Előfordulások

Πιλᾶτος v. Πειλᾶτος, -´ου

Mt 27,2: szentiras.hu καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν ˹Πειλάτῳ˺ τῷ ἡγεμόνι.
és megkötözve őt elvezették és átadták Pilátusnak a/az helytartónak
Mt 27,13: szentiras.hu τότε λέγει αὐτῷ ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Οὐκ ¹ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
akkor mondja neki a/az Pilátus nem hallod mennyit neked ellened vallanak
Mt 27,17: szentiras.hu συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Τίνα ¹ θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, ¹ * [τὸν] Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; ¹
amikor összegyülekeztek tehát ők mondta nekik a/az Pilátus kit akartok elbocsássak nektek a/az Barabbást vagy Jézust a/az mondottat (=nevezettet) Krisztusként
Mt 27,22: szentiras.hu λέγει αὐτοῖς ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Τί ¹ οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; ¹ λέγουσιν πάντες ¹ Σταυρωθήτω. ¹
mondja nekik a/az Pilátus mivé tehát tegyem Jézust a/az mondottat (nevezettet) Krisztusként mondják mindnyájan feszíttessék meg
Mt 27,24: szentiras.hu ἰδὼν ¹ δὲ ὁ ˹Πειλᾶτος˺ ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται ¹ λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο ¹ τὰς χεῖρας ˹κατέναντι˺ τοῦ ὄχλου λέγων ¹ Ἀθῷός ¹ εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.
meglátván pedig a/az Pilátus hogy semmit használ hanem inkább zavargás/zendülés lesz fogva vizet megmosta (magának) a/az kezeket szemközt a/az tömeg(gel) mondván ártatlan vagyok -tól/-től a/az vér ez ti látni fogjátok
Mt 27,58: szentiras.hu οὗτος προσελθὼν τῷ ˹Πειλάτῳ˺ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ ˹Πειλᾶτος˺ ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
ez odamenve a/az Pilátushoz elkérte a/az testet a/az Jézusé akkor a/az Pilátus megparancsolta kiadatni
Mt 27,58: szentiras.hu οὗτος προσελθὼν τῷ ˹Πειλάτῳ˺ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ ˹Πειλᾶτος˺ ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
ez odamenve a/az Pilátushoz elkérte a/az testet a/az Jézusé akkor a/az Pilátus megparancsolta kiadatni
Mt 27,62: szentiras.hu Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς ˹Πειλᾶτον˺
a/az pedig másnap amely van után a/az előkészületi nap összegyülekeztek a/az főpapok és a/az farizeusok -hoz/-hez/-höz Pilátus
Mt 27,65: szentiras.hu ἔφη αὐτοῖς ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Ἔχετε ¹ κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
mondta nekik a/az Pilátus birtokoltok őrcsapatot menjetek biztosítsátok amint tudjátok
Mk 15,1: szentiras.hu εὐθὺς πρωὶ ¹ συμβούλιον ¹ ποιήσαντες ¹ οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ¹ ὅλον τὸ συνέδριον ¹ δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν ˹Πειλάτῳ.˺
azonnal kora reggel határoztatot csinálva (itt: hozva) a/az főpapok -val/-vel a/az vének és írástudók és/vagyis egész a/az főtanács megkötözve a/az Jézust elvitték és átadták Pilátusnak
Mk 15,2: szentiras.hu καὶ ¹ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Σὺ ¹ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει ¹ Σὺ ¹ λέγεις.
és megkérdezte őt a/az Pilátus te vagy a/az király a/az zsidóké a/az pedig felelvén neki mondja te mondod
Mk 15,4: szentiras.hu ὁ δὲ ˹Πειλᾶτος˺ πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν [λέγων] ¹ Οὐκ ¹ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.
a/az pedig Pilátus ismét megkérdezte őt mondván nem felelsz semmit? lásd hányan téged vádolnak
Mk 15,5: szentiras.hu ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν ˹Πειλᾶτον.˺
a/az pedig Jézus többé nem semmit felelt úgyhogy csodálkozott a/az Pilátus
Mk 15,9: szentiras.hu ὁ δὲ ˹Πειλᾶτος˺ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων ¹ Θέλετε ¹ ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
a/az pedig Pilátus felelt nekik mondván Akarjátok elbocsássam nektek a/az királyt a/az zsidóké
Mk 15,12: szentiras.hu ὁ δὲ ˹Πειλᾶτος˺ πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς ¹ Τί ¹ οὖν ¹ * ποιήσω [ὃν] ¹ λέγετε ¹ τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
a/az pedig Pilátus ismét felelvén mondta nekik mit tehát cselekedjem majd akit mondotok a/az királynak a/az zsidóké
Mk 15,14: szentiras.hu ὁ δὲ ˹Πειλᾶτος˺ ἔλεγεν αὐτοῖς ¹ Τί ¹ γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν ¹ Σταύρωσον ¹ αὐτόν.
a/az pedig Pilátus mondta nekik mit ugyan tett rosszat a/az pedig még jobban fölkiáltottak Feszítsd meg őt
Mk 15,15: szentiras.hu ὁ ¹ δὲ ˹Πειλᾶτος˺ βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.
a/az pedig Pilátus akarván a/az tömegnek a/az eleget tenni szabadon bocsátott nekik a/az Barabbást és átadta a/az Jézust megostorozva hogy megfeszíttessék
Mk 15,43: szentiras.hu ἐλθὼν Ἰωσὴφ ¹ * ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν ˹Πειλᾶτον˺ καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
eljőve József -ból/-ből Arimatea tiszteletre méltó tanácstag aki is ő maga volt váró a/az királyi uralmat a/az Istené bátorságot vevén bement -hoz/-hez/-höz a/az Pilátus és elkérte a/az testet a/az Jézusé
Mk 15,44: szentiras.hu ὁ δὲ ˹Πειλᾶτος˺ ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, ¹ καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ˹ἤδη˺ ἀπέθανεν·
a/az pedig Pilátus elcsodálkozott hogy már meghalt és magához hívva a/az századost megkérdezte őt vajon már meghalt
Lk 3,1: szentiras.hu ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος, ἡγεμονεύοντος Ποντίου ˹Πειλάτου˺ τῆς Ἰουδαίας, καὶ τετρααρχοῦντος τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου, Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετρααρχοῦντος τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας, καὶ Λυσανίου τῆς ˹Ἀβειληνῆς˺ τετρααρχοῦντος,
év pedig tizenötödik a/az uralkodásé Tibériuszé császáré (amikor) helytartója (volt) Poncius Pilátus a/az Júdeáé és (amikor) negyedes fejedelme (volt) a/az Galileáé Heródes Fülöp pedig a/az testvére övé (amikor) negyedes fejedelme (volt) a/az Itúreáé és Trachonitiszé vidékéé és Lizániász a/az Abiléné negyedes fejedelme (volt)
Lk 13,1: szentiras.hu δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα ˹Πειλᾶτος˺ ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
pedig néhányan -ban/-ben az a/az idő hírt hozók neki -ról/-ről, felől a/az galielaiak akiké a/az vért Pilátus összekeverte -val/-vel a/az véresáldozat övék
Lk 23,1: szentiras.hu ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ ¹ τὸν ˹Πειλᾶτον.˺
fölkelve egész a/az sokaság övék vezették őt -ra/-re a/az Pilátus
Lk 23,3: szentiras.hu ὁ δὲ ˹Πειλᾶτος˺ ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων ¹ Σὺ ¹ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη ¹ Σὺ ¹ λέγεις.
a/az pedig Pilátus megkérdezte őt mondván te vagy a/az király a/az zsidóké a/az pedig felelvén neki mondta te mondod
Lk 23,4: szentiras.hu ὁ δὲ ˹Πειλᾶτος˺ εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους ¹ Οὐδὲν ¹ εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
a/az pedig Pilátus mondta -hoz/-hez/-höz a/az főpapok és a/az tömeg semmit találok vétket -ban/-ben a/az ember ez
Lk 23,6: szentiras.hu ˹Πειλᾶτος˺ δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ [ὁ] ¹ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
Pilátus pedig meghallván megkérdezte vajon a/az ember galileai van(-e)
Lk 23,11: szentiras.hu ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν * ὁ ¹ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ ˹Πειλάτῳ.˺
semmibe véve pedig őt a/az Heródes -val/-vel a/az testőrség övé és kigúnyolva ráöltöztetve ruhát fényeset visszaküldte őt a/az Pilátusnak
Lk 23,12: szentiras.hu Ἐγένοντο ¹ δὲ φίλοι ὅ ¹ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ ˹Πειλᾶτος˺ ἐν αὐτῇ ¹ τῇ ἡμέρᾳ μετ᾽ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς ¹ αὑτούς. ¹
lettek pedig barátok a/az is Heródes és a/az Pilátus -ban/-ben az a/az nap -val/-vel egymás voltak előbb ugyanis -ban/-ben ellenségeskedés levők felé egymás (itt)
Lk 23,13: szentiras.hu ˹Πειλᾶτος˺ δὲ ˹συνκαλεσάμενος˺ τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
Pilátus pedig összehívva a/az főpapokat és a/az vezetőket és a/az népet
Lk 23,20: szentiras.hu πάλιν δὲ ὁ ˹Πειλᾶτος˺ προσεφώνησεν αὐτοῖς, ¹ θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
ismét pedig a/az Pilátus előszólította nekik akarván elbocsátani a/az Jézust
Lk 23,24: szentiras.hu καὶ ¹ ˹Πειλᾶτος˺ ἐπέκρινεν ¹ γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·
és Pilátus ítélt hogy legyen meg a/az kérés övék
Lk 23,52: szentiras.hu οὗτος προσελθὼν τῷ ˹Πειλάτῳ˺ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ, ¹
ez odamenve a/az Pilátushoz elkérte a/az testet a/az Jézusé
Jn 18,29: szentiras.hu ἐξῆλθεν ¹ οὖν ὁ ˹Πειλᾶτος˺ ἔξω πρὸς αὐτοὺς καί ¹ φησιν ¹ Τίνα ¹ κατηγορίαν φέρετε * τοῦ ἀνθρώπου ¹ τούτου; ¹
kiment tehát a/az Pilátus kívülre -hoz/-hez/-höz ők és mondja mit vádat hoztok a/az emberé ezé
Jn 18,31: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς ¹ * Πειλᾶτος Λάβετε ¹ αὐτὸν ὑμεῖς, ¹ καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι ¹ Ἡμῖν ¹ οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
mondta tehát nekik Pilátus Vegyétek őt ti és szerint a/az törvény tiétek ítéljétek el őt mondták neki a/az zsidók nekünk nem szabad megölni senkit
Jn 18,33: szentiras.hu Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ ˹Πειλᾶτος˺ καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Σὺ ¹ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
bement tehát ismét -ba/-be a/az pretórium a/az Pilátus és szólította a/az Jézust és mondta neki te vagy a/az király a/az zsidóké
Jn 18,35: szentiras.hu ἀπεκρίθη ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Μήτι ¹ ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;
felelte a/az Pilátus Csak nem én zsidó vagyok a/az nemzet a/az tied és a/az főpapok adtak át téged nekem mit tettél
Jn 18,37: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Οὐκοῦν ¹ βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ¹ Σὺ ¹ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ¹ ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.
mondta tehát neki a/az Pilátus tehát nem király vagy te felelte a/az Jézus te mondod hogy király vagyok én -ba/-be ez születtem és -ba/-be ez jöttem -ba/-be a/az világ hogy tanúja legyek a/az igazságnak mindenki a/az levő -ból/-ből a/az igazság meghallja enyém a/az hangot
Jn 18,38: szentiras.hu λέγει αὐτῷ ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Τί ¹ ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, ¹ καὶ λέγει αὐτοῖς ¹ Ἐγὼ ¹ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν· ¹
mondja neki a/az Pilátus mi van igazság és ezt mondván ismét kiment -hoz/-hez/-höz a/az zsidók és mondja nekik én semmifélét találok -ban/-ben ő büntetési okot
Jn 19,1: szentiras.hu οὖν ἔλαβεν ὁ ˹Πειλᾶτος˺ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
tehát fogta a/az Pilátus a/az Jézust és megostorozta
Jn 19,4: szentiras.hu Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν ἔξω ὁ ˹Πειλᾶτος˺ καὶ λέγει αὐτοῖς ¹ Ἴδε ¹ ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.
és kiment ismét kívülre a/az Pilátus és mondja nekik Íme vezetem nektek őt kívülre hogy megtudjátok hogy semmifélét büntetési okot találok -ban/-ben ő
Jn 19,6: szentiras.hu ὅτε ¹ οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες ¹ Σταύρωσον ¹ σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Λάβετε ¹ αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ¹ ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
amikor tehát látták őt a/az főpapok és a/az szolgák kiáltoztak mondván Feszítsd meg Feszítsd meg mondja nekik a/az Pilátus Vegyétek őt ti és feszítsétek meg én ugyanis nem találok -ban/-ben ő büntetési okot
Jn 19,8: szentiras.hu Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ ˹Πειλᾶτος˺ τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
amikor tehát hallotta a/az Pilátus ezt a/az igét jobban megijedt
Jn 19,10: szentiras.hu λέγει οὖν αὐτῷ ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Ἐμοὶ ¹ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;
mondja tehát neki a/az Pilátus nekem nem beszélsz nem tudod hogy hatalmat birtoklok elbocsátani téged és hatalmat birtoklok megfeszíteni téged
Jn 19,12: szentiras.hu ἐκ ¹ τούτου ὁ ˹Πειλᾶτος˺ ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες ¹ Ἐὰν ¹ τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
-ból/-ből ez a/az Pilátus kereste (a módját) elbocsátani őt a/az pedig zsidók kiáltoztak mondván ha ezt elengeded nem vagy barát a/az császáré mindenki a/az királyként önmagát tevő ellene mond a/az császárnak
Jn 19,13: szentiras.hu Ὁ ¹ οὖν ˹Πειλᾶτος˺ ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, ¹ καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἐβραϊστὶ ¹ δὲ Γαββαθά. ¹
a/az tehát Pilátus meghallván a/az beszédeket ezeket vezette kívülre a/az Jézust és leült -on/-en/-ön ítélőszék -ba/-be hely mondatott kövezett udvarként héberül pedig Gabbata
Jn 19,15: szentiras.hu ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι ¹ Ἆρον ¹ ἆρον, ¹ σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Τὸν ¹ βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ¹ ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς ¹ Οὐκ ¹ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.
kiáltoztak tehát azok lógasd föl lógasd föl feszítsd meg őt mondja nekik a/az Pilátus a/az királyt tiétek feszítsem meg? feleltek a/az főpapok nem birtoklunk királyt hacsak nem császárt
Jn 19,19: szentiras.hu ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ ˹Πειλᾶτος˺ καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον ¹ Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
megírt pedig is titulust a/az Pilátus és elhelyezte -on/-en/-ön a/az kereszt volt pedig megíratva Jézus a/az Názáreti a/az király a/az zsidóké
Jn 19,21: szentiras.hu ἔλεγον οὖν τῷ ˹Πειλάτῳ˺ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων ¹ Μὴ ¹ γράφε ¹ Ὁ ¹ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ἀλλ᾽ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν ¹ Βασιλεὺς ¹ ˹τῶν Ἰουδαίων ¹ εἰμί.˺
mondták tehát a/az Pilátusnak a/az főpapok a/az zsidóké ne írd a/az király a/az zsidóké hanem hogy az mondta király a/az zsidóké vagyok
Jn 19,22: szentiras.hu ἀπεκρίθη ὁ ˹Πειλᾶτος˺ Ὃ ¹ γέγραφα ¹ γέγραφα.
felelte a/az Pilátus amit megírtam megírtam
Jn 19,31: szentiras.hu Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ¹ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν ˹Πειλᾶτον˺ ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν.
a/az tehát zsidók mivel előkészületi nap volt hogy ne maradjon(ak) -on/-en/-ön a/az kereszt a/az testek -ban/-ben a/az szombat volt ugyanis nagy a/az nap ezé a/az szombaté megkérték a/az Pilátust hogy töressenek össze övék a/az lábszárak és vétessenek le
Jn 19,38: szentiras.hu Μετὰ δὲ ταῦτα ἠρώτησεν τὸν ˹Πειλᾶτον˺ Ἰωσὴφ ¹ * ἀπὸ Ἁριμαθαίας, ὢν μαθητὴς [τοῦ] ¹ Ἰησοῦ κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν ὁ ˹Πειλᾶτος.˺ ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ.
után pedig ezek megkérdezte a/az Pilátust József -ból/-ből Arimatea lévén tanítvány a/az Jézusé titkolva pedig -ért, miatt a/az félelem a/az zsidóktól hogy vegye le a/az testet a/az Jézusé és megengedte a/az Pilátus ment tehát és levette a/az testet övé
Jn 19,38: szentiras.hu Μετὰ δὲ ταῦτα ἠρώτησεν τὸν ˹Πειλᾶτον˺ Ἰωσὴφ ¹ * ἀπὸ Ἁριμαθαίας, ὢν μαθητὴς [τοῦ] ¹ Ἰησοῦ κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν ὁ ˹Πειλᾶτος.˺ ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ.
után pedig ezek megkérdezte a/az Pilátust József -ból/-ből Arimatea lévén tanítvány a/az Jézusé titkolva pedig -ért, miatt a/az félelem a/az zsidóktól hogy vegye le a/az testet a/az Jézusé és megengedte a/az Pilátus ment tehát és levette a/az testet övé
Acs 3,13: szentiras.hu ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ¹ * Ἰσαὰκ καὶ ¹ * Ἰακώβ, ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ Ἰησοῦν, ¹ ὃν ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε καὶ ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον ˹Πειλάτου,˺ κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν·
a/az Isten Ábrahámé és Izsáké és Jákobé a/az Isten a/az atyáké miénk megdicsőítette a/az fiúgyermeket övé Jézust akit ti bizony átadtatok és megtagadtatok előtt tekintet Pilátusé ítélvén ez elbocsátani (őt)
Acs 4,27: szentiras.hu συνήχθησαν γὰρ ἐπ᾽ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ¹ ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος ˹Πειλᾶτος˺ σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
összegyülekeztek ugyanis 0 valóban -ban/-ben a/az város ez -ra/-re a/az szent fiúgyermek tiéd Jézus akit fölkentél Heródes is és Poncius Pilátus -val/-vel nemzetek és népek Izraelé
Acs 13,28: szentiras.hu καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο ˹Πειλᾶτον˺ ἀναιρεθῆναι αὐτόν· ¹
és semmifélét okot halálé találván kérték Pilátust megöletni őt
1Tim 6,13: szentiras.hu παραγγέλλω σοι ¹ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζωογονοῦντος ¹ τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου ˹Πειλάτου˺ τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
parancsolom neked előtt a/az Isten a/az élővé tevő a/az mindeneket és Krisztus Jézus (előtt) a/az aki tanúsította színe előtt Poncius Pilátus a/az hitvallást
Credo 1,6: szentiras.hu Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
megfeszíttetett is -ért mi -on/-en/-ön (itt: alatt) Poncius Pilátus és (ki)szenvedett és eltemettetett