Előfordulások
προσεύχομαι
| Ter 20,7:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ἀπόδος
τὴν
γυναῖκα
τῷ
ἀνθρώπῳ,
ὅτι
προφήτης
ἐστὶν
καὶ
προσεύξεται
περὶ
σοῦ
καὶ
ζήσῃ·
εἰ
δὲ
μὴ
ἀποδίδως,
γνῶθι
ὅτι
ἀποθανῇ
σὺ
καὶ
πάντα
τὰ
σά.
most pedig add vissza a/az asszonyt a/az embernek mert próféta van és imádkozik majd -ért, miatt te és élsz majd ha pedig nem adod vissza tudd meg hogy meghalsz te és mindenek a/az tieid |
| Ter 20,17:
szentiras.hu
προσηύξατο
δὲ
Αβρααμ
πρὸς
τὸν
θεόν,
καὶ
ἰάσατο
ὁ
θεὸς
τὸν
Αβιμελεχ
καὶ
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
παιδίσκας
αὐτοῦ,
καὶ
ἔτεκον·
imádkozott pedig Ábrahám -hoz/-hez/-höz a/az Isten és meggyógyította a/az Isten a/az Abimeleket és a/az asszonyt övé és a/az szolgálóleányokat övé és szültek |
| Kiv 10,17:
szentiras.hu
προσδέξασθε
οὖν
μου
τὴν
ἁμαρτίαν
ἔτι
νῦν
καὶ
προσεύξασθε ¹
πρὸς
κύριον
τὸν
θεὸν
ὑμῶν,
καὶ
περιελέτω
ἀπ᾽
ἐμοῦ
τὸν
θάνατον
τοῦτον.
nézzétek el tehát enyém a/az vétket még most és imádkozzatok -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten tiétek és veszítse el -tól/-től én a/az halált ezt |
| 1Sám 1,10:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὴ
κατώδυνος
ψυχῇ
καὶ
προσηύξατο
πρὸς
κύριον
καὶ
κλαίουσα
ἔκλαυσεν
és neki lélek és imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr és sírva sírt |
| 1Sám 1,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ὅτε
ἐπλήθυνεν ¹
προσευχομένη
ἐνώπιον
κυρίου,
καὶ
Ηλι
ὁ
ἱερεὺς
ἐφύλαξεν
τὸ
στόμα
αὐτῆς·
és lett amikor megsokasodott imádkozó előtt Úr és Héli a/az pap megőrizte a/az szájat övé |
| 1Sám 1,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἐν
ἐμοί,
κύριε·
ζῇ
ἡ
ψυχή
σου,
ἐγὼ
ἡ
γυνὴ
ἡ
καταστᾶσα
ἐνώπιόν
σου
ἐν
τῷ
προσεύξασθαι
πρὸς
κύριον·
és mondta -ban/-ben én Uram él a/az lélek tiéd én a/az asszony a/az állítva előtt tiéd -ban/-ben a/az imádkozni -hoz/-hez/-höz Úr |
| 1Sám 1,27:
szentiras.hu
ὑπὲρ
τοῦ
παιδαρίου
τούτου
προσηυξάμην,
καὶ
ἔδωκέν
μοι
κύριος
τὸ
αἴτημά
μου,
ὃ
ᾐτησάμην
παρ᾽
αὐτοῦ·
-ért a/az fiúcska ez imádkoztam és adott nekem úr a/az kérés enyém amit kértem -tól/-től ő |
| 1Sám 2,25:
szentiras.hu
ἐὰν
ἁμαρτάνων
ἁμάρτῃ
ἀνὴρ
εἰς
ἄνδρα,
καὶ
προσεύξονται
ὑπὲρ
αὐτοῦ
πρὸς
κύριον·
καὶ
ἐὰν
τῷ
κυρίῳ
ἁμάρτῃ,
τίς
προσεύξεται
ὑπὲρ
αὐτοῦ;
καὶ
οὐκ
ἤκουον
τῆς
φωνῆς
τοῦ
πατρὸς
αὐτῶν,
ὅτι
βουλόμενος
ἐβούλετο
κύριος
διαφθεῖραι
αὐτούς.–
ha vétkezve vétkezik férfi -ba/-be férfi és imádkoznak majd -ért ő -hoz/-hez/-höz Úr és ha a/az Úr vétkezik valaki imádkozik majd -ért ő és nem hallották a/az hangot a/az atyáé övék hogy akarván akarta úr elpuszítani őket |
| 1Sám 2,25:
szentiras.hu
ἐὰν
ἁμαρτάνων
ἁμάρτῃ
ἀνὴρ
εἰς
ἄνδρα,
καὶ
προσεύξονται
ὑπὲρ
αὐτοῦ
πρὸς
κύριον·
καὶ
ἐὰν
τῷ
κυρίῳ
ἁμάρτῃ,
τίς
προσεύξεται
ὑπὲρ
αὐτοῦ;
καὶ
οὐκ
ἤκουον
τῆς
φωνῆς
τοῦ
πατρὸς
αὐτῶν,
ὅτι
βουλόμενος
ἐβούλετο
κύριος
διαφθεῖραι
αὐτούς.–
ha vétkezve vétkezik férfi -ba/-be férfi és imádkoznak majd -ért ő -hoz/-hez/-höz Úr és ha a/az Úr vétkezik valaki imádkozik majd -ért ő és nem hallották a/az hangot a/az atyáé övék hogy akarván akarta úr elpuszítani őket |
| 1Sám 7,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
Ἀθροίσατε
πάντα
Ισραηλ
εἰς
Μασσηφαθ,
καὶ
προσεύξομαι
περὶ
ὑμῶν
πρὸς
κύριον.
és mondta Sámuel gyűjtsétek össze mindent Izrael -ba/-be Micpa és imádkozni fogok -ról/-ről tiétek -hoz/-hez/-höz Úr |
| 1Sám 8,6:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
πονηρὸν
τὸ
ῥῆμα
ἐν
ὀφθαλμοῖς
Σαμουηλ,
ὡς
εἶπαν
Δὸς
ἡμῖν
βασιλέα
δικάζειν
ἡμᾶς·
καὶ
προσηύξατο
Σαμουηλ
πρὸς
κύριον.
és volt rosszat a/az szó/beszéd -ban/-ben szemek Sámuel(ről) mint mondták add nekünk királyt minket és imádkozott Sámuel -hoz/-hez/-höz Úr |
| 1Sám 12,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
πᾶς
ὁ
λαὸς
πρὸς
Σαμουηλ
Πρόσευξαι
ὑπὲρ
τῶν
δούλων
σου
πρὸς
κύριον
θεόν
σου,
καὶ
οὐ
μὴ
ἀποθάνωμεν,
ὅτι
προστεθείκαμεν
πρὸς
πάσας
τὰς
ἁμαρτίας
ἡμῶν
κακίαν
αἰτήσαντες
ἑαυτοῖς
βασιλέα.
és mondták mindenki a/az nép -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) imádkozz -ért a/az (rab)szolgák tiéd -hoz/-hez/-höz Úr Istent tiéd és nem ne meghaljunk hogy újra tesszük -hoz/-hez/-höz mind a/az bűnöket miénk gonoszságot kérve önmaguk királyt |
| 1Sám 12,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐμοὶ
μηδαμῶς
τοῦ
ἁμαρτεῖν
τῷ
κυρίῳ
ἀνιέναι
τοῦ
προσεύχεσθαι
περὶ
ὑμῶν,
καὶ
δουλεύσω
τῷ
κυρίῳ
καὶ
δείξω
ὑμῖν
τὴν
ὁδὸν
τὴν
ἀγαθὴν
καὶ
τὴν
εὐθεῖαν·
és én semmiképpen a/az vétekbe vinni a/az Úr elhagyni a/az imádkozni -ról/-ről tiétek és szolgáljak a/az Úr és meg fogom mutatni nektek a/az út a/az jó és a/az egyenes |
| 1Sám 14,45:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
Σαουλ
Εἰ
σήμερον
θανατωθήσεται
ὁ
ποιήσας
τὴν
σωτηρίαν
τὴν
μεγάλην
ταύτην
ἐν
Ισραηλ;
ζῇ
κύριος,
εἰ
πεσεῖται
τῆς
τριχὸς
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
γῆν·
ὅτι
ὁ
λαὸς
τοῦ
θεοῦ
ἐποίησεν
τὴν
ἡμέραν
ταύτην.
καὶ
προσηύξατο
ὁ
λαὸς
περὶ
Ιωναθαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
καὶ
οὐκ
ἀπέθανεν.–
és mondta a/az nép -hoz/-hez/-höz Saul ha ma megölettetik majd a/az alkotó a/az üdvösség a/az nagyot ezt -ban/-ben Izrael él úr ha esik le a/az hajszálé a/az fej övé -ra/-re a/az föld hogy a/az nép a/az Istené tett a/az nap(on) ezt és imádkozott a/az nép -ról/-ről Jonatán -ban/-ben a/az nap az és nem meghalt |
| 2Sám 7,27:
szentiras.hu
κύριε
παντοκράτωρ
θεὸς
Ισραηλ,
ἀπεκάλυψας
τὸ
ὠτίον
τοῦ
δούλου
σου
λέγων
Οἶκον
οἰκοδομήσω
σοι·
διὰ
τοῦτο
εὗρεν
ὁ
δοῦλός
σου
τὴν
καρδίαν
ἑαυτοῦ
τοῦ
προσεύξασθαι
πρὸς
σὲ
τὴν
προσευχὴν
ταύτην.
Uram mindenható Isten Izrael leleplezted a/az fület a/az (rab)szolgáé tiéd mondván ház építem majd föl neked -ért ez megtalálta a/az (rab)szolga tiéd a/az szívet saját a/az imádkozni -hoz/-hez/-höz téged a/az imádság ezt |
| 1Kir 8,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιβλέψῃ
ἐπὶ
τὴν
δέησίν
μου,
κύριε
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
ἀκούειν
τῆς
τέρψεως,
ἧς
ὁ
δοῦλός
σου
προσεύχεται
ἐνώπιόν
σου
πρὸς
σὲ
σήμερον,
és rátekintsél -ra/-re a/az könyörgés enyém Uram a/az Isten Izrael hallani a/az gyönyörűség akié a/az (rab)szolga tiéd imádkozik előtt tiéd -hoz/-hez/-höz téged ma |
| 1Kir 8,29:
szentiras.hu
τοῦ
εἶναι
ὀφθαλμούς
σου
ἠνεῳγμένους
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦτον
ἡμέρας
καὶ
νυκτός,
εἰς
τὸν
τόπον,
ὃν
εἶπας
Ἔσται
τὸ
ὄνομά
μου
ἐκεῖ,
τοῦ
εἰσακούειν
τῆς
προσευχῆς,
ἧς
προσεύχεται
ὁ
δοῦλός
σου
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον
ἡμέρας
καὶ
νυκτός.
a/az lenni szemeket tiéd nyitottakat -ba/-be a/az ház ezt nap és éjszaka -ba/-be a/az hely akit mondtad lesz a/az név enyém ott a/az meghallgatni a/az imádságé akié imádkozik a/az (rab)szolga tiéd -ba/-be a/az hely ezt nap és éjszaka |
| 1Kir 8,30:
szentiras.hu
καὶ
εἰσακούσῃ
τῆς
δεήσεως
τοῦ
δούλου
σου
καὶ
τοῦ
λαοῦ
σου
Ισραηλ,
ἃ
ἂν
προσεύξωνται
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον,
καὶ
σὺ
εἰσακούσῃ
ἐν
τῷ
τόπῳ
τῆς
κατοικήσεώς
σου
ἐν
οὐρανῷ
καὶ
ποιήσεις
καὶ
ἵλεως
ἔσῃ.–
és meghallgassad a/az könyörgés a/az (rab)szolgáé tiéd és a/az népé tiéd Izrael amiket 0 imádkozzanak -ba/-be a/az hely ezt és te meghallgassad -ban/-ben a/az hely a/az lakás tiéd -ban/-ben ég és fogsz tenni és Kegyelem leszel |
| 1Kir 8,33:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
πταῖσαι
τὸν
λαόν
σου
Ισραηλ
ἐνώπιον
ἐχθρῶν,
ὅτι
ἁμαρτήσονταί
σοι,
καὶ
ἐπιστρέψουσιν
καὶ
ἐξομολογήσονται
τῷ
ὀνόματί
σου
καὶ
προσεύξονται
καὶ
δεηθήσονται
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τούτῳ,
-ban/-ben a/az elbotolni a/az nép tiéd Izrael előtt ellenségek hogy vétkezni fognak neked és fognak visszafordulni és vallomást fogok tenni a/az név tiéd és imádkoznak majd és kérlelni fognak -ban/-ben a/az ház ennek |
| 1Kir 8,35:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
συσχεθῆναι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
μὴ
γενέσθαι
ὑετόν,
ὅτι
ἁμαρτήσονταί
σοι,
καὶ
προσεύξονται
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον
καὶ
ἐξομολογήσονται
τῷ
ὀνόματί
σου
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἁμαρτιῶν
αὐτῶν
ἀποστρέψουσιν,
ὅταν
ταπεινώσῃς
αὐτούς,
-ban/-ben a/az bezáratni a/az ég és ne lenni esőt hogy vétkezni fognak neked és imádkoznak majd -ba/-be a/az hely ezt és vallomást fogok tenni a/az név tiéd és -tól/-től a/az vétkeké övék el fogják fordítani amikor megalázzad őket |
| 1Kir 8,42:
szentiras.hu
καὶ
ἥξουσιν
καὶ
προσεύξονται
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον,
és el fognak jönni és imádkoznak majd -ba/-be a/az hely ezt |
| 1Kir 8,44:
szentiras.hu
ὅτι
ἐξελεύσεται
ὁ
λαός
σου
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτοῦ
ἐν
ὁδῷ,
ᾗ
ἐπιστρέψεις
αὐτούς,
καὶ
προσεύξονται
ἐν
ὀνόματι
κυρίου
ὁδὸν
τῆς
πόλεως,
ἧς
ἐξελέξω
ἐν
αὐτῇ,
καὶ
τοῦ
οἴκου,
οὗ
ᾠκοδόμησα
τῷ
ὀνόματί
σου,
hogy ki fog menni a/az nép tiéd -ba/-be harc -ra/-re a/az ellenségeket övé -ban/-ben út akinek visszatérsz majd őket és imádkoznak majd -ban/-ben név Úré út a/az város akié kiválasztottál -ban/-ben ő és a/az ház akié fölépítettem a/az név tiéd |
| 1Kir 8,48:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψωσιν
πρὸς
σὲ
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
αὐτῶν
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ψυχῇ
αὐτῶν
ἐν
τῇ
γῇ
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
οὗ
μετήγαγες
αὐτούς,
καὶ
προσεύξονται
πρὸς
σὲ
ὁδὸν
γῆς
αὐτῶν,
ἧς
ἔδωκας
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν,
τῆς
πόλεως,
ἧς
ἐξελέξω,
καὶ
τοῦ
οἴκου,
οὗ
ᾠκοδόμηκα
τῷ
ὀνόματί
σου,
és megtérjenek -hoz/-hez/-höz téged -ban/-ben egész szív övék és -ban/-ben egész lélek övék -ban/-ben a/az föld ellenségek övék akié átvezetted őket és imádkoznak majd -hoz/-hez/-höz téged út föld övék akié adtál a/az atyákkal övék a/az város akié kiválasztottál és a/az ház akié építettem a/az név tiéd |
| 1Kir 8,54:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ὡς
συνετέλεσεν
Σαλωμων
προσευχόμενος
πρὸς
κύριον
ὅλην
τὴν
προσευχὴν
καὶ
τὴν
δέησιν
ταύτην,
καὶ
ἀνέστη
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
θυσιαστηρίου
κυρίου
ὀκλακὼς
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
χεῖρες
αὐτοῦ
διαπεπετασμέναι
εἰς
τὸν
οὐρανόν.
és lett mint befejezte Salamon imádkozó -hoz/-hez/-höz Úr egész a/az imádság és a/az könyörgés ezt és fölkelt -tól/-től arc a/az oltár Úré -ra/-re a/az térdeket övé és a/az kezek övé kiterjesztve -ba/-be a/az ég |
| 2Kir 4,33:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Ελισαιε
εἰς
τὸν
οἶκον
καὶ
ἀπέκλεισεν
τὴν
θύραν
κατὰ
τῶν
δύο
ἑαυτῶν
καὶ
προσηύξατο
πρὸς
κύριον·
és bement Elizeus -ba/-be a/az ház és bezárta a/az ajtó szemben a/az kettőt önmaguké és imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr |
| 2Kir 6,17:
szentiras.hu
καὶ
προσεύξατο ¹
Ελισαιε
καὶ
εἶπεν
Κύριε,
διάνοιξον
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
τοῦ
παιδαρίου
καὶ
ἰδέτω·
καὶ
διήνοιξεν
κύριος
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ,
καὶ
εἶδεν,
καὶ
ἰδοὺ
τὸ
ὄρος
πλῆρες
ἵππων,
καὶ
ἅρμα
πυρὸς
περικύκλῳ
Ελισαιε.
és imádkozott Elizeus és mondta Uram nyisd meg a/az szemeket a/az fiúcska és lássa és megnyitotta úr a/az szemeket övé és meglátta és íme a/az hegy telit lovaké és kocsi tűzé körülötte Elizeus |
| 2Kir 6,18:
szentiras.hu
καὶ
κατέβησαν
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
προσηύξατο
Ελισαιε
πρὸς
κύριον
καὶ
εἶπεν
Πάταξον
δὴ
τοῦτο
τὸ
ἔθνος
ἀορασίᾳ·
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
ἀορασίᾳ
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
Ελισαιε.
és lementek -hoz/-hez/-höz ő és imádkozott Elizeus -hoz/-hez/-höz Úr és mondta üsse meg hát ezt a/az nemzet sötétséggel és levágta őket sötétséggel szerint a/az szó/beszéd Elizeus |
| 2Kir 19,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστειλεν
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
πρὸς
Εζεκιαν
λέγων
Τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
τῶν
δυνάμεων
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ἃ
προσηύξω
πρός
με
περὶ
Σενναχηριμ
βασιλέως
Ἀσσυρίων,
ἤκουσα.
és elküldött Izajás fiú Ámoszé -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) mondván ezeket mondja úr a/az Isten a/az erők a/az Isten Izrael amiket imádkoztál -hoz/-hez/-höz engem -ról/-ről Szanherib királyé Asszíria hallottam |
| 1Krón 17,25:
szentiras.hu
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἤνοιξας
τὸ
οὖς
τοῦ
παιδός
σου
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
αὐτῷ
οἶκον·
διὰ
τοῦτο
εὗρεν
ὁ
παῖς
σου
τοῦ
προσεύξασθαι
κατὰ
πρόσωπόν
σου.
hogy te Uram fölnyitottad a/az akiket a/az gyermeké tiéd a/az építeni neki ház -ért ez megtalálta a/az gyermek tiéd a/az imádkozni szerint arc tiéd |
| 2Krón 6,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιβλέψῃ
ἐπὶ
τὴν
προσευχὴν
παιδός
σου
καὶ
ἐπὶ
τὴν
δέησίν
μου,
κύριε
ὁ
θεός,
τοῦ
ἐπακοῦσαι
τῆς
δεήσεως
καὶ
τῆς
προσευχῆς,
ἧς
ὁ
παῖς
σου
προσεύχεται
ἐναντίον
σου
σήμερον,
és rátekintsen -ra/-re a/az imádság gyermeké tiéd és -ra/-re a/az könyörgés enyém Uram a/az Isten a/az meghallgatni a/az könyörgés és a/az imádságé akié a/az gyermek tiéd imádkozik előtt tiéd ma |
| 2Krón 6,20:
szentiras.hu
τοῦ
εἶναι
ὀφθαλμούς
σου
ἀνεῳγμένους
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
τοῦτον
ἡμέρας
καὶ
νυκτός,
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον,
ὃν
εἶπας
ἐπικληθῆναι
τὸ
ὄνομά
σου
ἐκεῖ,
τοῦ
ἀκοῦσαι
τῆς
προσευχῆς,
ἧς
ὁ
παῖς
σου
προσεύχεται
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον.
a/az lenni szemeket tiéd nyitottakat -ra/-re a/az ház ezt nap és éjszaka -ba/-be a/az hely ezt akit mondtad neveztetni a/az név tiéd ott a/az (meg)hallgatni a/az imádságé akié a/az gyermek tiéd imádkozik -ba/-be a/az hely ezt |
| 2Krón 6,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀκούσῃ
τῆς
δεήσεως
τοῦ
παιδός
σου
καὶ
λαοῦ
σου
Ισραηλ,
ἃ
ἂν
προσεύξωνται
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον,
καὶ
σὺ
εἰσακούσῃ
ἐν
τῷ
τόπῳ
τῆς
κατοικήσεώς
σου
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἀκούσῃ
καὶ
ἵλεως
ἔσῃ.–
és meghallja a/az könyörgés a/az gyermeké tiéd és népé tiéd Izrael amiket 0 imádkozzanak -ba/-be a/az hely ezt és te meghallgatod majd -ban/-ben a/az hely a/az lakás tiéd -ból/-ből a/az ég és meghallja és Kegyelem leszel |
| 2Krón 6,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
θραυσθῇ
ὁ
λαός
σου
Ισραηλ
κατέναντι
τοῦ
ἐχθροῦ,
ἐὰν
ἁμάρτωσίν
σοι,
καὶ
ἐπιστρέψωσιν
καὶ
ἐξομολογήσωνται
τῷ
ὀνόματί
σου
καὶ
προσεύξωνται
καὶ
δεηθῶσιν
ἐναντίον
σου
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τούτῳ,
és ha összetöressen a/az nép tiéd Izrael szemben a/az ellenség ha vétkezzenek neked és megtérjenek és megvallják a/az név tiéd és imádkozzanak és könyörögjenek előtt tiéd -ban/-ben a/az ház ennek |
| 2Krón 6,26:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
συσχεθῆναι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
μὴ
γενέσθαι
ὑετόν,
ὅτι
ἁμαρτήσονταί
σοι,
καὶ
προσεύξονται
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον
καὶ
αἰνέσουσιν
τὸ
ὄνομά
σου
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἁμαρτιῶν
αὐτῶν
ἐπιστρέψουσιν,
ὅτι
ταπεινώσεις
αὐτούς,
-ban/-ben a/az bezáratni a/az ég és ne lenni esőt hogy vétkezni fognak neked és imádkoznak majd -ba/-be a/az hely ezt és dicsérnek majd a/az név tiéd és -tól/-től a/az bűnök övék fognak visszafordulni hogy megalázod majd őket |
| 2Krón 6,32:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ἀλλότριος,
ὃς
οὐκ
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
σου
Ισραηλ
ἐστὶν
αὐτὸς
καὶ
ἔλθῃ
ἐκ
γῆς
μακρόθεν
διὰ
τὸ
ὄνομά
σου
τὸ
μέγα
καὶ
τὴν
χεῖρά
σου
τὴν
κραταιὰν
καὶ
τὸν
βραχίονά
σου
τὸν
ὑψηλὸν
καὶ
ἔλθωσιν
καὶ
προσεύξωνται
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον,
és mindenki idegen aki nem -ból/-ből a/az nép tiéd Izrael van ő maga és eljön -ból/-ből föld távol -ért a/az név tiéd a/az nagy és a/az kezet tiéd a/az erőteljes és a/az kar tiéd a/az magas és eljönnek és imádkozzanak -ba/-be a/az hely ezt |
| 2Krón 6,34:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐξέλθῃ
ὁ
λαός
σου
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτοῦ
ἐν
ὁδῷ,
ᾗ
ἀποστελεῖς
αὐτούς,
καὶ
προσεύξωνται
πρὸς
σὲ
κατὰ
τὴν
ὁδὸν
τῆς
πόλεως
ταύτης,
ἣν
ἐξελέξω
ἐν
αὐτῇ,
καὶ
οἴκου,
οὗ
ᾠκοδόμησα
τῷ
ὀνόματί
σου,
ha pedig kijön a/az nép tiéd -ba/-be harc -ra/-re a/az ellenségeket övé -ban/-ben út akinek küldeni fogsz őket és imádkozzanak -hoz/-hez/-höz téged szerint a/az út a/az város ez amit kiválasztottál -ban/-ben ő és ház akié fölépítettem a/az név tiéd |
| 2Krón 6,38:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψωσιν
πρὸς
σὲ
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ψυχῇ
αὐτῶν
ἐν
γῇ
αἰχμαλωτευσάντων
αὐτοὺς
καὶ
προσεύξωνται
ὁδὸν
γῆς
αὐτῶν,
ἧς
ἔδωκας
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν,
καὶ
τῆς
πόλεως,
ἧς
ἐξελέξω,
καὶ
τοῦ
οἴκου,
οὗ
ᾠκοδόμησα
τῷ
ὀνόματί
σου,
és megtérjenek -hoz/-hez/-höz téged -ban/-ben egész szív és -ban/-ben egész lélek övék -ban/-ben föld foglyul ejtve őket és imádkozzanak út föld övék akié adtál a/az atyákkal övék és a/az város akié kiválasztottál és a/az ház akié fölépítettem a/az név tiéd |
| 2Krón 7,1:
szentiras.hu
ὡς
συνετέλεσεν
Σαλωμων
προσευχόμενος,
καὶ
τὸ
πῦρ
κατέβη
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
κατέφαγεν
τὰ
ὁλοκαυτώματα
καὶ
τὰς
θυσίας,
καὶ
δόξα
κυρίου
ἔπλησεν
τὸν
οἶκον.
mint befejezte Salamon imádkozó és a/az tűz leszállt -ból/-ből a/az ég és megette a/az égőáldozatokat és a/az áldozatokat és dicsőség Úré megtöltötte a/az ház |
| 2Krón 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ἐντραπῇ
ὁ
λαός
μου,
ἐφ᾽
οὓς
τὸ
ὄνομά
μου
ἐπικέκληται
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
προσεύξωνται
καὶ
ζητήσωσιν
τὸ
πρόσωπόν
μου
καὶ
ἀποστρέψωσιν
ἀπὸ
τῶν
ὁδῶν
αὐτῶν
τῶν
πονηρῶν,
καὶ
ἐγὼ
εἰσακούσομαι
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἵλεως
ἔσομαι
ταῖς
ἁμαρτίαις
αὐτῶν
καὶ
ἰάσομαι
τὴν
γῆν
αὐτῶν.
és ha megváltozzon a/az nép enyém -ra/-re akiket a/az név enyém ráneveztetett -ra/-re őket és imádkozzanak és keressék a/az arc enyém és elforduljanak -tól/-től a/az utak övék a/az gonosz és én hallgatom majd -ból/-ből a/az ég és Kegyelem leszek a/az bűnök övék és meggyógyítom majd a/az föld övék |
| 2Krón 30,18:
szentiras.hu
ὅτι
τὸ
πλεῖστον
τοῦ
λαοῦ
ἀπὸ
Εφραιμ
καὶ
Μανασση
καὶ
Ισσαχαρ
καὶ
Ζαβουλων
οὐχ
ἡγνίσθησαν,
ἀλλὰ
ἔφαγον
τὸ
φασεκ
παρὰ
τὴν
γραφήν.
καὶ
προσηύξατο
Εζεκιας
περὶ
αὐτῶν
λέγων
Κύριος
ὁ
ἀγαθὸς
ἐξιλασάσθω
ὑπὲρ
mert a/az legtöbb a/az népből -tól/-től Efraim és Manassze és Isszakár és Zebulon nem megszenteltettek hanem ettek a/az páskáé mellé a/az írás és imádkozott Ezekiás (Hiszkijja) -ról/-ről ők mondván úr a/az jó engesztelje ki -ért |
| 2Krón 32,20:
szentiras.hu
καὶ
προσηύξατο
Εζεκιας
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
ὁ
προφήτης
περὶ
τούτων
καὶ
ἐβόησαν
εἰς
τὸν
οὐρανόν.
és imádkozott Ezekiás (Hiszkijja) a/az király és Izajás fiú Ámoszé a/az próféta -ról/-ről ezeknél és kiáltottak -ba/-be a/az ég |
| 2Krón 32,24:
szentiras.hu
Ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἠρρώστησεν
Εζεκιας
ἕως
θανάτου·
καὶ
προσηύξατο
πρὸς
κύριον,
καὶ
ἐπήκουσεν
αὐτοῦ
καὶ
σημεῖον
ἔδωκεν
αὐτῷ.
-ban/-ben a/az napok azok Ezekiás (Hiszkijja) -ig halál és imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr és meghallgatta övé és jelet adott neki |
| 2Krón 33,13:
szentiras.hu
καὶ
προσηύξατο
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
ἐπήκουσεν
αὐτοῦ·
καὶ
ἐπήκουσεν
τῆς
βοῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέστρεψεν
αὐτὸν
εἰς
Ιερουσαλημ
ἐπὶ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ·
καὶ
ἔγνω
Μανασσης
ὅτι
κύριος
αὐτός
ἐστιν
ὁ
θεός.–
és imádkozott -hoz/-hez/-höz ő és meghallgatta övé és meghallgatta a/az kiáltás övé és visszatért őt -ba/-be Jeruzsálem -ra/-re a/az királyi uralmat övé és ismerte meg Manassze hogy úr ő maga van a/az Isten |
| Ezdr 6,10:
szentiras.hu
ἵνα
ὦσιν
προσφέροντες
εὐωδίας
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
προσεύχωνται
εἰς
ζωὴν
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ.
hogy legyenek víve oda jó illaté a/az Istennek a/az ég és imádkozzanak -ba/-be élet a/az királyé és a/az fiaké övé |
| Ezdr 10,1:
szentiras.hu
ὡς
προσηύξατο
Εσδρας
καὶ
ὡς
ἐξηγόρευσεν
κλαίων
καὶ
προσευχόμενος
ἐνώπιον
οἴκου
τοῦ
θεοῦ,
συνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
ἀπὸ
Ισραηλ
ἐκκλησία
πολλὴ
σφόδρα,
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες
καὶ
νεανίσκοι,
ὅτι
ἔκλαυσεν
ὁ
λαὸς
καὶ
ὕψωσεν
κλαίων.
mint imádkozott Ezdrás és mint sírva és imádkozó előtt ház a/az Istené összegyülekeztek -hoz/-hez/-höz ő -tól/-től Izrael eklézsia sok nagyon férfiak és asszonyok és ifjak hogy sírt a/az nép és fölmagasztalt sírva |
| Ezdr 10,1:
szentiras.hu
ὡς
προσηύξατο
Εσδρας
καὶ
ὡς
ἐξηγόρευσεν
κλαίων
καὶ
προσευχόμενος
ἐνώπιον
οἴκου
τοῦ
θεοῦ,
συνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
ἀπὸ
Ισραηλ
ἐκκλησία
πολλὴ
σφόδρα,
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες
καὶ
νεανίσκοι,
ὅτι
ἔκλαυσεν
ὁ
λαὸς
καὶ
ὕψωσεν
κλαίων.
mint imádkozott Ezdrás és mint sírva és imádkozó előtt ház a/az Istené összegyülekeztek -hoz/-hez/-höz ő -tól/-től Izrael eklézsia sok nagyon férfiak és asszonyok és ifjak hogy sírt a/az nép és fölmagasztalt sírva |
| Ezdr 11,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἀκοῦσαί
με
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐκάθισα
καὶ
ἔκλαυσα
καὶ
ἐπένθησα
ἡμέρας
καὶ
ἤμην
νηστεύων
καὶ
προσευχόμενος
ἐνώπιον
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
és lett -ban/-ben a/az (meg)hallgatni engem a/az igéket ezeket leültem és sírtam és gyászoltál napok és voltam böjtölőként és imádkozó előtt Isten a/az ég |
| Ezdr 11,6:
szentiras.hu
ἔστω
δὴ
τὸ
οὖς
σου
προσέχον
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ἀνεῳγμένοι
τοῦ
ἀκοῦσαι
προσευχὴν
δούλου
σου,
ἣν
ἐγὼ
προσεύχομαι
ἐνώπιόν
σου
σήμερον
ἡμέραν
καὶ
νύκτα
περὶ
υἱῶν
Ισραηλ
δούλων
σου
καὶ
ἐξαγορεύω
ἐπὶ
ἁμαρτίαις
υἱῶν
Ισραηλ,
ἃς
ἡμάρτομέν
σοι.
καὶ
ἐγὼ
καὶ
ὁ
οἶκος
πατρός
μου
ἡμάρτομεν·
legyen hát a/az akiket tiéd ügyelve és a/az szemek tiéd nyitottak a/az (meg)hallgatni imádság (rab)szolgáé tiéd amit én imádkozom előtt tiéd ma nap(on) és éjjel -ról/-ről fiak Izrael (rab)szolgáké tiéd és -on/-en/-ön bűnök fiaké Izrael amelyeket vétkeztünk neked és én és a/az ház atyáé enyém vétkeztünk |
| Ezdr 12,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπέν
μοι
ὁ
βασιλεύς
Περὶ
τίνος
τοῦτο
σὺ
ζητεῖς;
καὶ
προσηυξάμην
πρὸς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ
és mondta nekem a/az király -ról/-ről valaki ezt te keresel? és imádkoztam -hoz/-hez/-höz a/az Isten a/az ég |
| Ezdr 14,3:
szentiras.hu
καὶ
προσηυξάμεθα
πρὸς
τὸν
θεὸν
ἡμῶν
καὶ
ἐστήσαμεν
προφύλακας
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἡμέρας
καὶ
νυκτὸς
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν.
és imádkoztunk -hoz/-hez/-höz a/az Isten miénk és megállottunk előörsöket -ra/-re őket nap és éjszaka -tól/-től arc övék |
| TobBA 3,1:
szentiras.hu
λυπηθεὶς
ἔκλαυσα
καὶ
προσευξάμην ¹
μετ᾽
ὀδύνης
λέγων
szomorkodva sírtam és imádkoztam -val/-vel fájdalom mondván |
| TobBA 8,4:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι,
ἀνέστη
Τωβιας
ἀπὸ
τῆς
κλίνης
καὶ
εἶπεν
Ἀνάστηθι,
ἀδελφή,
καὶ
προσευξώμεθα,
ἵνα
ἡμᾶς
ἐλεήσῃ
ὁ
κύριος.
mint pedig összezárattak mindkettő fölkelt Tóbiás -tól/-től a/az ágy és mondta kelj föl nőtestvér és kérünk hogy minket irgalmazzon a/az úr |
| TobBA 12,12:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ὅτε
προσηύξω
σὺ
καὶ
ἡ
νύμφη
σου
Σαρρα,
ἐγὼ
προσήγαγον
τὸ
μνημόσυνον
τῆς
προσευχῆς
ὑμῶν
ἐνώπιον
τοῦ
ἁγίου·
καὶ
ὅτε
ἔθαπτες
τοὺς
νεκρούς,
ὡσαύτως
συμπαρήμην
σοι.
és most amikor imádkoztál te és a/az meny tiéd Sára én odavittem a/az emlékezet a/az imádságé tiétek előtt a/az szent és amikor eltemetted a/az holtakat hasonlóképpen segítségére lettem neked |
| Jud 11,17:
szentiras.hu
ὅτι
ἡ
δούλη
σου
θεοσεβής
ἐστιν
καὶ
θεραπεύουσα
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ·
καὶ
νῦν
μενῶ
παρὰ
σοί,
κύριέ
μου,
καὶ
ἐξελεύσεται
ἡ
δούλη
σου
κατὰ
νύκτα
εἰς
τὴν
φάραγγα
καὶ
προσεύξομαι
πρὸς
τὸν
θεόν,
καὶ
ἐρεῖ
μοι
πότε
ἐποίησαν
τὰ
ἁμαρτήματα
αὐτῶν.
hogy a/az (rab)szolgalány tiéd istenfélő van és meggyógyítva éjszaka és nap a/az Istent a/az ég és most maradok -nál/-nél neked Uram enyém és ki fog menni a/az (rab)szolgalány tiéd szerint éjjel -ba/-be a/az völgy és imádkozni fogok -hoz/-hez/-höz a/az Isten és mondja majd nekem mikor tették a/az bűnök övék |
| Eszt 5,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὡς
ἐπαύσατο
προσευχομένη,
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
τῆς
θεραπείας
καὶ
περιεβάλετο
τὴν
δόξαν
αὐτῆς
καὶ
γενηθεῖσα
ἐπιφανὴς
ἐπικαλεσαμένη
τὸν
πάντων
ἐπόπτην
θεὸν
καὶ
σωτῆρα
παρέλαβεν
τὰς
δύο
ἅβρας
καὶ
τῇ
μὲν
μιᾷ
ἐπηρείδετο
ὡς
τρυφερευομένη,
ἡ
δὲ
ἑτέρα
ἐπηκολούθει
κουφίζουσα
τὴν
ἔνδυσιν
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἐρυθριῶσα
ἀκμῇ
κάλλους
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ἱλαρὸν
ὡς
προσφιλές,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἀπεστενωμένη
ἀπὸ
τοῦ
φόβου.
καὶ
εἰσελθοῦσα
πάσας
τὰς
θύρας
κατέστη
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
στολὴν
τῆς
ἐπιφανείας
αὐτοῦ
ἐνεδεδύκει,
ὅλος
διὰ
χρυσοῦ
καὶ
λίθων
πολυτελῶν,
καὶ
ἦν
φοβερὸς
σφόδρα.
καὶ
ἄρας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πεπυρωμένον
δόξῃ
ἐν
ἀκμῇ
θυμοῦ
ἔβλεψεν,
καὶ
ἔπεσεν
ἡ
βασίλισσα
καὶ
μετέβαλεν
τὸ
χρῶμα
αὐτῆς
ἐν
ἐκλύσει
καὶ
κατεπέκυψεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
ἅβρας
τῆς
προπορευομένης.
καὶ
μετέβαλεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
εἰς
πραΰτητα,
καὶ
ἀγωνιάσας
ἀνεπήδησεν
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὰς
ἀγκάλας
αὐτοῦ,
μέχρις
οὗ
κατέστη,
καὶ
παρεκάλει
αὐτὴν
λόγοις
εἰρηνικοῖς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
ἐστιν,
Εσθηρ;
ἐγὼ
ὁ
ἀδελφός
σου,
θάρσει,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς,
ὅτι
κοινὸν
τὸ
πρόσταγμα
ἡμῶν
ἐστιν·
πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda |
| Zsolt 5,3:
szentiras.hu
πρόσχες ¹
τῇ
φωνῇ
τῆς
δεήσεώς
μου,
ὁ
βασιλεύς
μου
καὶ
ὁ
θεός
μου.
ὅτι
πρὸς
σὲ
προσεύξομαι,
κύριε·
figyelj a/az hangra a/az könyörgésé enyém a/az király enyém és a/az Isten enyém mert -hoz/-hez/-höz te imádkozom majd Uram |
| Zsolt 31,6:
szentiras.hu
ὑπὲρ
ταύτης
προσεύξεται
πᾶς
ὅσιος
πρὸς
σὲ
ἐν
καιρῷ
εὐθέτῳ·
πλὴν
ἐν
κατακλυσμῷ
ὑδάτων
πολλῶν
πρὸς
αὐτὸν
οὐκ
ἐγγιοῦσιν.
-ért ez imádkozik majd minden szent -hoz/-hez/-höz te -ban/-ben idő alkalmas mindazonáltal -ban/-ben vízözön vizeké sokaké -hoz/-hez/-höz ő nem közelítenek majd |
| Zsolt 71,15:
szentiras.hu
καὶ
ζήσεται,
καὶ
δοθήσεται
αὐτῷ
ἐκ
τοῦ
χρυσίου
τῆς
Ἀραβίας,
καὶ
προσεύξονται
περὶ
αὐτοῦ
διὰ παντός,
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
εὐλογήσουσιν
αὐτόν.
és élni fog és adatni fog neki -ból/-ből a/az arany a/az Arábiáé és imádkoznak majd -ért, miatt ő mindenkor egész a/az nap(on) áldják majd őt |
| Zsolt 108,4:
szentiras.hu
ἀντὶ
τοῦ
ἀγαπᾶν
με
ἐνδιέβαλλόν
με,
ἐγὼ
δὲ
προσευχόμην· ¹
-ért, helyett a/az szeretni engem rágalmaztak engem én pedig imádkoztam |
| Bölcs 13,17:
szentiras.hu
περὶ
δὲ
κτημάτων
καὶ
γάμων
αὐτοῦ
καὶ
τέκνων
προσευχόμενος
οὐκ
αἰσχύνεται
τῷ
ἀψύχῳ
προσλαλῶν
καὶ
περὶ
μὲν
ὑγιείας
τὸ
ἀσθενὲς
ἐπικαλεῖται,
-ért pedig vagyon és feleségek övé és gyermekek imádkozó nem szégyelli magát a/az élettelen(hez) szólva és -ért valóban egészség a/az erőtlent hívja segítségül |
| Iz 16,12:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
εἰς
τὸ
ἐντραπῆναί
σε,
ὅτι
ἐκοπίασεν
Μωαβ
ἐπὶ
τοῖς
βωμοῖς
καὶ
εἰσελεύσεται
εἰς
τὰ
χειροποίητα
αὐτῆς
ὥστε
προσεύξασθαι,
καὶ
οὐ
μὴ
δύνηται
ἐξελέσθαι
αὐτόν.
és lesz -ra/-re a/az megszégyeníttetés téged hogy fáradozott Moáb -on/-en/-ön a/az oltárok és bemegy majd -ba/-be a/az kézzel készített övé hogy imádkozzon és nem ne bírjon kimenteni őt |
| Iz 37,15:
szentiras.hu
καὶ
προσεύξατο ¹
Εζεκιας
πρὸς
κύριον
λέγων
és imádkozott Ezekiás (Hiszkijja) -hoz/-hez/-höz Úr mondva |
| Iz 37,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπεστάλη
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
πρὸς
Εζεκιαν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ἤκουσα
ἃ
προσηύξω
πρός
με
περὶ
Σενναχηριμ
βασιλέως
Ἀσσυρίων.
és elküldetett Izajás fiú Ámoszé -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) és mondta neki ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé meghallottam amiket imádkoztál -hoz/-hez/-höz én -ról/-ről Szanherib királyé asszíroké |
| Iz 38,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
Εζεκιας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πρὸς
τὸν
τοῖχον
καὶ
προσηύξατο
πρὸς
κύριον
és fordította Ezekiás (Hiszkijja) a/az arcot övé -hoz/-hez/-höz a/az fal és imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr |
| Iz 44,17:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
λοιπὸν
ἐποίησεν
εἰς
θεὸν
γλυπτὸν
καὶ
προσκυνεῖ
αὐτῷ
καὶ
προσεύχεται
λέγων
Ἐξελοῦ
με,
ὅτι
θεός
μου
εἶ
σύ.
a/az pedig maradékot csinálta -ra/-re isten faragott és hódolva leborul neki és imádkozik mondva húzz ki engem mert Isten enyém vagy te |
| Iz 45,14:
szentiras.hu
Οὕτως
λέγει
κύριος
σαβαωθ
Ἐκοπίασεν
Αἴγυπτος
καὶ
ἐμπορία
Αἰθιόπων,
καὶ
οἱ
Σεβωιν
ἄνδρες
ὑψηλοὶ
ἐπὶ
σὲ
διαβήσονται
καὶ
σοὶ
ἔσονται
δοῦλοι
καὶ
ὀπίσω
σου
ἀκολουθήσουσιν
δεδεμένοι
χειροπέδαις
καὶ
προσκυνήσουσίν
σοι
καὶ
ἐν
σοὶ
προσεύξονται,
ὅτι
ἐν
σοὶ
ὁ
θεός
ἐστιν,
καὶ
ἐροῦσιν
Οὐκ
ἔστιν
θεὸς
πλὴν
σοῦ·
így szól Úr seregeké fáradozott Egyiptom és kereskedés etiópoké és a/az sábaiak férfiak magasztosak -ra/-re te átkelnek majd és neked lesznek (rab)szolgák és után te fognak követni kérve bilincsekkel és le fognak borulni veled és -val, -vel te imádkoznak majd mert között te a/az Isten van és mondani fogják nem van Isten kívül te |
| Iz 45,20:
szentiras.hu
συνάχθητε
καὶ
ἥκετε,
βουλεύσασθε
ἅμα,
οἱ
σῳζόμενοι
ἀπὸ
τῶν
ἐθνῶν.
οὐκ
ἔγνωσαν
οἱ
αἴροντες
τὸ
ξύλον
γλύμμα
αὐτῶν
καὶ
προσευχόμενοι
ὡς
πρὸς
θεούς,
οἳ
οὐ
σῴζουσιν.
gyűljetek egybe és érkezzetek ide határozzatok együtt a/az megszabadíttottak -ból/-ből a/az nemzetek/pogányok nem ismerték a/az felemelők a/az fát vésett ábraként övék és imádkozók mint -hoz/-hez/-höz istenek akik nem megmentenek |
| Jer 7,16:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
μὴ
προσεύχου
περὶ
τοῦ
λαοῦ
τούτου
καὶ
μὴ
ἀξίου
τοῦ
ἐλεηθῆναι
αὐτοὺς
καὶ
μὴ
εὔχου
καὶ
μὴ
προσέλθῃς
μοι
περὶ
αὐτῶν,
ὅτι
οὐκ
εἰσακούσομαι.
és te ne imádkozz -ért a/az nép ez és ne kérj a/az irgalmat nyerni őket és ne könyörögj és ne odamenj nekem -ról/-ről ők mert nem hallgatom majd meg |
| Jer 11,14:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
μὴ
προσεύχου
περὶ
τοῦ
λαοῦ
τούτου
καὶ
μὴ
ἀξίου
περὶ
αὐτῶν
ἐν
δεήσει
καὶ
προσευχῇ,
ὅτι
οὐκ
εἰσακούσομαι
ἐν
τῷ
καιρῷ,
ἐν
ᾧ
ἐπικαλοῦνταί
με,
ἐν
καιρῷ
κακώσεως
αὐτῶν.
és te ne imádkozz -ért, miatt a/az nép ez és ne kérj -ért, miatt ők -val/-vel könyörgés és imádság mert nem hallgatom majd meg -ban/-ben a/az idő -ban/-ben amely segítségül hívnak engem -ban/-ben idő nyomorúságé övék |
| Jer 14,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Μὴ
προσεύχου
περὶ
τοῦ
λαοῦ
τούτου
εἰς
ἀγαθά·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én ne imádkozz -ért, miatt a/az nép ez -ra/-re jók |
| Jer 36,7:
szentiras.hu
καὶ
ζητήσατε
εἰς
εἰρήνην
τῆς
γῆς,
εἰς
ἣν
ἀπῴκισα
ὑμᾶς
ἐκεῖ,
καὶ
προσεύξασθε ¹
περὶ
αὐτῶν
πρὸς
κύριον,
ὅτι
ἐν
εἰρήνῃ
αὐτῆς
ἔσται
εἰρήνη
ὑμῖν.
és keressétek -ra/-re béke a/az földé -ba/-be amely száműztelek titeket oda és imádkozzatok -ért, miatt ők -hoz/-hez/-höz Úr mert -ban/-ben béke övé lesz béke nektek |
| Jer 36,12:
szentiras.hu
καὶ
προσεύξασθε ¹
πρός
με,
καὶ
εἰσακούσομαι
ὑμῶν·
és imádkozzatok -hoz/-hez/-höz én és meghallgatom majd tiétek |
| Jer 39,16:
szentiras.hu
Καὶ
προσευξάμην ¹
πρὸς
κύριον
μετὰ
τὸ
δοῦναί
με
τὸ
βιβλίον
τῆς
κτήσεως
πρὸς
Βαρουχ
υἱὸν
Νηριου
λέγων
és imádkoztam -hoz/-hez/-höz Úr után a/az adni engem a/az könyvet a/az birtoké -hoz/-hez/-höz Báruk fiút Néri mondva |
| Jer 44,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Σεδεκιας
τὸν
Ιωαχαλ
υἱὸν
Σελεμιου
καὶ
τὸν
Σοφονιαν
υἱὸν
Μαασαιου
τὸν
ἱερέα
πρὸς
Ιερεμιαν
λέγων
Πρόσευξαι
δὴ
περὶ
ἡμῶν
πρὸς
κύριον.
és elküldött a/az király Sedékiás a/az Júkált fiút Selemjáé és a/az Szofóniást fiút Maaszjáé a/az papot -hoz/-hez/-höz Jeremiás mondva imádkozz hát -ért, miatt mi -hoz/-hez/-höz Úr |
| Jer 49,2:
szentiras.hu
πρὸς
Ιερεμιαν
τὸν
προφήτην
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Πεσέτω
δὴ
τὸ
ἔλεος
ἡμῶν
κατὰ
πρόσωπόν
σου
καὶ
πρόσευξαι
πρὸς
κύριον
τὸν
θεόν
σου
περὶ
τῶν
καταλοίπων
τούτων,
ὅτι
κατελείφθημεν
ὀλίγοι
ἀπὸ
πολλῶν,
καθὼς
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
βλέπουσιν·
-hoz/-hez/-höz Jeremiás a/az próféta és mondták neki essen hát a/az irgalom miénk előtt szín tiéd és imádkozz -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten tiéd -ért, miatt a/az meghagyottak ezeké mert meghagyattunk kevesek -ból/-ből sokak amint a/az szemek tiéd látnak |
| Jer 49,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ιερεμιας
Ἤκουσα,
ἰδοὺ
ἐγὼ
προσεύξομαι
πρὸς
κύριον
τὸν
θεὸν
ἡμῶν
κατὰ
τοὺς
λόγους
ὑμῶν·
καὶ
ἔσται,
ὁ
λόγος,
ὃν
ἂν
ἀποκριθήσεται
κύριος,
ἀναγγελῶ
ὑμῖν,
οὐ
μὴ
κρύψω
ἀφ᾽
ὑμῶν
ῥῆμα.
és mondta nekik Jeremiás meghallgattam íme én imádkozni fogok -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten miénk szerint a/az igék tiétek és lesz a/az szó amit 0 felelni fog Úr hírül adom majd nektek egyáltalán nem elrejtsem -tól/-től ti kijelentést |
| Jer 49,20:
szentiras.hu
ὅτι
ἐπονηρεύσασθε
ἐν
ψυχαῖς
ὑμῶν
ἀποστείλαντές
με
λέγοντες
Πρόσευξαι
περὶ
ἡμῶν
πρὸς
κύριον,
καὶ
κατὰ
πάντα,
ἃ
ἐὰν
λαλήσῃ
σοι
κύριος,
ποιήσομεν.
hogy bűnös módon igyekeztetek -ban/-ben lelkek tiétek elküldve engem mondva imádkozz -ért, miatt mi -hoz/-hez/-höz Úr és szerint mindenek amik ha megszólaljon neked Úr cselekedni fogjuk |
| Bár 1,11:
szentiras.hu
καὶ
προσεύξασθε
περὶ
τῆς
ζωῆς
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Βαβυλῶνος
καὶ
εἰς
ζωὴν
Βαλτασαρ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
ἵνα
ὦσιν
αἱ
ἡμέραι
αὐτῶν
ὡς
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és imádkozzatok -ról/-ről a/az élet Nebukadnezár királyé Babiloné és -ba/-be élet Baltazárnak fiúé övé hogy legyenek a/az napok övék mint a/az napok a/az ég -on/-en/-ön a/az föld |
| Bár 1,13:
szentiras.hu
καὶ
προσεύξασθε
περὶ
ἡμῶν
πρὸς
κύριον
τὸν
θεὸν
ἡμῶν,
ὅτι
ἡμάρτομεν
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
ἡμῶν,
καὶ
οὐκ
ἀπέστρεψεν
ὁ
θυμὸς
κυρίου
καὶ
ἡ
ὀργὴ
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ἡμῶν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és imádkozzatok -ról/-ről miénk -hoz/-hez/-höz Úr a/az Istent miénk hogy vétkeztünk a/az Úr Istennek miénk és nem visszafordult a/az indulatosság Úré és a/az harag övé -tól/-től miénk -ig a/az nap ez |
| Dán 3,24:
szentiras.hu
Οὕτως
οὖν
προσηύξατο
Ανανιας
καὶ
Αζαριας
καὶ
Μισαηλ
καὶ
ὕμνησαν
τῷ
κυρίῳ,
ὅτε
αὐτοὺς
ὁ
βασιλεὺς
προσέταξεν
ἐμβληθῆναι
εἰς
τὴν
κάμινον.
így tehát imádkozott Ananiás és Azarja és Misaél és himnuszt énekeltek a/az Úrnak amikor őket a/az király elrendelt bedobatni -ba/-be a/az kemence |
| Dán 3,25:
szentiras.hu
στὰς
δὲ
Αζαριας
προσηύξατο
οὕτως
καὶ
ἀνοίξας
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
ἐξωμολογεῖτο
τῷ
κυρίῳ
ἅμα
τοῖς
συνεταίροις
αὐτοῦ
ἐν
μέσῳ
τῷ
πυρὶ
ὑποκαιομένης
τῆς
καμίνου
ὑπὸ
τῶν
Χαλδαίων
σφόδρα
καὶ
εἶπαν
megállván pedig Azarja imádkozott így és megnyitván a/az szájat övé hálálkodott a/az Úrnak -val/-vel együtt a/az társak övé -ban/-ben közép a/az tűz tűz alá téve a/az kemencéé által a/az káldeusok nagyon és mondták |
| Dán 6,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Δεῦτε
στήσωμεν
ὁρισμὸν
καθ᾽
ἑαυτῶν
ὅτι
πᾶς
ἄνθρωπος
οὐκ
ἀξιώσει
ἀξίωμα
καὶ
οὐ
μὴ
εὔξηται
εὐχὴν
ἀπὸ
παντὸς
θεοῦ
ἕως
ἡμερῶν
τριάκοντα,
ἀλλ᾽
ἢ
παρὰ
Δαρείου
τοῦ
βασιλέως·
εἰ
δὲ
μή,
ἀποθανεῖται·
ἵνα
ἡττήσωσι
τὸν
Δανιηλ
ἐναντίον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
ῥιφῇ
εἰς
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων.
ᾔδεισαν
γὰρ
ὅτι
Δανιηλ
προσεύχεται
καὶ
δεῖται
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ
τρὶς
τῆς
ἡμέρας.
és mondták gyertek állítsunk korlátozást szemben maguk hogy egyik ember nem kér majd kérelmet és nem nem kérjen fogadalmat -tól/-től egyik Isten -ig napok harminc hanem vagy -tól/-től Dáriusz a/az király ha pedig nem meg fog halni hogy bevádolhassák a/az Dánielt előtt a/az király és bedobja -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké tudták ugyanis hogy Dániel imádkozik és kér Úré a/az Istené övé háromszor a/az napé |
| Dán 6,9:
szentiras.hu
καὶ
ἠξίωσαν
τὸν
βασιλέα
ἵνα
στήσῃ
τὸν
ὁρισμὸν
καὶ
μὴ
ἀλλοιώσῃ
αὐτόν,
διότι
ᾔδεισαν
ὅτι
Δανιηλ
προσεύχεται
καὶ
δεῖται
τρὶς
τῆς
ἡμέρας,
ἵνα
ἡττηθῇ
διὰ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ῥιφῇ
εἰς
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων.
és kérték a/az királyt hogy fölállítsa a/az korlátozást és ne megváltozzon őt mivel tudták hogy Dániel imádkozik és kér háromszor a/az napé hogy legyőzessen által a/az király és bedobja -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké |
| Dán 9,4:
szentiras.hu
καὶ
προσηυξάμην
πρὸς
κύριον
τὸν
θεὸν
καὶ
ἐξωμολογησάμην
καὶ
εἶπα
Ἰδού,
κύριε,
σὺ
εἶ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας
καὶ
ὁ
ἰσχυρὸς
καὶ
ὁ
φοβερὸς
τηρῶν
τὴν
διαθήκην
καὶ
τὸ
ἔλεος
τοῖς
ἀγαπῶσί
σε
καὶ
τοῖς
φυλάσσουσι
τὰ
προστάγματά
σου,
és imádkoztam -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten és megvallottam és mondtam íme Uram te vagy a/az Isten a/az nagy és a/az erős és a/az félelmetes aki megőrzi a/az szövetséget és a/az irgalmat a/az szeretőknek téged és a/az őrködőknek a/az rendeleteket tiéd |
| Dán 9,20:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
ἐγὼ
ἐλάλουν
προσευχόμενος
καὶ
ἐξομολογούμενος
τὰς
ἁμαρτίας
μου
καὶ
τὰς
ἁμαρτίας
τοῦ
λαοῦ
μου
Ισραηλ
καὶ
δεόμενος
ἐν
ταῖς
προσευχαῖς
ἐναντίον
κυρίου
θεοῦ
μου
καὶ
ὑπὲρ
τοῦ
ὄρους
τοῦ
ἁγίου
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν,
és amíg én szóltam imádkozva és megvallva a/az bűnöket enyém és a/az bűnöket a/az népé enyém Izraelé és könyörögve -ban/-ben a/az imádságok előtt Úr Isten enyém és -ért a/az hegy a/az szent a/az Istené miénk |
| (Bél) 1,4:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
ἐσέβετο
αὐτόν,
καὶ
ἐπορεύετο
ὁ
βασιλεὺς
καθ᾽
ἑκάστην
ἡμέραν
καὶ
προσεκύνει
αὐτῷ·
Δανιηλ
δὲ
προσηύχετο
πρὸς
κύριον.
és a/az király imádta őt és ment a/az király szerint minden nap(on) és (leborulva) hódolt neki Dániel pedig imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr |
| Jón 2,2:
szentiras.hu
καὶ
προσηύξατο
Ιωνας
πρὸς
κύριον
τὸν
θεὸν
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
κοιλίας
τοῦ
κήτους
és imádkozott Jónás -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten övé -ból/-ből a/az gyomor a/az bálnáé |
| Jón 4,2:
szentiras.hu
καὶ
προσεύξατο ¹
πρὸς
κύριον
καὶ
εἶπεν
Ὦ
κύριε,
οὐχ
οὗτοι
οἱ
λόγοι
μου
ἔτι
ὄντος
μου
ἐν
τῇ
γῇ
μου;
διὰ
τοῦτο
προέφθασα
τοῦ
φυγεῖν
εἰς
Θαρσις,
διότι
ἔγνων
ὅτι
σὺ
ἐλεήμων
καὶ
οἰκτίρμων,
μακρόθυμος
καὶ
πολυέλεος
καὶ
μετανοῶν
ἐπὶ
ταῖς
κακίαις.
és imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr és mondta Ó Uram nem ezek a/az szavak enyém még levőé enyém -ban/-ben a/az föld enyém -ért ez megelőztem a/az menekülni -ba/-be Tarzis mivel tudtam hogy te irgalmas és könyörületes hosszantűrő és nagyon könyörületes és megtérő -on/-en/-ön a/az rosszaságok |
| 1Mak 3,44:
szentiras.hu
καὶ
ἠθροίσθη
ἡ
συναγωγὴ
τοῦ
εἶναι
ἑτοίμους
εἰς
πόλεμον
καὶ
τοῦ
προσεύξασθαι
καὶ
αἰτῆσαι
ἔλεος
καὶ
οἰκτιρμούς.
és összegyűjtetett a/az zsinagóga a/az lenni készek -ba/-be harc és a/az imádkozni és kérnétek irgalmat és irgalmasságokat |
| 1Mak 4,30:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
τὴν
παρεμβολὴν
ἰσχυρὰν
καὶ
προσηύξατο
καὶ
εἶπεν
Εὐλογητὸς
εἶ,
ὁ
σωτὴρ
Ισραηλ
ὁ
συντρίψας
τὸ
ὅρμημα
τοῦ
δυνατοῦ
ἐν
χειρὶ
τοῦ
δούλου
σου
Δαυιδ
καὶ
παρέδωκας
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
ἀλλοφύλων
εἰς
χεῖρας
Ιωναθου
υἱοῦ
Σαουλ
καὶ
τοῦ
αἴροντος
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ·
és meglátta a/az tábort erős és imádkozott és mondta áldott vagy a/az üdvözítő Izrael a/az összetörvén a/az szándékot a/az hatalmasé -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáé tiéd Dávid és adtál át a/az tábort a/az idegenek -ba/-be kezek Jonatán fiúé Saul és a/az elvevő a/az edények övé |
| 1Mak 7,40:
szentiras.hu
καὶ
Ιουδας
παρενέβαλεν
ἐν
Αδασα
ἐν
τρισχιλίοις
ἀνδράσιν·
καὶ
προσηύξατο
Ιουδας
καὶ
εἶπεν
és Júda táborozott -ban/-ben Hadása -ban/-ben háromezrek férfiaknak és imádkozott Júda és mondta |
| 1Mak 11,71:
szentiras.hu
καὶ
διέρρηξεν
Ιωναθαν
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέθετο
γῆν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
προσηύξατο.
és megszaggatta Jonatán a/az ruhákat övé és rátett föld -ra/-re a/az fejet övé és imádkozott |
| 2Mak 1,6:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ὧδέ
ἐσμεν
προσευχόμενοι
περὶ
ὑμῶν.
és most ide vagyunk imádkozók -ról/-ről tiétek |
| 2Mak 2,10:
szentiras.hu
καθὼς
καὶ
Μωυσῆς
προσηύξατο
πρὸς
κύριον,
καὶ
κατέβη
πῦρ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τὰ
τῆς
θυσίας
ἐδαπάνησεν,
οὕτως
καὶ
Σαλωμων
προσηύξατο,
καὶ
καταβὰν
τὸ
πῦρ
ἀνήλωσεν
τὰ
ὁλοκαυτώματα.
amint és Mózes imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr és leszállt tűz -ból/-ből a/az ég és a/az a/az áldozatokat elköltötte így és Salamon imádkozott és leszállva a/az tűz fölemésztette a/az égőáldozatokat |
| 2Mak 2,10:
szentiras.hu
καθὼς
καὶ
Μωυσῆς
προσηύξατο
πρὸς
κύριον,
καὶ
κατέβη
πῦρ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τὰ
τῆς
θυσίας
ἐδαπάνησεν,
οὕτως
καὶ
Σαλωμων
προσηύξατο,
καὶ
καταβὰν
τὸ
πῦρ
ἀνήλωσεν
τὰ
ὁλοκαυτώματα.
amint és Mózes imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr és leszállt tűz -ból/-ből a/az ég és a/az a/az áldozatokat elköltötte így és Salamon imádkozott és leszállva a/az tűz fölemésztette a/az égőáldozatokat |
| 2Mak 15,14:
szentiras.hu
ἀποκριθέντα
δὲ
τὸν
Ονιαν
εἰπεῖν
Ὁ
φιλάδελφος
οὗτός
ἐστιν
ὁ
πολλὰ
προσευχόμενος
περὶ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
τῆς
ἁγίας
πόλεως
Ιερεμιας
ὁ
τοῦ
θεοῦ
προφήτης.
felelve pedig a/az Óniás mondani a/az testvért szerető ez van a/az sokakat imádkozó -ról/-ről a/az nép és a/az szent város Jeremiás a/az a/az Istené próféta |
| 3Mak 6,1:
szentiras.hu
δέ
τις
ἀνὴρ
ἐπίσημος
τῶν
ἀπὸ
τῆς
χώρας
ἱερέων,
ἐν
πρεσβείῳ
τὴν
ἡλικίαν
ἤδη
λελογχὼς
καὶ
πάσῃ
τῇ
κατὰ
τὸν
βίον
ἀρετῇ
κεκοσμημένος,
τοὺς
περὶ
αὐτὸν
καταστείλας
πρεσβυτέρους
ἐπικαλεῖσθαι
τὸν
ἅγιον
θεὸν
προσηύξατο
τάδε
pedig valami férfi nagyrabecsült a/az -tól/-től a/az vidék papoké -ban/-ben öregség a/az életkort már elnyerve és mindennel a/az szerint a/az élet erénnyel fölékesíttetve a/az körül ő lecsillapítva véneket hívni a/az szentet Istent imádkozott ezeket |
| 4Mak 4,11:
szentiras.hu
καταπεσών
γέ
τοι
ἡμιθανὴς
ὁ
Ἀπολλώνιος
ἐπὶ
τὸν
πάμφυλον
τοῦ
ἱεροῦ
περίβολον
τὰς
χεῖρας
ἐξέτεινεν ¹
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
μετὰ
δακρύων
τοὺς
Εβραίους
παρεκάλει
ὅπως
περὶ
αὐτοῦ
προσευξάμενοι
τὸν
οὐράνιον
ἐξευμενίσωνται
στρατόν.
elesve ugyan a/az -ra/-re a/az a/az templom zárt falat a/az kezeket kinyújtotta -ba/-be a/az ég és -val/-vel könnyek a/az (helyi) zsidók kérte úgy, hogy -ról/-ről ő imádkozva a/az égit |
| Ezd3 6,30:
szentiras.hu
ὅπως
προσφέρωνται
σπονδαὶ
τῷ
θεῷ
τῷ
ὑψίστῳ
ὑπὲρ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τῶν
παίδων
καὶ
προσεύχωνται
περὶ
τῆς
αὐτῶν
ζωῆς.
úgy, hogy odavigyék italáldozatok a/az Istennek a/az legfőbbnek -ért a/az király és a/az szolgák közül és imádkozzanak -ról/-ről a/az övék életé |
| Ezd3 8,88:
szentiras.hu
Καὶ
ὅτε
προσευχόμενος
Εσδρας
ἀνθωμολογεῖτο
κλαίων
χαμαιπετὴς
ἔμπροσθεν
τοῦ
ἱεροῦ,
ἐπισυνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
ἀπὸ
Ιερουσαλημ
ὄχλος
πολὺς
σφόδρα,
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες
καὶ
νεανίαι·
κλαυθμὸς
γὰρ
ἦν
μέγας
ἐν
τῷ
πλήθει.
és amikor imádkozó Ezdrás hálát adott sírva előtt a/az templom összegyűjtettek -hoz/-hez/-höz ő -tól/-től Jeruzsálem tömeg sok nagyon férfiak és asszonyok és ifjak siránkozás ugyanis volt nagy -ban/-ben a/az sokaság tekintetében |