebron és mondták neki íme csontok tiéd és húsok tiéd mi
2Sám 5,18: szentiras.hu καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παραγίνονται καὶ συνέπεσαν εἰς τὴν κοιλάδα τῶν τιτάνων.
és a/az idegenek jönnek és összeomlottak -ba/-be a/az völgy a/az
2Sám 6,6: szentiras.hu καὶ παραγίνονται ἕως ἅλω Νωδαβ, καὶ ἐξέτεινεν ¹ Οζα τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ κατασχεῖν αὐτὴν καὶ ἐκράτησεν αὐτήν, ὅτι περιέσπασεν αὐτὴν ὁ μόσχος, τοῦ κατασχεῖν αὐτήν.
és jönnek -ig szérű és kinyújtotta Oza a/az kezet övé -ra/-re a/az bárka a/az Istené megtartani őt és fogatta el őt hogy őt a/az jószág a/az megtartani őt
2Sám 6,16: szentiras.hu καὶ ἐγένετο τῆς κιβωτοῦ παραγινομένης ἕως πόλεως Δαυιδ καὶ Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ διέκυπτεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα Δαυιδ ὀρχούμενον καὶ ἀνακρουόμενον ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
és lett a/az bárka jőve -ig város Dávid és Míkol a/az leány Saul tekintett le által a/az ablak és meglátta a/az királyt Dávid táncolva és előtt Úr és nézte le őt -ban/-ben a/az szív övé
2Sám 8,5: szentiras.hu καὶ παραγίνεται Συρία Δαμασκοῦ βοηθῆσαι τῷ Αδρααζαρ βασιλεῖ Σουβα, καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι δύο χιλιάδας ἀνδρῶν.
és jön szíriaiak Damaszkuszé segíteni a/az Adarézer királynak Szóba és levágta Dávid -ban/-ben a/az szíriai húsz kettőt ezrek férfiak
2Sám 9,6: szentiras.hu καὶ παραγίνεται Μεμφιβοσθε υἱὸς Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυιδ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ Μεμφιβοσθε· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ὁ δοῦλός σου.
és jön fiú Jonatán fiúé Saul -hoz/-hez/-höz a/az király Dávid és esett -ra/-re arc övé és leborult neki és mondta neki Dávid és mondta íme a/az (rab)szolga tiéd
2Sám 10,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ Ποιήσω ἔλεος μετὰ Αννων υἱοῦ Ναας, ὃν τρόπον ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἔλεος· καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ παρακαλέσαι αὐτὸν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ περὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ παρεγένοντο οἱ παῖδες Δαυιδ εἰς τὴν γῆν υἱῶν Αμμων.
és mondta Dávid cselekedjem irgalmat -val/-vel Hánon fiúé Naás akit azonmód (ahogy) tett a/az atya övé -val/-vel én irgalmat és elküldött Dávid megkérni őt -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáké övé -ról/-ről a/az atya övé és jöttek a/az szolgák Dávid -ba/-be a/az föld fiaké Ammon
2Sám 10,14: szentiras.hu καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων εἶδαν ¹ ὅτι ἔφυγεν Συρία, καὶ ἔφυγαν ¹ ἀπὸ προσώπου Αβεσσα καὶ εἰσῆλθαν ¹ εἰς τὴν πόλιν. καὶ ἀνέστρεψεν Ιωαβ ἀπὸ τῶν υἱῶν Αμμων καὶ παρεγένοντο εἰς Ιερουσαλημ.–
és a/az fiak Ammon látták hogy elfutott Szíria és menekültek -tól/-től arc Abisáj és mentek be -ba/-be a/az város és visszatért Joáb -tól/-től a/az fiak Ammon és jöttek -ba/-be Jeruzsálem
2Sám 10,16: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Αδρααζαρ καὶ συνήγαγεν τὴν Συρίαν τὴν ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ Χαλαμακ, καὶ παρεγένοντο Αιλαμ, καὶ Σωβακ ἄρχων τῆς δυνάμεως Αδρααζαρ ἔμπροσθεν αὐτῶν.
és elküldött Adarézer és összegyűjtötte a/az Szíria a/az -ból/-ből a/az túl a/az folyótól és jöttek Élám és fejedelem a/az hatalom Adarézer előtt övék
2Sám 10,17: szentiras.hu καὶ ἀνηγγέλη τῷ Δαυιδ, καὶ συνήγαγεν τὸν πάντα Ισραηλ καὶ διέβη τὸν Ιορδάνην καὶ παρεγένοντο εἰς Αιλαμ· καὶ παρετάξατο Συρία ἀπέναντι Δαυιδ καὶ ἐπολέμησαν μετ᾽ αὐτοῦ.
és hirdettetett a/az Dávid és összegyűjtötte a/az mindent Izrael és átkelt a/az Jordán és jöttek -ba/-be Élám és csatarendbe állt Szíria előtt Dávid és megtámadtak -val/-vel ő
2Sám 11,7: szentiras.hu καὶ παραγίνεται Ουριας καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν, καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ εἰς εἰρήνην Ιωαβ καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ λαοῦ καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ πολέμου.
és jön Uriás és bement -hoz/-hez/-höz ő és megkérdezte Dávid -ba/-be béke Joáb és -ba/-be béke a/az népé és -ba/-be béke a/az harcé
2Sám 11,22: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη ὁ ἄγγελος Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Ιερουσαλημ καὶ παρεγένετο καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Δαυιδ πάντα, ὅσα ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωαβ, πάντα τὰ ῥήματα τοῦ πολέμου. καὶ ἐθυμώθη Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄγγελον Ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὴν πόλιν τοῦ πολεμῆσαι; οὐκ ᾔδειτε ὅτι πληγήσεσθε ἀπὸ τοῦ τείχους; τίς ἐπάταξεν τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Ιεροβααλ; οὐχὶ γυνὴ ἔρριψεν ἐπ᾽ αὐτὸν κλάσμα μύλου ἀπὸ τοῦ τείχους καὶ ἀπέθανεν ἐν Θαμασι; ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος;
és elment a/az angyal Joáb -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Jeruzsálem és érkezett és hírül adta a/az Dávid mindeneket amiket csak hírül adta neki Joáb mindent a/az szavakat/beszédeket a/az harcé és földühíttetett Dávid -hoz/-hez/-höz Joáb és mondta -hoz/-hez/-höz a/az angyal miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az város a/az harcolni nem ismertétek hogy megverettek majd -tól/-től a/az fal valaki levágta a/az Abimelek fiút Jerobaál nem asszony ledobta -ra/-re őt darab malomkőé -tól/-től a/az fal és meghalt -ban/-ben miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az fal
2Sám 13,34: szentiras.hu καὶ ἀπέδρα ¹ Αβεσσαλωμ. καὶ ἦρεν τὸ παιδάριον ὁ σκοπὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ λαὸς πολὺς πορευόμενος ἐν τῇ ὁδῷ ὄπισθεν αὐτοῦ ἐκ πλευρᾶς τοῦ ὄρους ἐν τῇ καταβάσει· καὶ παρεγένετο ὁ σκοπὸς καὶ ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν Ἄνδρας ἑώρακα ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς Ωρωνην ἐκ μέρους τοῦ ὄρους.
és megszökött Absalom és fölemelte a/az fiúcska a/az céltudatos a/az szemeket övé és meglátta és íme nép sok menvén -ban/-ben a/az út hátulról övé -ból/-ből oldal a/az hegy -ban/-ben a/az lejtő és érkezett a/az céltudatos és hírül adta a/az királynak és mondta férfiakat láttam -ból/-ből a/az út a/az -ból/-ből rész a/az hegy
2Sám 14,29: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Αβεσσαλωμ πρὸς Ιωαβ τοῦ ἀποστεῖλαι αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐλθεῖν πρὸς αὐτόν· καὶ ἀπέστειλεν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, καὶ οὐκ ἠθέλησεν παραγενέσθαι.
és elküldött Absalom -hoz/-hez/-höz Joáb a/az elküldeni őt -hoz/-hez/-höz a/az király és nem akart jönni -hoz/-hez/-höz ő és elküldött -ból/-ből második -hoz/-hez/-höz ő és nem akart megjönni
2Sám 14,30: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Ἴδετε ἡ μερὶς ἐν ἀγρῷ τοῦ Ιωαβ ἐχόμενά μου, καὶ αὐτῷ κριθαὶ ἐκεῖ, πορεύεσθε καὶ ἐμπρήσατε αὐτὴν ἐν πυρί· καὶ ἐνέπρησαν αὐτὰς οἱ παῖδες Αβεσσαλωμ. καὶ παραγίνονται οἱ δοῦλοι Ιωαβ πρὸς αὐτὸν διερρηχότες τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ εἶπαν Ἐνεπύρισαν οἱ δοῦλοι Αβεσσαλωμ τὴν μερίδα ἐν πυρί.
és mondta Absalom -hoz/-hez/-höz a/az szolgák övé nézzétek meg a/az rész -ban/-ben mező a/az Joáb közelebb levőket enyém és neki árpák ott menjetek és égessétek föl őt -ban/-ben tűzzel és fölégették ők a/az szolgák Absalom és jönnek a/az (rab)szolgák Joáb -hoz/-hez/-höz ő megszaggatva a/az ruhákat övék és mondták fölégették a/az (rab)szolgák Absalom a/az részt -ban/-ben tűzzel
2Sám 15,6: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Αβεσσαλωμ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο παντὶ Ισραηλ τοῖς παραγινομένοις εἰς κρίσιν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἰδιοποιεῖτο Αβεσσαλωμ τὴν καρδίαν ἀνδρῶν Ισραηλ.
és tett Absalom szerint a/az szó/beszéd ezt minden Izrael a/az jőve -ba/-be ítélet -hoz/-hez/-höz a/az király és Absalom a/az szívet férfiak Izrael
2Sám 15,13: szentiras.hu Καὶ παρεγένετο ὁ ἀπαγγέλλων πρὸς Δαυιδ λέγων Ἐγενήθη ἡ καρδία ἀνδρῶν Ισραηλ ὀπίσω Αβεσσαλωμ.
és érkezett a/az hirdetve -hoz/-hez/-höz Dávid mondván lett a/az szív férfiak Izrael után Absalom
2Sám 15,20: szentiras.hu εἰ ἐχθὲς παραγέγονας, καὶ σήμερον κινήσω σε μεθ᾽ ἡμῶν καί γε μεταναστήσεις τὸν τόπον σου; ἐχθὲς ἡ ἐξέλευσίς σου, καὶ σήμερον μετακινήσω σε μεθ᾽ ἡμῶν τοῦ πορευθῆναι; καὶ ἐγὼ πορεύσομαι οὗ ἂν ἐγὼ πορευθῶ. ἐπιστρέφου καὶ ἐπίστρεψον τοὺς ἀδελφούς σου μετὰ σοῦ, καὶ κύριος ποιήσει μετὰ σοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν.
ha tegnap jöttél és ma el fogom mozdítani téged -val/-vel miénk és ugyan otthagyod majd a/az hely tiéd tegnap a/az tiéd és ma elmozdítsalak téged -val/-vel miénk a/az menni és én megyek akié 0 én elmegyek térj vissza és visszatérve a/az testvéreket tiéd -val/-vel tiéd és úr fog tenni -val/-vel tiéd irgalmat és igazságot
2Sám 18,31: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ὁ Χουσι παρεγένετο καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Εὐαγγελισθήτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς, ὅτι ἔκρινέν ¹ σοι κύριος σήμερον ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐπεγειρομένων ἐπὶ σέ.
és íme a/az Kúsi érkezett és mondta a/az királynak hírdettessen jó hír a/az úr enyém a/az király hogy megítélte neked úr ma -ból/-ből kéz minden a/az fölizgatva -ra/-re téged
2Sám 19,25: szentiras.hu καὶ Μεμφιβοσθε υἱὸς Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ κατέβη εἰς ἀπαντὴν τοῦ βασιλέως· καὶ οὐκ ἐθεράπευσεν τοὺς πόδας αὐτοῦ οὐδὲ ὠνυχίσατο οὐδὲ ἐποίησεν τὸν μύστακα αὐτοῦ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ οὐκ ἔπλυνεν ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἀπῆλθεν ὁ βασιλεύς, ἕως τῆς ἡμέρας, ἧς αὐτὸς παρεγένετο ἐν εἰρήνῃ.
és fiú Jonatán fiúé Saul leszállt -ba/-be szemben a/az királyé és nem meggyógyította a/az lábakat övé sem hasított patája volt sem tett a/az övé és a/az ruhákat övé nem mosta -tól/-től a/az nap akié elment a/az király -ig a/az nap akié ő maga érkezett -ban/-ben béke
2Sám 19,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μεμφιβοσθε πρὸς τὸν βασιλέα Καί γε τὰ πάντα λαβέτω μετὰ τὸ παραγενέσθαι τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα ἐν εἰρήνῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.–
és mondta -hoz/-hez/-höz a/az király és ugyan a/az mindeneket vegyen után a/az megjönni a/az Urat enyém a/az királyt -ban/-ben béke -ba/-be a/az ház övé
2Sám 19,42: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ παρεγένοντο πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπον πρὸς τὸν βασιλέα Τί ὅτι ἔκλεψάν σε οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἀνὴρ Ιουδα καὶ διεβίβασαν τὸν βασιλέα καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ τὸν Ιορδάνην καὶ πάντες ἄνδρες Δαυιδ μετ᾽ αὐτοῦ;
és íme mindenki férfi Izrael jöttek -hoz/-hez/-höz a/az király és mondtam -hoz/-hez/-höz a/az király mit hogy ellopták téged a/az testvérek miénk férfi Júdáé és átvitték a/az királyt és a/az ház övé a/az Jordán és mindnyájan férfiak Dávid -val/-vel ő
2Sám 20,15: szentiras.hu καὶ παρεγενήθησαν καὶ ἐπολιόρκουν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν Αβελ καὶ τὴν Βαιθμαχα καὶ ἐξέχεαν πρόσχωμα πρὸς τὴν πόλιν, καὶ ἔστη ἐν τῷ προτειχίσματι, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ιωαβ ἐνοοῦσαν καταβαλεῖν τὸ τεῖχος.
és jöttek és ostromolták -ra/-re őt a/az Ábel és a/az Bétmaakáig és ontottak (ostrom)sáncot/dombot -hoz/-hez/-höz a/az város és állt -ban/-ben a/az és mindenki a/az nép a/az -val/-vel Joáb megértették leteríteni a/az falat
2Sám 23,16: szentiras.hu καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν ¹ καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυιδ, καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ
és megszaggatták a/az három erősek -ban/-ben a/az tábor a/az idegenek és vizet merítettek vizet -ból/-ből a/az árok a/az -ban/-ben Betlehem a/az -ban/-ben a/az kapu és kaptak és jöttek -hoz/-hez/-höz Dávid és nem akart inni azt és italáldozatot mutatott be azt a/az Úr
2Sám 24,6: szentiras.hu καὶ ἦλθον εἰς τὴν Γαλααδ καὶ εἰς γῆν Θαβασων, ἥ ἐστιν Αδασαι, καὶ παρεγένοντο εἰς Δανιδαν καὶ Ουδαν καὶ ἐκύκλωσαν εἰς Σιδῶνα
és jöttem -ba/-be a/az Gileád és -ba/-be föld aki van és jöttek -ba/-be és és körülvették -ba/-be Szidón
2Sám 24,8: szentiras.hu καὶ περιώδευσαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ παρεγένοντο ἀπὸ τέλους ἐννέα μηνῶν καὶ εἴκοσι ἡμερῶν εἰς Ιερουσαλημ.
és körbeutazták -ban/-ben minden a/az föld és jöttek -tól/-től beteljesedés kilenc hónapoké és húsz napok -ba/-be Jeruzsálem
1Kir 3,15: szentiras.hu καὶ ἐξυπνίσθη Σαλωμων, καὶ ἰδοὺ ἐνύπνιον· καὶ ἀνέστη καὶ παραγίνεται εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔστη κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ κατὰ πρόσωπον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐν Σιων καὶ ἀνήγαγεν ὁλοκαυτώσεις καὶ ἐποίησεν εἰρηνικὰς καὶ ἐποίησεν πότον μέγαν ἑαυτῷ καὶ πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ.
és fölébredt Salamon és íme álmot és fölkelt és jön -ba/-be Jeruzsálem és állt szerint arc a/az oltár a/az szerint arc bárka szövetségé Úré -ban/-ben Sion és felvezette és tett békességeseket és tett mulatozást nagyot önmaga és mindenkinek a/az szolgáknak övé