Előfordulások
Πιλᾶτος v. Πειλᾶτος, -´ου
| Mt 27,2:
szentiras.hu
καὶ
δήσαντες
αὐτὸν
ἀπήγαγον
καὶ
παρέδωκαν
˹Πειλάτῳ˺
τῷ
ἡγεμόνι.
és megkötözve őt elvezették és átadták Pilátusnak a/az helytartónak |
| Mt 27,13:
szentiras.hu
τότε
λέγει
αὐτῷ
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Οὐκ ¹
ἀκούεις
πόσα
σου
καταμαρτυροῦσιν;
akkor mondja neki a/az Pilátus nem hallod mennyit neked ellened vallanak |
| Mt 27,17:
szentiras.hu
συνηγμένων
οὖν
αὐτῶν
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Τίνα ¹
θέλετε
ἀπολύσω
ὑμῖν, ¹
* [τὸν]
Βαραββᾶν
ἢ
Ἰησοῦν
τὸν
λεγόμενον
Χριστόν; ¹
amikor összegyülekeztek tehát ők mondta nekik a/az Pilátus kit akartok elbocsássak nektek a/az Barabbást vagy Jézust a/az mondottat (=nevezettet) Krisztusként |
| Mt 27,22:
szentiras.hu
λέγει
αὐτοῖς
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Τί ¹
οὖν
ποιήσω
Ἰησοῦν
τὸν
λεγόμενον
Χριστόν; ¹
λέγουσιν
πάντες ¹
Σταυρωθήτω. ¹
mondja nekik a/az Pilátus mivé tehát tegyem Jézust a/az mondottat (nevezettet) Krisztusként mondják mindnyájan feszíttessék meg |
| Mt 27,24:
szentiras.hu
ἰδὼν ¹
δὲ
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
ὅτι
οὐδὲν
ὠφελεῖ
ἀλλὰ
μᾶλλον
θόρυβος
γίνεται ¹
λαβὼν
ὕδωρ
ἀπενίψατο ¹
τὰς
χεῖρας
˹κατέναντι˺
τοῦ
ὄχλου
λέγων ¹
Ἀθῷός ¹
εἰμι
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τούτου·
ὑμεῖς
ὄψεσθε.
meglátván pedig a/az Pilátus hogy semmit használ hanem inkább zavargás/zendülés lesz fogva vizet megmosta (magának) a/az kezeket szemközt a/az tömeg(gel) mondván ártatlan vagyok -tól/-től a/az vér ez ti látni fogjátok |
| Mt 27,58:
szentiras.hu
οὗτος
προσελθὼν
τῷ
˹Πειλάτῳ˺
ᾐτήσατο
τὸ
σῶμα
τοῦ
Ἰησοῦ.
τότε
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
ἐκέλευσεν
ἀποδοθῆναι.
ez odamenve a/az Pilátushoz elkérte a/az testet a/az Jézusé akkor a/az Pilátus megparancsolta kiadatni |
| Mt 27,58:
szentiras.hu
οὗτος
προσελθὼν
τῷ
˹Πειλάτῳ˺
ᾐτήσατο
τὸ
σῶμα
τοῦ
Ἰησοῦ.
τότε
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
ἐκέλευσεν
ἀποδοθῆναι.
ez odamenve a/az Pilátushoz elkérte a/az testet a/az Jézusé akkor a/az Pilátus megparancsolta kiadatni |
| Mt 27,62:
szentiras.hu
Τῇ
δὲ
ἐπαύριον,
ἥτις
ἐστὶν
μετὰ
τὴν
παρασκευήν,
συνήχθησαν
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
πρὸς
˹Πειλᾶτον˺
a/az pedig másnap amely van után a/az előkészületi nap összegyülekeztek a/az főpapok és a/az farizeusok -hoz/-hez/-höz Pilátus |
| Mt 27,65:
szentiras.hu
ἔφη
αὐτοῖς
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Ἔχετε ¹
κουστωδίαν·
ὑπάγετε
ἀσφαλίσασθε
ὡς
οἴδατε.
mondta nekik a/az Pilátus birtokoltok őrcsapatot menjetek biztosítsátok amint tudjátok |
| Mk 15,1:
szentiras.hu
εὐθὺς
πρωὶ ¹
συμβούλιον ¹
ποιήσαντες ¹
οἱ
ἀρχιερεῖς
μετὰ
τῶν
πρεσβυτέρων
καὶ
γραμματέων
καὶ ¹
ὅλον
τὸ
συνέδριον ¹
δήσαντες
τὸν
Ἰησοῦν
ἀπήνεγκαν
καὶ
παρέδωκαν
˹Πειλάτῳ.˺
azonnal kora reggel határoztatot csinálva (itt: hozva) a/az főpapok -val/-vel a/az vének és írástudók és/vagyis egész a/az főtanács megkötözve a/az Jézust elvitték és átadták Pilátusnak |
| Mk 15,2:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἐπηρώτησεν
αὐτὸν
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Σὺ ¹
εἶ
ὁ
βασιλεὺς
τῶν
Ἰουδαίων;
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
αὐτῷ
λέγει ¹
Σὺ ¹
λέγεις.
és megkérdezte őt a/az Pilátus te vagy a/az király a/az zsidóké a/az pedig felelvén neki mondja te mondod |
| Mk 15,4:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
˹Πειλᾶτος˺
πάλιν
ἐπηρώτα
αὐτὸν
[λέγων] ¹
Οὐκ ¹
ἀποκρίνῃ
οὐδέν;
ἴδε
πόσα
σου
κατηγοροῦσιν.
a/az pedig Pilátus ismét megkérdezte őt mondván nem felelsz semmit? lásd hányan téged vádolnak |
| Mk 15,5:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
οὐκέτι
οὐδὲν
ἀπεκρίθη,
ὥστε
θαυμάζειν
τὸν
˹Πειλᾶτον.˺
a/az pedig Jézus többé nem semmit felelt úgyhogy csodálkozott a/az Pilátus |
| Mk 15,9:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
˹Πειλᾶτος˺
ἀπεκρίθη
αὐτοῖς
λέγων ¹
Θέλετε ¹
ἀπολύσω
ὑμῖν
τὸν
βασιλέα
τῶν
Ἰουδαίων;
a/az pedig Pilátus felelt nekik mondván Akarjátok elbocsássam nektek a/az királyt a/az zsidóké |
| Mk 15,12:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
˹Πειλᾶτος˺
πάλιν
ἀποκριθεὶς
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
Τί ¹
οὖν ¹
* ποιήσω
[ὃν] ¹
λέγετε ¹
τὸν
βασιλέα
τῶν
Ἰουδαίων;
a/az pedig Pilátus ismét felelvén mondta nekik mit tehát cselekedjem majd akit mondotok a/az királynak a/az zsidóké |
| Mk 15,14:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
˹Πειλᾶτος˺
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
Τί ¹
γὰρ
ἐποίησεν
κακόν;
οἱ
δὲ
περισσῶς
ἔκραξαν ¹
Σταύρωσον ¹
αὐτόν.
a/az pedig Pilátus mondta nekik mit ugyan tett rosszat a/az pedig még jobban fölkiáltottak Feszítsd meg őt |
| Mk 15,15:
szentiras.hu
ὁ ¹
δὲ
˹Πειλᾶτος˺
βουλόμενος
τῷ
ὄχλῳ
τὸ
ἱκανὸν
ποιῆσαι
ἀπέλυσεν
αὐτοῖς
τὸν
Βαραββᾶν,
καὶ
παρέδωκεν
τὸν
Ἰησοῦν
φραγελλώσας
ἵνα
σταυρωθῇ.
a/az pedig Pilátus akarván a/az tömegnek a/az eleget tenni szabadon bocsátott nekik a/az Barabbást és átadta a/az Jézust megostorozva hogy megfeszíttessék |
| Mk 15,43:
szentiras.hu
ἐλθὼν
Ἰωσὴφ ¹
* ἀπὸ
Ἁριμαθαίας
εὐσχήμων
βουλευτής,
ὃς
καὶ
αὐτὸς
ἦν
προσδεχόμενος
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
θεοῦ,
τολμήσας
εἰσῆλθεν
πρὸς
τὸν
˹Πειλᾶτον˺
καὶ
ᾐτήσατο
τὸ
σῶμα
τοῦ
Ἰησοῦ.
eljőve József -ból/-ből Arimatea tiszteletre méltó tanácstag aki is ő maga volt váró a/az királyi uralmat a/az Istené bátorságot vevén bement -hoz/-hez/-höz a/az Pilátus és elkérte a/az testet a/az Jézusé |
| Mk 15,44:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
˹Πειλᾶτος˺
ἐθαύμασεν
εἰ
ἤδη
τέθνηκεν, ¹
καὶ
προσκαλεσάμενος
τὸν
κεντυρίωνα
ἐπηρώτησεν
αὐτὸν
εἰ
˹ἤδη˺
ἀπέθανεν·
a/az pedig Pilátus elcsodálkozott hogy már meghalt és magához hívva a/az századost megkérdezte őt vajon már meghalt |
| Lk 3,1:
szentiras.hu
ἔτει
δὲ
πεντεκαιδεκάτῳ
τῆς
ἡγεμονίας
Τιβερίου
Καίσαρος,
ἡγεμονεύοντος
Ποντίου
˹Πειλάτου˺
τῆς
Ἰουδαίας,
καὶ
τετρααρχοῦντος
τῆς
Γαλιλαίας
Ἡρῴδου,
Φιλίππου
δὲ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ
τετρααρχοῦντος
τῆς
Ἰτουραίας
καὶ
Τραχωνίτιδος
χώρας,
καὶ
Λυσανίου
τῆς
˹Ἀβειληνῆς˺
τετρααρχοῦντος,
év pedig tizenötödik a/az uralkodásé Tibériuszé császáré (amikor) helytartója (volt) Poncius Pilátus a/az Júdeáé és (amikor) negyedes fejedelme (volt) a/az Galileáé Heródes Fülöp pedig a/az testvére övé (amikor) negyedes fejedelme (volt) a/az Itúreáé és Trachonitiszé vidékéé és Lizániász a/az Abiléné negyedes fejedelme (volt) |
| Lk 13,1:
szentiras.hu
δέ
τινες
ἐν
αὐτῷ
τῷ
καιρῷ
ἀπαγγέλλοντες
αὐτῷ
περὶ
τῶν
Γαλιλαίων
ὧν
τὸ
αἷμα
˹Πειλᾶτος˺
ἔμιξεν
μετὰ
τῶν
θυσιῶν
αὐτῶν.
pedig néhányan -ban/-ben az a/az idő hírt hozók neki -ról/-ről, felől a/az galielaiak akiké a/az vért Pilátus összekeverte -val/-vel a/az véresáldozat övék |
| Lk 23,1:
szentiras.hu
ἀναστὰν
ἅπαν
τὸ
πλῆθος
αὐτῶν
ἤγαγον
αὐτὸν
ἐπὶ ¹
τὸν
˹Πειλᾶτον.˺
fölkelve egész a/az sokaság övék vezették őt -ra/-re a/az Pilátus |
| Lk 23,3:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
˹Πειλᾶτος˺
ἠρώτησεν
αὐτὸν
λέγων ¹
Σὺ ¹
εἶ
ὁ
βασιλεὺς
τῶν
Ἰουδαίων;
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
αὐτῷ
ἔφη ¹
Σὺ ¹
λέγεις.
a/az pedig Pilátus megkérdezte őt mondván te vagy a/az király a/az zsidóké a/az pedig felelvén neki mondta te mondod |
| Lk 23,4:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
˹Πειλᾶτος˺
εἶπεν
πρὸς
τοὺς
ἀρχιερεῖς
καὶ
τοὺς
ὄχλους ¹
Οὐδὲν ¹
εὑρίσκω
αἴτιον
ἐν
τῷ
ἀνθρώπῳ
τούτῳ.
a/az pedig Pilátus mondta -hoz/-hez/-höz a/az főpapok és a/az tömeg semmit találok vétket -ban/-ben a/az ember ez |
| Lk 23,6:
szentiras.hu
˹Πειλᾶτος˺
δὲ
ἀκούσας
ἐπηρώτησεν
εἰ
[ὁ] ¹
ἄνθρωπος
Γαλιλαῖός
ἐστιν,
Pilátus pedig meghallván megkérdezte vajon a/az ember galileai van(-e) |
| Lk 23,11:
szentiras.hu
ἐξουθενήσας
δὲ
αὐτὸν *
ὁ ¹
Ἡρῴδης
σὺν
τοῖς
στρατεύμασιν
αὐτοῦ
καὶ
ἐμπαίξας
περιβαλὼν
ἐσθῆτα
λαμπρὰν
ἀνέπεμψεν
αὐτὸν
τῷ
˹Πειλάτῳ.˺
semmibe véve pedig őt a/az Heródes -val/-vel a/az testőrség övé és kigúnyolva ráöltöztetve ruhát fényeset visszaküldte őt a/az Pilátusnak |
| Lk 23,12:
szentiras.hu
Ἐγένοντο ¹
δὲ
φίλοι
ὅ ¹
τε
Ἡρῴδης
καὶ
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
ἐν
αὐτῇ ¹
τῇ
ἡμέρᾳ
μετ᾽
ἀλλήλων·
προϋπῆρχον
γὰρ
ἐν
ἔχθρᾳ
ὄντες
πρὸς ¹
αὑτούς. ¹
lettek pedig barátok a/az is Heródes és a/az Pilátus -ban/-ben az a/az nap -val/-vel egymás voltak előbb ugyanis -ban/-ben ellenségeskedés levők felé egymás (itt) |
| Lk 23,13:
szentiras.hu
˹Πειλᾶτος˺
δὲ
˹συνκαλεσάμενος˺
τοὺς
ἀρχιερεῖς
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
καὶ
τὸν
λαὸν
Pilátus pedig összehívva a/az főpapokat és a/az vezetőket és a/az népet |
| Lk 23,20:
szentiras.hu
πάλιν
δὲ
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
προσεφώνησεν
αὐτοῖς, ¹
θέλων
ἀπολῦσαι
τὸν
Ἰησοῦν.
ismét pedig a/az Pilátus előszólította nekik akarván elbocsátani a/az Jézust |
| Lk 23,24:
szentiras.hu
καὶ ¹
˹Πειλᾶτος˺
ἐπέκρινεν ¹
γενέσθαι
τὸ
αἴτημα
αὐτῶν·
és Pilátus ítélt hogy legyen meg a/az kérés övék |
| Lk 23,52:
szentiras.hu
οὗτος
προσελθὼν
τῷ
˹Πειλάτῳ˺
ᾐτήσατο
τὸ
σῶμα
τοῦ
Ἰησοῦ, ¹
ez odamenve a/az Pilátushoz elkérte a/az testet a/az Jézusé |
| Jn 18,29:
szentiras.hu
ἐξῆλθεν ¹
οὖν
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
ἔξω
πρὸς
αὐτοὺς
καί ¹
φησιν ¹
Τίνα ¹
κατηγορίαν
φέρετε
* τοῦ
ἀνθρώπου ¹
τούτου; ¹
kiment tehát a/az Pilátus kívülre -hoz/-hez/-höz ők és mondja mit vádat hoztok a/az emberé ezé |
| Jn 18,31:
szentiras.hu
εἶπεν
οὖν
αὐτοῖς ¹
* Πειλᾶτος
Λάβετε ¹
αὐτὸν
ὑμεῖς, ¹
καὶ
κατὰ
τὸν
νόμον
ὑμῶν
κρίνατε
αὐτόν.
εἶπον
αὐτῷ
οἱ
Ἰουδαῖοι ¹
Ἡμῖν ¹
οὐκ
ἔξεστιν
ἀποκτεῖναι
οὐδένα·
mondta tehát nekik Pilátus Vegyétek őt ti és szerint a/az törvény tiétek ítéljétek el őt mondták neki a/az zsidók nekünk nem szabad megölni senkit |
| Jn 18,33:
szentiras.hu
Εἰσῆλθεν
οὖν
πάλιν
εἰς
τὸ
πραιτώριον
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
καὶ
ἐφώνησεν
τὸν
Ἰησοῦν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ ¹
Σὺ ¹
εἶ
ὁ
βασιλεὺς
τῶν
Ἰουδαίων;
bement tehát ismét -ba/-be a/az pretórium a/az Pilátus és szólította a/az Jézust és mondta neki te vagy a/az király a/az zsidóké |
| Jn 18,35:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Μήτι ¹
ἐγὼ
Ἰουδαῖός
εἰμι;
τὸ
ἔθνος
τὸ
σὸν
καὶ
οἱ
ἀρχιερεῖς
παρέδωκάν
σε
ἐμοί·
τί
ἐποίησας;
felelte a/az Pilátus Csak nem én zsidó vagyok a/az nemzet a/az tied és a/az főpapok adtak át téged nekem mit tettél |
| Jn 18,37:
szentiras.hu
εἶπεν
οὖν
αὐτῷ
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Οὐκοῦν ¹
βασιλεὺς
εἶ
σύ;
ἀπεκρίθη
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς ¹
Σὺ ¹
λέγεις
ὅτι
βασιλεύς
εἰμι.
ἐγὼ
εἰς
τοῦτο
γεγέννημαι
καὶ
εἰς
τοῦτο
ἐλήλυθα
εἰς
τὸν
κόσμον ¹
ἵνα
μαρτυρήσω
τῇ
ἀληθείᾳ·
πᾶς
ὁ
ὢν
ἐκ
τῆς
ἀληθείας
ἀκούει
μου
τῆς
φωνῆς.
mondta tehát neki a/az Pilátus tehát nem király vagy te felelte a/az Jézus te mondod hogy király vagyok én -ba/-be ez születtem és -ba/-be ez jöttem -ba/-be a/az világ hogy tanúja legyek a/az igazságnak mindenki a/az levő -ból/-ből a/az igazság meghallja enyém a/az hangot |
| Jn 18,38:
szentiras.hu
λέγει
αὐτῷ
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Τί ¹
ἐστιν
ἀλήθεια;
Καὶ
τοῦτο
εἰπὼν
πάλιν
ἐξῆλθεν
πρὸς
τοὺς
Ἰουδαίους, ¹
καὶ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Ἐγὼ ¹
οὐδεμίαν
εὑρίσκω
ἐν
αὐτῷ
αἰτίαν· ¹
mondja neki a/az Pilátus mi van igazság és ezt mondván ismét kiment -hoz/-hez/-höz a/az zsidók és mondja nekik én semmifélét találok -ban/-ben ő büntetési okot |
| Jn 19,1:
szentiras.hu
οὖν
ἔλαβεν
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
τὸν
Ἰησοῦν
καὶ
ἐμαστίγωσεν.
tehát fogta a/az Pilátus a/az Jézust és megostorozta |
| Jn 19,4:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
πάλιν
ἔξω
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
καὶ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Ἴδε ¹
ἄγω
ὑμῖν
αὐτὸν
ἔξω,
ἵνα
γνῶτε
ὅτι
οὐδεμίαν
αἰτίαν
εὑρίσκω
ἐν
αὐτῷ.
és kiment ismét kívülre a/az Pilátus és mondja nekik Íme vezetem nektek őt kívülre hogy megtudjátok hogy semmifélét büntetési okot találok -ban/-ben ő |
| Jn 19,6:
szentiras.hu
ὅτε ¹
οὖν
εἶδον
αὐτὸν
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
ὑπηρέται
ἐκραύγασαν
λέγοντες ¹
Σταύρωσον ¹
σταύρωσον.
λέγει
αὐτοῖς
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Λάβετε ¹
αὐτὸν
ὑμεῖς
καὶ
σταυρώσατε, ¹
ἐγὼ
γὰρ
οὐχ
εὑρίσκω
ἐν
αὐτῷ
αἰτίαν.
amikor tehát látták őt a/az főpapok és a/az szolgák kiáltoztak mondván Feszítsd meg Feszítsd meg mondja nekik a/az Pilátus Vegyétek őt ti és feszítsétek meg én ugyanis nem találok -ban/-ben ő büntetési okot |
| Jn 19,8:
szentiras.hu
Ὅτε
οὖν
ἤκουσεν
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
τοῦτον
τὸν
λόγον,
μᾶλλον
ἐφοβήθη,
amikor tehát hallotta a/az Pilátus ezt a/az igét jobban megijedt |
| Jn 19,10:
szentiras.hu
λέγει
οὖν
αὐτῷ
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Ἐμοὶ ¹
οὐ
λαλεῖς;
οὐκ
οἶδας
ὅτι
ἐξουσίαν
ἔχω
ἀπολῦσαί
σε
καὶ
ἐξουσίαν
ἔχω
σταυρῶσαί
σε;
mondja tehát neki a/az Pilátus nekem nem beszélsz nem tudod hogy hatalmat birtoklok elbocsátani téged és hatalmat birtoklok megfeszíteni téged |
| Jn 19,12:
szentiras.hu
ἐκ ¹
τούτου
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
ἐζήτει
ἀπολῦσαι
αὐτόν·
οἱ
δὲ
Ἰουδαῖοι
ἐκραύγασαν
λέγοντες ¹
Ἐὰν ¹
τοῦτον
ἀπολύσῃς,
οὐκ
εἶ
φίλος
τοῦ
Καίσαρος·
πᾶς
ὁ
βασιλέα
ἑαυτὸν
ποιῶν
ἀντιλέγει
τῷ
Καίσαρι.
-ból/-ből ez a/az Pilátus kereste (a módját) elbocsátani őt a/az pedig zsidók kiáltoztak mondván ha ezt elengeded nem vagy barát a/az császáré mindenki a/az királyként önmagát tevő ellene mond a/az császárnak |
| Jn 19,13:
szentiras.hu
Ὁ ¹
οὖν
˹Πειλᾶτος˺
ἀκούσας
τῶν
λόγων
τούτων
ἤγαγεν
ἔξω
τὸν
Ἰησοῦν, ¹
καὶ
ἐκάθισεν
ἐπὶ
βήματος
εἰς
τόπον
λεγόμενον
Λιθόστρωτον,
Ἐβραϊστὶ ¹
δὲ
Γαββαθά. ¹
a/az tehát Pilátus meghallván a/az beszédeket ezeket vezette kívülre a/az Jézust és leült -on/-en/-ön ítélőszék -ba/-be hely mondatott kövezett udvarként héberül pedig Gabbata |
| Jn 19,15:
szentiras.hu
ἐκραύγασαν
οὖν
ἐκεῖνοι ¹
Ἆρον ¹
ἆρον, ¹
σταύρωσον
αὐτόν.
λέγει
αὐτοῖς
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Τὸν ¹
βασιλέα
ὑμῶν
σταυρώσω; ¹
ἀπεκρίθησαν
οἱ
ἀρχιερεῖς ¹
Οὐκ ¹
ἔχομεν
βασιλέα
εἰ
μὴ
Καίσαρα.
kiáltoztak tehát azok lógasd föl lógasd föl feszítsd meg őt mondja nekik a/az Pilátus a/az királyt tiétek feszítsem meg? feleltek a/az főpapok nem birtoklunk királyt hacsak nem császárt |
| Jn 19,19:
szentiras.hu
ἔγραψεν
δὲ
καὶ
τίτλον
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
καὶ
ἔθηκεν
ἐπὶ
τοῦ
σταυροῦ·
ἦν
δὲ
γεγραμμένον ¹
Ἰησοῦς
ὁ
Ναζωραῖος
ὁ
βασιλεὺς
τῶν
Ἰουδαίων.
megírt pedig is titulust a/az Pilátus és elhelyezte -on/-en/-ön a/az kereszt volt pedig megíratva Jézus a/az Názáreti a/az király a/az zsidóké |
| Jn 19,21:
szentiras.hu
ἔλεγον
οὖν
τῷ
˹Πειλάτῳ˺
οἱ
ἀρχιερεῖς
τῶν
Ἰουδαίων ¹
Μὴ ¹
γράφε ¹
Ὁ ¹
βασιλεὺς
τῶν
Ἰουδαίων,
ἀλλ᾽
ὅτι
ἐκεῖνος
εἶπεν ¹
Βασιλεὺς ¹
˹τῶν
Ἰουδαίων ¹
εἰμί.˺
mondták tehát a/az Pilátusnak a/az főpapok a/az zsidóké ne írd a/az király a/az zsidóké hanem hogy az mondta király a/az zsidóké vagyok |
| Jn 19,22:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Ὃ ¹
γέγραφα ¹
γέγραφα.
felelte a/az Pilátus amit megírtam megírtam |
| Jn 19,31:
szentiras.hu
Οἱ
οὖν
Ἰουδαῖοι,
ἐπεὶ
παρασκευὴ
ἦν,
ἵνα
μὴ
μείνῃ ¹
ἐπὶ
τοῦ
σταυροῦ
τὰ
σώματα
ἐν
τῷ
σαββάτῳ,
ἦν
γὰρ
μεγάλη
ἡ
ἡμέρα
ἐκείνου
τοῦ
σαββάτου,
ἠρώτησαν
τὸν
˹Πειλᾶτον˺
ἵνα
κατεαγῶσιν
αὐτῶν
τὰ
σκέλη
καὶ
ἀρθῶσιν.
a/az tehát zsidók mivel előkészületi nap volt hogy ne maradjon(ak) -on/-en/-ön a/az kereszt a/az testek -ban/-ben a/az szombat volt ugyanis nagy a/az nap ezé a/az szombaté megkérték a/az Pilátust hogy töressenek össze övék a/az lábszárak és vétessenek le |
| Jn 19,38:
szentiras.hu
Μετὰ
δὲ
ταῦτα
ἠρώτησεν
τὸν
˹Πειλᾶτον˺
Ἰωσὴφ ¹
* ἀπὸ
Ἁριμαθαίας,
ὢν
μαθητὴς
[τοῦ] ¹
Ἰησοῦ
κεκρυμμένος
δὲ
διὰ
τὸν
φόβον
τῶν
Ἰουδαίων,
ἵνα
ἄρῃ
τὸ
σῶμα
τοῦ
Ἰησοῦ·
καὶ
ἐπέτρεψεν
ὁ
˹Πειλᾶτος.˺
ἦλθεν
οὖν
καὶ
ἦρεν
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ.
után pedig ezek megkérdezte a/az Pilátust József -ból/-ből Arimatea lévén tanítvány a/az Jézusé titkolva pedig -ért, miatt a/az félelem a/az zsidóktól hogy vegye le a/az testet a/az Jézusé és megengedte a/az Pilátus ment tehát és levette a/az testet övé |
| Jn 19,38:
szentiras.hu
Μετὰ
δὲ
ταῦτα
ἠρώτησεν
τὸν
˹Πειλᾶτον˺
Ἰωσὴφ ¹
* ἀπὸ
Ἁριμαθαίας,
ὢν
μαθητὴς
[τοῦ] ¹
Ἰησοῦ
κεκρυμμένος
δὲ
διὰ
τὸν
φόβον
τῶν
Ἰουδαίων,
ἵνα
ἄρῃ
τὸ
σῶμα
τοῦ
Ἰησοῦ·
καὶ
ἐπέτρεψεν
ὁ
˹Πειλᾶτος.˺
ἦλθεν
οὖν
καὶ
ἦρεν
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ.
után pedig ezek megkérdezte a/az Pilátust József -ból/-ből Arimatea lévén tanítvány a/az Jézusé titkolva pedig -ért, miatt a/az félelem a/az zsidóktól hogy vegye le a/az testet a/az Jézusé és megengedte a/az Pilátus ment tehát és levette a/az testet övé |
| Acs 3,13:
szentiras.hu
ὁ
θεὸς
Ἀβραὰμ
καὶ ¹
* Ἰσαὰκ
καὶ ¹
* Ἰακώβ,
ὁ
θεὸς
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
ἐδόξασεν
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
Ἰησοῦν, ¹
ὃν
ὑμεῖς
μὲν
παρεδώκατε
καὶ
ἠρνήσασθε
κατὰ
πρόσωπον
˹Πειλάτου,˺
κρίναντος
ἐκείνου
ἀπολύειν·
a/az Isten Ábrahámé és Izsáké és Jákobé a/az Isten a/az atyáké miénk megdicsőítette a/az fiúgyermeket övé Jézust akit ti bizony átadtatok és megtagadtatok előtt tekintet Pilátusé ítélvén ez elbocsátani (őt) |
| Acs 4,27:
szentiras.hu
συνήχθησαν
γὰρ
ἐπ᾽
ἀληθείας
ἐν
τῇ
πόλει
ταύτῃ
ἐπὶ
τὸν
ἅγιον
παῖδά
σου
Ἰησοῦν, ¹
ὃν
ἔχρισας,
Ἡρῴδης
τε
καὶ
Πόντιος
˹Πειλᾶτος˺
σὺν
ἔθνεσιν
καὶ
λαοῖς
Ἰσραήλ,
összegyülekeztek ugyanis 0 valóban -ban/-ben a/az város ez -ra/-re a/az szent fiúgyermek tiéd Jézus akit fölkentél Heródes is és Poncius Pilátus -val/-vel nemzetek és népek Izraelé |
| Acs 13,28:
szentiras.hu
καὶ
μηδεμίαν
αἰτίαν
θανάτου
εὑρόντες
ᾐτήσαντο
˹Πειλᾶτον˺
ἀναιρεθῆναι
αὐτόν· ¹
és semmifélét okot halálé találván kérték Pilátust megöletni őt |
| 1Tim 6,13:
szentiras.hu
παραγγέλλω
σοι ¹
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
ζωογονοῦντος ¹
τὰ
πάντα
καὶ
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
τοῦ
μαρτυρήσαντος
ἐπὶ
Ποντίου
˹Πειλάτου˺
τὴν
καλὴν
ὁμολογίαν,
parancsolom neked előtt a/az Isten a/az élővé tevő a/az mindeneket és Krisztus Jézus (előtt) a/az aki tanúsította színe előtt Poncius Pilátus a/az jó hitvallást |
| Credo 1,6:
szentiras.hu
Σταυρωθέντα
τε
ὑπὲρ
ἡμῶν
ἐπὶ
Ποντίου
Πιλάτου,
καὶ
παθόντα
καὶ
ταφέντα.
megfeszíttetett is -ért mi -on/-en/-ön (itt: alatt) Poncius Pilátus és (ki)szenvedett és eltemettetett |