Előfordulások
πύργος, -ου
| Ter 11,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Δεῦτε
οἰκοδομήσωμεν
ἑαυτοῖς
πόλιν
καὶ
πύργον,
οὗ
ἡ
κεφαλὴ
ἔσται
ἕως
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ποιήσωμεν
ἑαυτοῖς
ὄνομα
πρὸ
τοῦ
διασπαρῆναι
ἐπὶ
προσώπου
πάσης
τῆς
γῆς.
és mondták gyertek építsünk önmagunknak várost és tornyot amié a/az fej lesz -ig a/az ég és csináljunk önmaguk nevet előtt a/az szétszórattatni -on/-en/-ön felszín egész a/az földé |
| Ter 11,5:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
κύριος
ἰδεῖν
τὴν
πόλιν
καὶ
τὸν
πύργον,
ὃν
ᾠκοδόμησαν
οἱ
υἱοὶ
τῶν
ἀνθρώπων.
és leszállt Úr megnézni a/az várost és a/az tornyot amit felépítettek a/az fiak a/az embereké |
| Ter 11,8:
szentiras.hu
καὶ
διέσπειρεν ¹
αὐτοὺς
κύριος
ἐκεῖθεν
ἐπὶ
πρόσωπον
πάσης
τῆς
γῆς,
καὶ
ἐπαύσαντο
οἰκοδομοῦντες
τὴν
πόλιν
καὶ
τὸν
πύργον.
és szétszórta őket Úr onnét -ra/-re felszín egészé a/az földé és megszűntek építők a/az várost és a/az tornyot |
| Ter 35,16:
szentiras.hu
Ἀπάρας
δὲ
Ιακωβ
ἐκ
Βαιθηλ
ἔπηξεν
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ
ἐπέκεινα
τοῦ
πύργου
Γαδερ.
ἐγένετο
δὲ
ἡνίκα
ἤγγισεν
χαβραθα
εἰς
γῆν
ἐλθεῖν
Εφραθα,
ἔτεκεν
Ραχηλ
καὶ
ἐδυστόκησεν
ἐν
τῷ
τοκετῷ.
eltávozva pedig Jákob -ból/-ből Bétel épített a/az sátrat övé túl a/az őrtorony Gáderé lett pedig amikor közeledett Khabratha -ba/-be föld menni Efratáé megszült Ráhel és nehezen szült -ban/-ben a/az szülés |
| JudgA 8,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τοῖς
ἀνδράσιν
Φανουηλ
λέγων
Ἐν
τῷ
ἐπιστρέφειν
με
μετ᾽
εἰρήνης
κατασκάψω
τὸν
πύργον
τοῦτον.–
és mondta a/az férfiaknak Fánuelé mondván -ban/-ben a/az megfordulni engem -val/-vel béke leromboljam a/az őrtornyot ezt |
| JudgA 8,17:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
πύργον
Φανουηλ
κατέσκαψεν
καὶ
ἀπέκτεινεν
τοὺς
ἄνδρας
τῆς
πόλεως.–
és a/az őrtornyot Fánuelé lerontották és megölt a/az férfiakat a/az város |
| JudgA 9,46:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσαν
πάντες
οἱ
ἄνδρες
πύργου
Σικιμων
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὸ
ὀχύρωμα
οἴκου
τοῦ
Βααλ
διαθήκης.
és hallottak mindnyájan a/az férfiak őrtorony Szíchemé és bementek -ba/-be a/az erődítmény ház a/az Baálnak szövetségé |
| JudgA 9,47:
szentiras.hu
καὶ
ἀπηγγέλη
τῷ
Αβιμελεχ
ὅτι
συνήχθησαν
πάντες
οἱ
ἄνδρες
τοῦ
πύργου
Σικιμων.
és jelentetett a/az Abimelek hogy összegyülekeztek mindnyájan a/az férfiak a/az őrtorony Szíchemé |
| JudgA 9,49:
szentiras.hu
καὶ
ἔκοψαν
καὶ
αὐτοὶ
ἕκαστος
φορτίον
καὶ
ἦραν
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὀπίσω
Αβιμελεχ
καὶ
ἐπέθηκαν
ἐπὶ
τὸ
ὀχύρωμα
καὶ
ἐνέπρησαν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸ
ὀχύρωμα
ἐν
πυρί,
καὶ
ἀπέθανον
πάντες
οἱ
ἄνδρες
πύργου
Σικιμων
ὡσεὶ
χίλιοι
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες.
és levágtak és ők mindegyik teher és elvitték és elmentek után Abimelek és rátették -ra/-re a/az erődítmény és fölégették -ra/-re őket a/az erődítmény -ban/-ben tűzzel és meghaltak mindnyájan a/az férfiak őrtorony Szíchemé mintegy ezrek férfiak és asszonyok |
| JudgA 9,51:
szentiras.hu
καὶ
πύργος
ἦν
ὀχυρὸς
ἐν
μέσῳ
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἔφυγον
ἐκεῖ
πάντες
οἱ
ἄνδρες
καὶ
αἱ
γυναῖκες
καὶ
πάντες
οἱ
ἡγούμενοι
τῆς
πόλεως
καὶ
ἀπέκλεισαν
ἐφ᾽
ἑαυτοὺς
καὶ
ἀνέβησαν
ἐπὶ
τὸ
δῶμα
τοῦ
πύργου.
és torony volt erős -ban/-ben közép a/az város és elfutottak ott mindnyájan a/az férfiak és a/az asszonyok és mindnyájan a/az tartván a/az város és bezárták -ra/-re önmagukat és fölmentek -ra/-re a/az háztető a/az őrtorony |
| JudgA 9,51:
szentiras.hu
καὶ
πύργος
ἦν
ὀχυρὸς
ἐν
μέσῳ
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἔφυγον
ἐκεῖ
πάντες
οἱ
ἄνδρες
καὶ
αἱ
γυναῖκες
καὶ
πάντες
οἱ
ἡγούμενοι
τῆς
πόλεως
καὶ
ἀπέκλεισαν
ἐφ᾽
ἑαυτοὺς
καὶ
ἀνέβησαν
ἐπὶ
τὸ
δῶμα
τοῦ
πύργου.
és torony volt erős -ban/-ben közép a/az város és elfutottak ott mindnyájan a/az férfiak és a/az asszonyok és mindnyájan a/az tartván a/az város és bezárták -ra/-re önmagukat és fölmentek -ra/-re a/az háztető a/az őrtorony |
| JudgA 9,52:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Αβιμελεχ
ἕως
τοῦ
πύργου,
καὶ
ἐξεπολέμησαν
αὐτόν·
καὶ
ἤγγισεν
Αβιμελεχ
ἕως
τῆς
θύρας
τοῦ
πύργου
ἐμπρῆσαι
αὐτὸν
ἐν
πυρί.
és ment Abimelek -ig a/az őrtorony és háborút kezdtek őt és közeledett Abimelek -ig a/az ajtó a/az őrtorony fölégetni őt -ban/-ben tűzzel |
| JudgA 9,52:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Αβιμελεχ
ἕως
τοῦ
πύργου,
καὶ
ἐξεπολέμησαν
αὐτόν·
καὶ
ἤγγισεν
Αβιμελεχ
ἕως
τῆς
θύρας
τοῦ
πύργου
ἐμπρῆσαι
αὐτὸν
ἐν
πυρί.
és ment Abimelek -ig a/az őrtorony és háborút kezdtek őt és közeledett Abimelek -ig a/az ajtó a/az őrtorony fölégetni őt -ban/-ben tűzzel |
| 2Kir 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
σκοπὸς
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸν
πύργον
ἐν
Ιεζραελ
καὶ
εἶδεν
τὸν
κονιορτὸν
Ιου
ἐν
τῷ
παραγίνεσθαι
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
Κονιορτὸν
ἐγὼ
βλέπω.
καὶ
εἶπεν
Ιωραμ
Λαβὲ
ἐπιβάτην
καὶ
ἀπόστειλον
ἔμπροσθεν
αὐτῶν,
καὶ
εἰπάτω
Εἰ
εἰρήνη;
és a/az céltudatos fölment -ra/-re a/az őrtornyot -ban/-ben Jezraelre és meglátta a/az port Jéhu -ban/-ben a/az jönni őt és mondta port én látok és mondta Jórám vedd el és küldj el előtt övék és mondja ha béke |
| 2Kir 17,9:
szentiras.hu
καὶ
ὅσοι
ἠμφιέσαντο
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
λόγους
οὐχ
οὕτως
κατὰ
κυρίου
θεοῦ
αὐτῶν
καὶ
ᾠκοδόμησαν
ἑαυτοῖς
ὑψηλὰ
ἐν
πάσαις
ταῖς
πόλεσιν
αὐτῶν
ἀπὸ
πύργου
φυλασσόντων
ἕως
πόλεως
ὀχυρᾶς
és akik felöltözködtek a/az fiak Izrael igéket nem így szemben Úr Istené övék és felépítették önmaguk fölfuvalkodottakat -ban/-ben mindenek a/az városokban övék -tól/-től őrtorony őrzőké -ig város erős |
| 2Kir 18,8:
szentiras.hu
αὐτὸς
ἐπάταξεν
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἕως
Γάζης
καὶ
ἕως
ὁρίου
αὐτῆς
ἀπὸ
πύργου
φυλασσόντων
καὶ
ἕως
πόλεως
ὀχυρᾶς.
ő maga levágta a/az idegen -ig Gáza és -ig határ övé -tól/-től őrtorony őrzőké és -ig város erős |
| 1Krón 27,25:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπὶ
τῶν
θησαυρῶν
τοῦ
βασιλέως
Ασμωθ
ὁ
τοῦ
Ωδιηλ,
καὶ
ἐπὶ
τῶν
θησαυρῶν
τῶν
ἐν
ἀγρῷ
καὶ
ἐν
ταῖς
κώμαις
καὶ
ἐν
τοῖς
ἐποικίοις
καὶ
ἐν
τοῖς
πύργοις
Ιωναθαν
ὁ
τοῦ
Οζιου.
és -on/-en/-ön a/az kincsektől a/az királyé Azmót a/az a/az és -on/-en/-ön a/az kincsektől a/az -ban/-ben mező és -ban/-ben a/az falvak és -ban/-ben a/az és -ban/-ben a/az tornyok Jonatán a/az a/az Ozija |
| 2Krón 14,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιουδα
Οἰκοδομήσωμεν
τὰς
πόλεις
ταύτας
καὶ
ποιήσωμεν
τείχη
καὶ
πύργους
καὶ
πύλας
καὶ
μοχλοὺς
ἐν
ᾧ
τῆς
γῆς
κυριεύσομεν,
ὅτι
καθὼς
ἐξεζητήσαμεν
κύριον
θεὸν
ἡμῶν,
ἐξεζήτησεν
ἡμᾶς
καὶ
κατέπαυσεν
ἡμᾶς
κυκλόθεν
καὶ
εὐόδωσεν
ἡμῖν.
és mondta a/az Júdáé építsünk a/az városokat ezek és cselekedjünk? falak és tornyokat és kapukat és rudakat -ban/-ben aki a/az föld uralkodunk majd hogy amint kerestük Urat Istent miénk kereste minket és megnyugodott minket körül és jószerencséssé tette nekünk |
| 2Krón 26,9:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Οζιας
πύργους
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐπὶ
τὴν
πύλην
τῆς
γωνίας
καὶ
ἐπὶ
τὴν
πύλην
τῆς
φάραγγος
καὶ
ἐπὶ
τῶν
γωνιῶν
καὶ
κατίσχυσεν.
és épített Ozija tornyokat -ban/-ben Jeruzsálem és -ra/-re a/az kapu a/az szegleté és -ra/-re a/az kapu a/az völgy és -on/-en/-ön a/az sarkok és megerősödött |
| 2Krón 26,10:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πύργους
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ἐλατόμησεν
λάκκους
πολλούς,
ὅτι
κτήνη
πολλὰ
ὑπῆρχεν
αὐτῷ
ἐν
Σεφηλα
καὶ
ἐν
τῇ
πεδινῇ
καὶ
ἀμπελουργοὶ
ἐν
τῇ
ὀρεινῇ
καὶ
ἐν
τῷ
Καρμήλῳ,
ὅτι
φιλογέωργος
ἦν.
és épített tornyokat -ban/-ben a/az puszta és vájt ciszternákat sokakat hogy barmokat sokakat volt neki -ban/-ben Sefelában és -ban/-ben a/az sík és szőlőművesek -ban/-ben a/az hegyvidék és -ban/-ben a/az Kármel hogy volt |
| 2Krón 26,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ἐν
Ιερουσαλημ
μηχανὰς
μεμηχανευμένας
λογιστοῦ
τοῦ
εἶναι
ἐπὶ
τῶν
πύργων
καὶ
ἐπὶ
τῶν
γωνιῶν
βάλλειν
βέλεσιν
καὶ
λίθοις
μεγάλοις·
καὶ
ἠκούσθη
ἡ
κατασκευὴ
αὐτῶν
ἕως
πόρρω,
ὅτι
ἐθαυμαστώθη
τοῦ
βοηθηθῆναι,
ἕως
οὗ
κατίσχυσεν.
és tett -ban/-ben Jeruzsálem a/az lenni -on/-en/-ön a/az tornyok és -on/-en/-ön a/az sarkok (hogy) vessen nyilak és kövekkel nagyokkal és hallatszott a/az készítmény övék -ig messze hogy ámulatba ejtett a/az megsegítetni -ig aki megerősödött |
| 2Krón 27,4:
szentiras.hu
καὶ
πόλεις
ᾠκοδόμησεν
ἐν
ὄρει
Ιουδα
καὶ
ἐν
τοῖς
δρυμοῖς
καὶ
οἰκήσεις
καὶ
πύργους.
és városokat épített -ban/-ben hegy Júdáé és -ban/-ben a/az bozótok és laksz majd és tornyokat |
| 2Krón 32,5:
szentiras.hu
καὶ
κατίσχυσεν
Εζεκιας
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πᾶν
τὸ
τεῖχος
τὸ
κατεσκαμμένον
καὶ
πύργους
καὶ
ἔξω
προτείχισμα
ἄλλο
καὶ
κατίσχυσεν
τὸ
ἀνάλημμα
πόλεως
Δαυιδ
καὶ
κατεσκεύασεν
ὅπλα
πολλά.
és megerősödött Ezekiás (Hiszkijja) és épített minden a/az falat a/az lerombolva és tornyokat és kívül másik és megerősödött a/az város Dávid és fölépítette fegyverek(ként) sokakat |
| Ezdr 13,1:
szentiras.hu
ἀνέστη
Ελισουβ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
ᾠκοδόμησαν
τὴν
πύλην
τὴν
προβατικήν·
αὐτοὶ
ἡγίασαν
αὐτὴν
καὶ
ἔστησαν
θύρας
αὐτῆς
καὶ
ἕως
πύργου
τῶν
ἑκατὸν
ἡγίασαν
ἕως
πύργου
Ανανεηλ
fölkelt Eljasib a/az pap a/az nagy és a/az testvérek övé a/az papok és felépítették a/az kapu a/az ők megszentelték őt és megálltak ajtó övé és -ig őrtorony a/az száz megszentelték -ig őrtorony Hananeél |
| Ezdr 13,1:
szentiras.hu
ἀνέστη
Ελισουβ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
ᾠκοδόμησαν
τὴν
πύλην
τὴν
προβατικήν·
αὐτοὶ
ἡγίασαν
αὐτὴν
καὶ
ἔστησαν
θύρας
αὐτῆς
καὶ
ἕως
πύργου
τῶν
ἑκατὸν
ἡγίασαν
ἕως
πύργου
Ανανεηλ
fölkelt Eljasib a/az pap a/az nagy és a/az testvérek övé a/az papok és felépítették a/az kapu a/az ők megszentelték őt és megálltak ajtó övé és -ig őrtorony a/az száz megszentelték -ig őrtorony Hananeél |
| Ezdr 13,11:
szentiras.hu
καὶ
δεύτερος
ἐκράτησεν
Μελχιας
υἱὸς
Ηραμ
καὶ
Ασουβ
υἱὸς
Φααθμωαβ
καὶ
ἕως
πύργου
τῶν
θαννουριμ.
és második fogatta el fiú Hárim és Hásub fiú Fáhat-Moáb és -ig őrtorony a/az |
| Ezdr 13,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐκράτησεν
ἐπὶ
χεῖρα
αὐτοῦ
Αζουρ
υἱὸς
Ἰησοῦ
ἄρχων
τοῦ
Μασφε,
μέτρον
δεύτερον
πύργου
ἀναβάσεως
τῆς
συναπτούσης
τῆς
γωνίας.
és fogatta el -ra/-re kezet övé Ázur fiú Józsuéé fejedelem a/az mérték másodikat őrtorony fölmenetel a/az csatlakozásé a/az szegleté |
| Ezdr 13,25:
szentiras.hu
Φαλαλ
υἱοῦ
Ευζαι
ἐξ
ἐναντίας
τῆς
γωνίας,
καὶ
ὁ
πύργος
ὁ
ἐξέχων
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
ὁ
ἀνώτερος
ὁ
τῆς
αὐλῆς
τῆς
φυλακῆς.
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
Φαδαια
υἱὸς
Φορος.
Fálel fiúé -ból/-ből szemben a/az szegleté és a/az torony a/az -ból/-ből a/az ház a/az királyé a/az a/az a/az (palota)udvar a/az börtöné és után ő Fadája fiú Fárosé |
| Ezdr 13,26:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ναθινιμ
ἦσαν
οἰκοῦντες
ἐν
τῷ
Ωφαλ
ἕως
κήπου
πύλης
τοῦ
ὕδατος
εἰς
ἀνατολάς,
καὶ
ὁ
πύργος
ὁ
ἐξέχων.
és a/az voltak lakva -ban/-ben a/az -ig kert kapu(n) a/az vízé -ba/-be kelet és a/az torony a/az |
| Ezdr 13,27:
szentiras.hu
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκράτησαν
οἱ
Θεκωιν
μέτρον
δεύτερον
ἐξ
ἐναντίας
τοῦ
πύργου
τοῦ
μεγάλου
τοῦ
ἐξέχοντος
καὶ
ἕως
τοῦ
τείχους
τοῦ
Οφλα.
után ő elfogták a/az tekoaiak mérték másodikat -ból/-ből szemben a/az őrtorony a/az nagy a/az és -ig a/az fal a/az |
| Ezdr 22,38:
szentiras.hu
καὶ
περὶ
αἰνέσεως
ἡ
δευτέρα
ἐπορεύετο
συναντῶσα
αὐτοῖς,
καὶ
ἐγὼ
ὀπίσω
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
ἥμισυ
τοῦ
λαοῦ
ἐπάνω
τοῦ
τείχους
ὑπεράνω
τοῦ
πύργου
τῶν
θεννουριμ
καὶ
ἕως
τοῦ
τείχους
τοῦ
πλατέος
és -ról/-ről dicséret a/az második eltávozott találkozva nekik és én után ő és a/az fél a/az népé fölött a/az fal fölé a/az őrtorony a/az és -ig a/az fal a/az széles |
| Ezdr 22,39:
szentiras.hu
καὶ
ὑπεράνω
τῆς
πύλης
Εφραιμ
καὶ
ἐπὶ
πύλην
τῆς
ισανα
καὶ
ἐπὶ
πύλην
τὴν
ἰχθυηρὰν
καὶ
πύργῳ
Ανανεηλ
καὶ
ἕως
πύλης
τῆς
προβατικῆς
καὶ
ἔστησαν
ἐν
πύλῃ
τῆς
φυλακῆς.
és fölé a/az kapu(n) Efraim és -ra/-re kapu a/az és -ra/-re kapu a/az és toronynak Hananeél és -ig kapu(n) a/az és megálltak -ban/-ben kapu a/az börtöné |
| TobBA 13,17:
szentiras.hu
ὅτι
οἰκοδομηθήσεται
Ιερουσαλημ
σαπφείρῳ
καὶ
σμαράγδῳ
καὶ
λίθῳ
ἐντίμῳ
τὰ
τείχη
σου
καὶ
οἱ
πύργοι
καὶ
οἱ
προμαχῶνες
ἐν
χρυσίῳ
καθαρῷ,
καὶ
αἱ
πλατεῖαι
Ιερουσαλημ
βηρύλλῳ
καὶ
ἄνθρακι
καὶ
λίθῳ
ἐκ
Σουφιρ
ψηφολογηθήσονται.
hogy felbátoríttatik (itt) Jeruzsálem zafír és smaragdnak és kővel becsesnek a/az falak tiéd és a/az tornyok és a/az -ban/-ben arannyal tiszta és a/az utak Jeruzsálem berill és parázs és kővel -ból/-ből Ofiré |
| Jud 1,3:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
πύργους
αὐτοῦ
ἔστησεν
ἐπὶ
ταῖς
πύλαις
αὐτῆς
πηχῶν
ἑκατὸν
καὶ
τὸ
πλάτος
αὐτῆς
ἐθεμελίωσεν
εἰς
πήχεις
ἑξήκοντα
és a/az tornyokat övé állította -on/-en/-ön a/az kapu övé könyök száz és a/az szélesség övé megalapoztad -ba/-be könyöknyi hatvan |
| Jud 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκυρίευσε
τῶν
πόλεων
αὐτοῦ
καὶ
ἀφίκετο
ἕως
Ἐκβατάνων
καὶ
ἐκράτησε
τῶν
πύργων
καὶ
ἐπρονόμευσε
τὰς
πλατείας
αὐτῆς
καὶ
τὸν
κόσμον
αὐτῆς
ἔθηκεν
εἰς
ὄνειδος
αὐτῆς
és uralkodott a/az város övé és eljutott -ig Ekbatana és megragadta a/az tornyok és a/az utak övé és a/az világ övé elhelyezte -ba/-be szégyen övé |
| Jud 7,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀναλαβόντες
ἕκαστος
τὰ
σκεύη
τὰ
πολεμικὰ
αὐτῶν
καὶ
ἀνακαύσαντες
πυρὰς
ἐπὶ
τοὺς
πύργους
αὐτῶν
ἔμενον
φυλάσσοντες
ὅλην
τὴν
νύκτα
ἐκείνην.
és fölvéve mindegyik a/az edények a/az katonaiakat övék és gyújtva tűzrakásokat -ra/-re a/az tornyok övék maradtak megtartók egész a/az éjjel az |
| Jud 7,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐσκόρπισεν
τὸν
λαὸν
εἰς
τὴν
ἑαυτοῦ
παρεμβολήν,
καὶ
ἐπὶ
τὰ
τείχη
καὶ
τοὺς
πύργους
τῆς
πόλεως
αὐτῶν
ἀπῆλθον
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
τὰ
τέκνα
εἰς
τοὺς
οἴκους
αὐτῶν
ἀπέστειλαν·
καὶ
ἦσαν
ἐν
ταπεινώσει
πολλῇ
ἐν
τῇ
πόλει.
és szórt a/az nép -ba/-be a/az saját tábort és -ra/-re a/az falak és a/az tornyokat a/az város övék elmentek és a/az feleségeket és a/az gyermekeket -ba/-be a/az házak övék elküldték és voltak -ban/-ben megaláztatás sok -ban/-ben a/az város |
| Zsolt 47,13:
szentiras.hu
κυκλώσατε
Σιων
καὶ
περιλάβετε
αὐτήν,
διηγήσασθε
ἐν
τοῖς
πύργοις
αὐτῆς,
vegyétek körül Siont és kerítsétek be őt elbeszéltétek -ban/-ben a/az őrtornyok övé |
| Zsolt 60,4:
szentiras.hu
ὡδήγησάς
με,
ὅτι
ἐγενήθης
ἐλπίς
μου,
πύργος
ἰσχύος
ἀπὸ
προσώπου
ἐχθροῦ.
vezettél engem mert lettél remény enyém torony erőé -tól/-től arc ellenségé |
| Én 4,4:
szentiras.hu
ὡς
πύργος
Δαυιδ
τράχηλός
σου
ὁ
ᾠκοδομημένος
εἰς
θαλπιωθ·
χίλιοι
θυρεοὶ
κρέμανται
ἐπ᾽
αὐτόν,
πᾶσαι
βολίδες
τῶν
δυνατῶν.
mint torony Dávidé nyak tiéd a/az építtetve -ba/-be fegyver ezrek pajzsok kifüggesztetnek -ra/-re ő mindenek nyilak a/az erőseké |
| Én 7,5:
szentiras.hu
τράχηλός
σου
ὡς
πύργος
ἐλεφάντινος·
ὀφθαλμοί
σου
ὡς
λίμναι
ἐν
Εσεβων
ἐν
πύλαις
θυγατρὸς
πολλῶν·
μυκτήρ
σου
ὡς
πύργος
τοῦ
Λιβάνου
σκοπεύων
πρόσωπον
Δαμασκοῦ·
nyak tiéd mint torony elefántcsont szemek tiéd mint tavak -ban/-ben Hesebon -ban/-ben kapu leányáé sokaké orrlyuk tiéd mint torony a/az Libanoné figyelve arcot Damaszkuszé |
| Én 7,5:
szentiras.hu
τράχηλός
σου
ὡς
πύργος
ἐλεφάντινος·
ὀφθαλμοί
σου
ὡς
λίμναι
ἐν
Εσεβων
ἐν
πύλαις
θυγατρὸς
πολλῶν·
μυκτήρ
σου
ὡς
πύργος
τοῦ
Λιβάνου
σκοπεύων
πρόσωπον
Δαμασκοῦ·
nyak tiéd mint torony elefántcsont szemek tiéd mint tavak -ban/-ben Hesebon -ban/-ben kapu leányáé sokaké orrlyuk tiéd mint torony a/az Libanoné figyelve arcot Damaszkuszé |
| Én 8,10:
szentiras.hu
Ἐγὼ
τεῖχος,
καὶ
μαστοί
μου
ὡς
πύργοι·
ἐγὼ
ἤμην
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ
ὡς
εὑρίσκουσα
εἰρήνην.
én fal és emlők enyém mint tornyok én voltam -ban/-ben szemek övé mint megnyerve békét |
| Iz 2,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
πάντα
πύργον
ὑψηλὸν
καὶ
ἐπὶ
πᾶν
τεῖχος
ὑψηλὸν
és -ra/-re minden őrtorony magas és -ra/-re minden fal magas |
| Iz 5,2:
szentiras.hu
καὶ
φραγμὸν
περιέθηκα
καὶ
ἐχαράκωσα
καὶ
ἐφύτευσα
ἄμπελον
σωρηχ
καὶ
ᾠκοδόμησα
πύργον
ἐν
μέσῳ
αὐτοῦ
καὶ
προλήνιον
ὤρυξα
ἐν
αὐτῷ·
καὶ
ἔμεινα
τοῦ
ποιῆσαι
σταφυλήν,
ἐποίησεν
δὲ
ἀκάνθας.
és sövénykerítést körülkerítettem és megerősítettem és ültettem szőlőtőt választott szőlőt és fölépítettem őrtornyot (kif.) közép (kif.) ő és borprés előtti kádat ástam -ban/-ben ő és laktam a/az hogy készítsek szőlőt csinált pedig töviseket |
| Iz 9,9:
szentiras.hu
Πλίνθοι
πεπτώκασιν,
ἀλλὰ
δεῦτε
λαξεύσωμεν
λίθους
καὶ
ἐκκόψωμεν
συκαμίνους
καὶ
κέδρους
καὶ
οἰκοδομήσωμεν
ἑαυτοῖς
πύργον.
téglák leestek de gyertek faragjunk köveket és kivágjuk eperfákat és cédrusokat és építsünk önmaguknak (őr)tornyot |
| Iz 10,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖ
Οὐκ
ἔλαβον
τὴν
χώραν
τὴν
ἐπάνω
Βαβυλῶνος
καὶ
Χαλαννη,
οὗ
ὁ
πύργος
ᾠκοδομήθη;
καὶ
ἔλαβον
Ἀραβίαν
καὶ
Δαμασκὸν
καὶ
Σαμάρειαν·
és mondja majd nemde megszereztem a/az vidéket a/az fölött Babilon és Kálne ahol a/az torony fölépíttetett és megszereztem Arábiát és Damaszkuszt és Szamáriát |
| Iz 29,3:
szentiras.hu
καὶ
κυκλώσω
ὡς
Δαυιδ
ἐπὶ
σὲ
καὶ
βαλῶ
περὶ
σὲ
χάρακα
καὶ
θήσω
περὶ
σὲ
πύργους,
és körülveszem majd mint Dávid -ra/-re te és vetek majd körül te sáncot és teszek majd körül te tornyokat |
| Iz 30,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
παντὸς
ὄρους
ὑψηλοῦ
καὶ
ἐπὶ
παντὸς
βουνοῦ
μετεώρου
ὕδωρ
διαπορευόμενον
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
ὅταν
ἀπόλωνται
πολλοὶ
καὶ
ὅταν
πέσωσιν
πύργοι.
és lesz -on/-en/-ön minden hegy magas és -on/-en/-ön minden magaslat felemelkedett víz átmenő -ban/-ben a/az nap az amikor elvesszenek sokak és amikor elessenek tornyok |
| Jer 38,38:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἡμέραι
ἔρχονται,
φησὶν
κύριος,
καὶ
οἰκοδομηθήσεται
πόλις
τῷ
κυρίῳ
ἀπὸ
πύργου
Αναμεηλ
ἕως
πύλης
τῆς
γωνίας·
íme napok jönnek mondja Úr és fölépíttetik majd város a/az Úrnak -tól/-től őrtorony Hanamelé -ig kapu a/az szegleté |
| Ez 26,4:
szentiras.hu
καὶ
καταβαλοῦσιν
τὰ
τείχη
Σορ
καὶ
καταβαλοῦσι
τοὺς
πύργους
σου,
καὶ
λικμήσω
τὸν
χοῦν
αὐτῆς
ἀπ᾽
αὐτῆς
καὶ
δώσω
αὐτὴν
εἰς
λεωπετρίαν·
és ledöntik majd a/az falak Szoré és ledöntik majd a/az tornyokat tiéd és szétszórjam a/az port övé -tól/-től ő és adni fogok őt -ba/-be |
| Ez 26,9:
szentiras.hu
τὰ
τείχη
σου
καὶ
τοὺς
πύργους
σου
καταβαλεῖ
ἐν
ταῖς
μαχαίραις
αὐτοῦ.
a/az falak tiéd és a/az tornyokat tiéd ledönti majd -ban/-ben a/az kardok övé |
| Ez 27,11:
szentiras.hu
υἱοὶ
Αραδίων
καὶ
ἡ
δύναμίς
σου
ἐπὶ
τῶν
τειχέων
σου
φύλακες
ἐν
τοῖς
πύργοις
σου
ἦσαν,
τὰς
φαρέτρας
αὐτῶν
ἐκρέμασαν
ἐπὶ
τῶν
ὅρμων
σου
κύκλῳ·
οὗτοι
ἐτελείωσάν
σου
τὸ
κάλλος.
fiak arvaditák és a/az erő tiéd -on/-en/-ön a/az falak tiéd őrök -ban/-ben a/az tornyok tiéd voltak a/az tegzeket övék fölakasztották -on/-en/-ön a/az szándékok tiéd körül azok befejezték tiéd a/az szépséget |
| Dán 4,29:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
μῆνας
δώδεκα
ὁ
βασιλεὺς
ἐπὶ
τῶν
τειχῶν
τῆς
πόλεως
μετὰ
πάσης
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
περιεπάτει
καὶ
ἐπὶ
τῶν
πύργων
αὐτῆς
διεπορεύετο
és után hónapok tizenkettő a/az király -on/-en/-ön a/az falak a/az városé -val/-vel teljes a/az dicsőség övé járkált és -on/-en/-ön a/az őrtornyok övé átment |
| Mik 4,8:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
πύργος
ποιμνίου
αὐχμώδης,
θύγατερ
Σιων,
ἐπὶ
σὲ
ἥξει
καὶ
εἰσελεύσεται
ἡ
ἀρχὴ
ἡ
πρώτη,
βασιλεία
ἐκ
Βαβυλῶνος
τῇ
θυγατρὶ
Ιερουσαλημ.
és te torony nyájé száraz leány Sioné -ra/-re te érkezni fog és bemegy majd a/az kezdet a/az első királyi uralom -ból/-ből Babilon a/az leánynak Jeruzsálemé |
| Zak 14,10:
szentiras.hu
κυκλῶν
πᾶσαν
τὴν
γῆν
καὶ
τὴν
ἔρημον
ἀπὸ
Γαβε
ἕως
Ρεμμων
κατὰ
νότον
Ιερουσαλημ·
Ραμα
δὲ
ἐπὶ
τόπου
μενεῖ
ἀπὸ
τῆς
πύλης
Βενιαμιν
ἕως
τοῦ
τόπου
τῆς
πύλης
τῆς
πρώτης,
ἕως
τῆς
πύλης
τῶν
γωνιῶν
καὶ
ἕως
τοῦ
πύργου
Ανανεηλ,
ἕως
τῶν
ὑποληνίων
τοῦ
βασιλέως.
körülvevő egészet a/az földet és a/az pusztát -tól/-től Geba -ig Remmonig előtt dél Jeruzsálemé Ráma pedig -on/-en/-ön hely marad -tól/-től a/az kapu Benjaminé -ig a/az hely a/az kapu a/az első -ig a/az kapu a/az sarkoké és -ig a/az őrtorony Hananeélé -ig a/az (földbe ásott) borprések a/az királyé |
| 1Mak 1,33:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησαν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
τείχει
μεγάλῳ
καὶ
ὀχυρῷ,
πύργοις
ὀχυροῖς,
καὶ
ἐγένετο
αὐτοῖς
εἰς
ἄκραν.
és felépítették a/az város Dávid fal nagy és erős tornyoknak erősek és lett nekik -ba/-be |
| 1Mak 4,60:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησαν
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
τὸ
ὄρος
Σιων
κυκλόθεν
τείχη
ὑψηλὰ
καὶ
πύργους
ὀχυρούς,
μήποτε
παραγενηθέντα
τὰ
ἔθνη
καταπατήσωσιν
αὐτά,
ὡς
ἐποίησαν
τὸ
πρότερον.
és felépítették -ban/-ben a/az idő annak a/az hegy Sioné köröskörül falakat fölfuvalkodottakat és tornyokat erősek nehogy jőve a/az nemzetek eltapossák azokat mint tették a/az előbb |
| 1Mak 5,5:
szentiras.hu
καὶ
συνεκλείσθησαν
ὑπ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τοὺς
πύργους,
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
ἀνεθεμάτισεν
αὐτοὺς
καὶ
ἐνεπύρισε
τοὺς
πύργους
αὐτῆς
ἐν
πυρὶ
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἐνοῦσιν.
és összezárattak által ő -ba/-be a/az tornyok és táborozott -ra/-re őket és elátkozta őket és elégette a/az tornyokat övé -ban/-ben tűzzel -val/-vel mindenkinek a/az benne levők |
| 1Mak 5,5:
szentiras.hu
καὶ
συνεκλείσθησαν
ὑπ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τοὺς
πύργους,
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
ἀνεθεμάτισεν
αὐτοὺς
καὶ
ἐνεπύρισε
τοὺς
πύργους
αὐτῆς
ἐν
πυρὶ
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἐνοῦσιν.
és összezárattak által ő -ba/-be a/az tornyok és táborozott -ra/-re őket és elátkozta őket és elégette a/az tornyokat övé -ban/-ben tűzzel -val/-vel mindenkinek a/az benne levők |
| 1Mak 5,65:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιουδας
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἐπολέμουν
τοὺς
υἱοὺς
Ησαυ
ἐν
τῇ
γῇ
τῇ
πρὸς
νότον
καὶ
ἐπάταξεν
τὴν
Χεβρων
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς
καὶ
καθεῖλεν
τὰ
ὀχυρώματα
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
πύργους
αὐτῆς
ἐνεπύρισεν
κυκλόθεν.
és kiment Júda és a/az testvérek övé és ostromoltak a/az fiakat Ézsaut -ban/-ben a/az föld a/az -hoz/-hez/-höz déli és levágta a/az Hebron és a/az leányok övé és ledöntött a/az erődítményekbe övé és a/az tornyokat övé meggyújtotta körül |
| 1Mak 6,37:
szentiras.hu
καὶ
πύργοι
ξύλινοι
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ὀχυροὶ
σκεπαζόμενοι
ἐφ᾽
ἑκάστου
θηρίου
ἐζωσμένοι
ἐπ᾽
αὐτοῦ
μηχαναῖς,
καὶ
ἐφ᾽
ἑκάστου
ἄνδρες
δυνάμεως
τέσσαρες
οἱ
πολεμοῦντες
ἐπ᾽
αὐτοῖς
καὶ
ὁ
Ἰνδὸς
αὐτοῦ.
és tornyok fából valók -ra/-re őket erősek oltalmaztatva -on/-en/-ön mindegyik vadállaté fölövezve -on/-en/-ön ő és -on/-en/-ön mindegyik férfiak hatalom négy a/az harcolva -on/-en/-ön nekik és a/az övé |
| 1Mak 13,33:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Σιμων
τὰ
ὀχυρώματα
τῆς
Ιουδαίας
καὶ
περιετείχισεν
πύργοις
ὑψηλοῖς
καὶ
τείχεσιν
μεγάλοις
καὶ
πύλαις
καὶ
μοχλοῖς
καὶ
ἔθετο
βρώματα
ἐν
τοῖς
ὀχυρώμασιν.
és épített Simon a/az erődítményekbe a/az Júdeáé és tornyoknak magasságok és falak nagyok és kapu és zárak és helyezett (rendelt) ételeket -ban/-ben a/az erődítmények |
| 1Mak 13,43:
szentiras.hu
Ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
παρενέβαλεν
ἐπὶ
Γαζαρα
καὶ
ἐκύκλωσεν
αὐτὴν
παρεμβολαῖς
καὶ
ἐποίησεν
ἑλεόπολιν
καὶ
προσήγαγεν
τῇ
πόλει
καὶ
ἐπάταξεν
πύργον
ἕνα
καὶ
κατελάβετο.
-ban/-ben a/az napok azok táborozott -ra/-re Gézer és kerülő úton vezette őt táborok és tett és odahozta a/az város és levágta őrtornyot elsőt és elfoglalta |
| 1Mak 16,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔφυγον
εἰς
τοὺς
πύργους
τοὺς
ἐν
τοῖς
ἀγροῖς
Ἀζώτου,
καὶ
ἐνεπύρισεν
αὐτὴν
ἐν
πυρί,
καὶ
ἔπεσον
ἐξ
αὐτῶν
εἰς
ἄνδρας
δισχιλίους.
καὶ
ἀπέστρεψεν
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν
μετὰ
εἰρήνης.
és elfutottak -ba/-be a/az tornyok a/az -ban/-ben a/az mezők Azótoszé (Asdódé) és meggyújtotta őt -ban/-ben tűzzel és leestek -ból/-ből övék -ba/-be férfiak kétezer és visszafordult -ba/-be a/az Júdea -val/-vel béke |
| 2Mak 10,18:
szentiras.hu
συμφυγόντων
δὲ
οὐκ
ἔλαττον
τῶν
ἐνακισχιλίων
εἰς
δύο
πύργους
ὀχυροὺς
εὖ
μάλα
καὶ
πάντα
τὰ
πρὸς
πολιορκίαν
ἔχοντας
pedig nem kisebb a/az -ba/-be kettőt tornyokat erősek jól nagyon és mindeneket a/az -hoz/-hez/-höz birtoklókat |
| 2Mak 10,20:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
περὶ
τὸν
Σιμωνα
φιλαργυρήσαντες
ὑπό
τινων
τῶν
ἐν
τοῖς
πύργοις
ἐπείσθησαν
ἀργυρίῳ,
ἑπτάκις
δὲ
μυρίας
δραχμὰς
λαβόντες
εἴασάν
τινας
διαρρυῆναι.
a/az pedig körül a/az Simon által akik a/az -ban/-ben a/az tornyok meggyőzettek ezüst révén hétszer pedig számtalant/tízezeret drachmákat elfogván hagyták néhányat |
| 2Mak 10,22:
szentiras.hu
τούτους
μὲν
οὖν
προδότας
γενομένους
ἀπέκτεινεν,
καὶ
παραχρῆμα
τοὺς
δύο
πύργους
κατελάβετο.
ezeket valóban tehát kiszolgáltatókat lévén megölt és nyomban a/az kettőt tornyokat elfoglalta |
| 2Mak 10,36:
szentiras.hu
ἕτεροι
δὲ
ὁμοίως
προσαναβάντες
ἐν
τῷ
περισπασμῷ
πρὸς
τοὺς
ἔνδον
ἐνεπίμπρων
τοὺς
πύργους
καὶ
πυρὰς
ἀνάπτοντες
ζῶντας
τοὺς
βλασφήμους
κατέκαιον·
οἱ
δὲ
τὰς
πύλας
διέκοπτον,
εἰσδεξάμενοι
δὲ
τὴν
λοιπὴν
τάξιν
προκατελάβοντο
τὴν
πόλιν.
mások pedig hasonlóan fölmenve -ban/-ben a/az körbeforgó tett -hoz/-hez/-höz a/az belülre fölégették a/az tornyokat és tüzeket fölgyújtva élőket a/az káromlókat elégették a/az pedig a/az kapukat áttörték befogadva pedig a/az többit rend elmerültek a/az város |
| 2Mak 13,5:
szentiras.hu
ἔστιν
δὲ
ἐν
τῷ
τόπῳ
πύργος
πεντήκοντα
πήχεων
πλήρης
σποδοῦ,
οὗτος
δὲ
ὄργανον
εἶχεν
περιφερὲς
πάντοθεν
ἀπόκρημνον
εἰς
τὴν
σποδόν.
van pedig -ban/-ben a/az hely torony ötvenes könyöknyi tele hamué ez pedig hangszert bírt mindenfelől -ba/-be a/az hamu |
| 2Mak 14,41:
szentiras.hu
τῶν
δὲ
πληθῶν
μελλόντων
τὸν
πύργον
καταλαβέσθαι
καὶ
τὴν
αὐλαίαν
θύραν
βιαζομένων
καὶ
κελευόντων
πῦρ
προσάγειν
καὶ
τὰς
θύρας
ὑφάπτειν,
περικατάλημπτος
γενόμενος
ὑπέθηκεν
ἑαυτῷ
τὸ
ξίφος
a/az pedig sokaságok eljövendőké a/az őrtornyot fölfogni és a/az függönyt ajtó erőszakoskodva és parancsolva tűz odavinni és a/az ajtó válva letette önmaga a/az kardként |
| 3Mak 2,27:
szentiras.hu
προέθετο
δημοσίᾳ
κατὰ
τοῦ
ἔθνους
διαδοῦναι
ψόγον·
ἐπὶ
τοῦ
κατὰ
τὴν
αὐλὴν
πύργου
στήλην
ἀναστήσας
ἐκόλαψεν
γραφὴν
javasolta nyilvánosan ellen a/az nemzet terjeszteni vádat -on/-en/-ön a/az előtt a/az (palota)udvar őrtorony oszlopot felállítva bevéste írást |
| 4Mak 13,6:
szentiras.hu
καθάπερ
γὰρ
προβλῆτες
λιμένων
πύργοι
τὰς
τῶν
κυμάτων
ἀπειλὰς
ἀνακόπτοντες
γαληνὸν
παρέχουσι
τοῖς
εἰσπλέουσι
τὸν
ὅρμον,
éppen úgy, ahogy ugyanis kikötőké tornyok a/az a/az hullámok fenyegetések visszverve kínálnak a/az a/az kikötő |
| Ezd3 1,52:
szentiras.hu
καὶ
ἐνεπύρισαν
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
καὶ
ἔλυσαν
τὰ
˹τείχα˺
Ιεροσολύμων
καὶ
τοὺς
πύργους
αὐτῶν
ἐνεπύρισαν
ἐν
πυρὶ
és fölégették a/az ház a/az Úré és föloldották a/az falakat Jeruzsálem és a/az tornyokat övék fölégették -ban/-ben tűzzel |
| Ezd3 4,4:
szentiras.hu
ἐὰν
εἴπῃ
αὐτοῖς
ποιῆσαι
πόλεμον
ἕτερος
πρὸς
τὸν
ἕτερον,
ποιοῦσιν·
ἐὰν
δὲ
ἐξαποστείλῃ
αὐτοὺς
πρὸς
τοὺς
πολεμίους,
βαδίζουσιν
καὶ
κατεργάζονται
τὰ
ὄρη
καὶ
τὰ
τείχη
καὶ
τοὺς
πύργους.
ha mondaná nekik csinálni harc másik -hoz/-hez/-höz a/az másik teszik ha pedig küldje el őket -hoz/-hez/-höz a/az ellenségesek mennek és megvalósítják a/az hegyek és a/az falak és a/az tornyokat |
| Ód 10,2:
szentiras.hu
καὶ
φραγμὸν
περιέθηκα
καὶ
ἐφύτευσα
ἄμπελον
ἐν
σωρηκ
καὶ
ᾠκοδόμησα
πύργον
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
καὶ
προλήνιον
ὤρυξα
ἐν
αὐτῷ·
καὶ
ἔμεινα
τοῦ
ποιῆσαι
σταφυλήν,
ἐποίησεν
δὲ
ἀκάνθας.
és sövénykerítéssel ráhelyeztem (itt) és elültettem szőlőtőt -ban/-ben és fölépítettem őrtornyot -ban/-ben közép övé és borprés előtti kádat ástam -ban/-ben ő és maradtam a/az csinálni szőlőt tett pedig tövisek |
| Bír 8,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Γεδεων
πρὸς
ἄνδρας
Φανουηλ
ἐν
ἐπιστροφῇ
μου
μετ᾽
εἰρήνης
τὸν
πύργον
τοῦτον
κατασκάψω
és mondta Gedeon -hoz/-hez/-höz férfiak Fánuelé -ban/-ben (Istenhez) fordulás enyém -val/-vel béke a/az őrtornyot ezt leromboljam |
| Bír 8,17:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
πύργον
Φανουηλ
κατέστρεψεν
καὶ
ἀπέκτεινεν
τοὺς
ἄνδρας
τῆς
πόλεως
és a/az őrtornyot Fánuelé földöntötte és megölt a/az férfiakat a/az város |
| Bír 9,46:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσαν
πάντες
οἱ
ἄνδρες
πύργων
Συχεμ
καὶ
ἦλθον
εἰς
συνέλευσιν
Βαιθηλβεριθ
és hallottak mindnyájan a/az férfiak tornyok Szikhem és jöttem -ba/-be |
| Bír 9,47:
szentiras.hu
καὶ
ἀνηγγέλη
τῷ
Αβιμελεχ
ὅτι
συνήχθησαν
πάντες
οἱ
ἄνδρες
πύργων
Συχεμ
és hirdettetett a/az Abimelek hogy összegyülekeztek mindnyájan a/az férfiak tornyok Szikhem |
| Bír 9,49:
szentiras.hu
καὶ
ἔκοψαν
καί
γε
ἀνὴρ
κλάδον
πᾶς
ἀνὴρ
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὀπίσω
Αβιμελεχ
καὶ
ἐπέθηκαν
ἐπὶ
τὴν
συνέλευσιν
καὶ
ἐνεπύρισαν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὴν
συνέλευσιν
ἐν
πυρί
καὶ
ἀπέθανον
καί
γε
πάντες
οἱ
ἄνδρες
πύργου
Σικιμων
ὡς
χίλιοι
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες
és levágtak és ugyan férfi ágat mindenki férfi és elmentek után Abimelek és rátették -ra/-re a/az és fölégették -ra/-re őket a/az -ban/-ben tűzzel és meghaltak és ugyan mindnyájan a/az férfiak őrtorony Szíchemé mint ezrek férfiak és asszonyok |
| Bír 9,51:
szentiras.hu
καὶ
πύργος
ἰσχυρὸς
ἦν
ἐν
μέσῳ
τῆς
πόλεως
καὶ
ἔφυγον
ἐκεῖ
πάντες
οἱ
ἄνδρες
καὶ
αἱ
γυναῖκες
τῆς
πόλεως
καὶ
ἔκλεισαν
ἔξωθεν
αὐτῶν
καὶ
ἀνέβησαν
ἐπὶ
τὸ
δῶμα
τοῦ
πύργου
és torony erős volt -ban/-ben közép a/az város és elfutottak ott mindnyájan a/az férfiak és a/az asszonyok a/az város és bezárták kívül övék és fölmentek -ra/-re a/az háztető a/az őrtorony |
| Bír 9,51:
szentiras.hu
καὶ
πύργος
ἰσχυρὸς
ἦν
ἐν
μέσῳ
τῆς
πόλεως
καὶ
ἔφυγον
ἐκεῖ
πάντες
οἱ
ἄνδρες
καὶ
αἱ
γυναῖκες
τῆς
πόλεως
καὶ
ἔκλεισαν
ἔξωθεν
αὐτῶν
καὶ
ἀνέβησαν
ἐπὶ
τὸ
δῶμα
τοῦ
πύργου
és torony erős volt -ban/-ben közép a/az város és elfutottak ott mindnyájan a/az férfiak és a/az asszonyok a/az város és bezárták kívül övék és fölmentek -ra/-re a/az háztető a/az őrtorony |
| Bír 9,52:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Αβιμελεχ
ἕως
τοῦ
πύργου
καὶ
παρετάξαντο
αὐτῷ
καὶ
ἤγγισεν
Αβιμελεχ
ἕως
τῆς
θύρας
τοῦ
πύργου
τοῦ
ἐμπρῆσαι
αὐτὸν
ἐν
πυρί
és ment Abimelek -ig a/az őrtorony és csatarendbe álltak neki és közeledett Abimelek -ig a/az ajtó a/az őrtorony a/az fölégetni őt -ban/-ben tűzzel |
| Bír 9,52:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Αβιμελεχ
ἕως
τοῦ
πύργου
καὶ
παρετάξαντο
αὐτῷ
καὶ
ἤγγισεν
Αβιμελεχ
ἕως
τῆς
θύρας
τοῦ
πύργου
τοῦ
ἐμπρῆσαι
αὐτὸν
ἐν
πυρί
és ment Abimelek -ig a/az őrtorony és csatarendbe álltak neki és közeledett Abimelek -ig a/az ajtó a/az őrtorony a/az fölégetni őt -ban/-ben tűzzel |
| Tób 13,14:
szentiras.hu
ἐπικατάρατοι
πάντες
οἳ
ἐροῦσιν
λόγον
σκληρόν
ἐπικατάρατοι
ἔσονται
πάντες
οἱ
καθαιροῦντές
σε
καὶ
κατασπῶντες
τὰ
τείχη
σου
καὶ
πάντες
οἱ
ἀνατρέποντες
τοὺς
πύργους
σου
καὶ
ἐμπυρίζοντες
τὰς
οἰκήσεις
σου
καὶ
εὐλογητοὶ
ἔσονται
πάντες
εἰς
τὸν
αἰῶνα
οἱ
φοβούμενοί
σε
átkozottak mindnyájan akik mondani fogják igét kemény átkozottak lesznek mindnyájan a/az lerontva téged és a/az falak tiéd és mindnyájan a/az földúlva a/az tornyokat tiéd és a/az laksz majd tiéd és áldottak lesznek mindnyájan -ba/-be a/az örökidők a/az félve téged |
| Tób 13,17:
szentiras.hu
ὅτι
Ιερουσαλημ
οἰκοδομηθήσεται
τῇ
πόλει
οἶκος
αὐτοῦ
εἰς
πάντας
τοὺς
αἰῶνας
μακάριος
ἔσομαι
ἂν
γένηται
τὸ
κατάλειμμα
τοῦ
σπέρματός
μου
ἰδεῖν
τὴν
δόξαν
σου
καὶ
ἐξομολογήσασθαι
τῷ
βασιλεῖ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
αἱ
θύραι
Ιερουσαλημ
σαπφείρῳ
καὶ
σμαράγδῳ
οἰκοδομηθήσονται
καὶ
λίθῳ
τιμίῳ
πάντα
τὰ
τείχη
σου
οἱ
πύργοι
Ιερουσαλημ
χρυσίῳ
οἰκοδομηθήσονται
καὶ
οἱ
προμαχῶνες
αὐτῶν
χρυσίῳ
καθαρῷ
αἱ
πλατεῖαι
Ιερουσαλημ
ἄνθρακι
ψηφολογηθήσονται
καὶ
λίθῳ
Σουφιρ
hogy Jeruzsálem felbátoríttatik (itt) a/az város ház övé -ba/-be mindegyik a/az örökkévalóságok boldog leszek 0 legyen a/az maradékot a/az mag enyém látni a/az dicsőséget tiéd és dicsőséget adni a/az királynak a/az ég és a/az kapuk Jeruzsálem zafír és smaragd építtetnek majd és kővel értékes mindenek a/az falak tiéd a/az tornyok Jeruzsálem arannyal építtetnek majd és a/az övék arannyal tiszta a/az utak Jeruzsálem faszénnek/rubinnak és kővel Ofiré |
| Mt 21,33:
szentiras.hu
Ἄλλην
παραβολὴν
ἀκούσατε.
Ἄνθρωπος ¹
ἦν
οἰκοδεσπότης
ὅστις
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα
καὶ
φραγμὸν
αὐτῷ
περιέθηκεν
καὶ
ὤρυξεν
ἐν
αὐτῷ
ληνὸν
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πύργον, ¹
καὶ
ἐξέδετο
αὐτὸν
γεωργοῖς, ¹
καὶ
ἀπεδήμησεν.
mást példázatot hallgassatok ember volt házigazda aki ültetett szőlőt és sövénykerítéssel neki körülvette és ásott -ban/-ben az szőlőprést és épített őrtornyot és kiadta (bérbe) őt földműveseknek és elutazott |
| Mk 12,1:
szentiras.hu
ἤρξατο
αὐτοῖς
ἐν
παραβολαῖς
λαλεῖν ¹
Ἀμπελῶνα ¹
ἄνθρωπος
ἐφύτευσεν, ¹
καὶ
περιέθηκεν
φραγμὸν
καὶ
ὤρυξεν
ὑπολήνιον
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πύργον, ¹
καὶ
ἐξέδετο
αὐτὸν
γεωργοῖς, ¹
καὶ
ἀπεδήμησεν.
elkezdett nekik -ban/-ben példázatok szólni Szőlőt ember ültetett és körülvette sövénykerítéssel és ásott (földbe ásott) borprést és épített őrtornyot és kiadta (bérbe) azt földműveseknek és elutazott |
| Lk 13,4:
szentiras.hu
ἢ
ἐκεῖνοι
οἱ
δέκα ὀκτὼ ¹
ἐφ᾽
οὓς
ἔπεσεν ¹
ὁ
πύργος
ἐν
τῷ
Σιλωὰμ
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτούς,
δοκεῖτε
ὅτι
αὐτοὶ
ὀφειλέται
ἐγένοντο
παρὰ
πάντας
τοὺς
ἀνθρώπους
τοὺς
κατοικοῦντας
Ἰερουσαλήμ;
vagy azok a/az tizennyolc -ra/-re akik esett a/az torony -ban/-ben a/az Siloám és megölte őket vélitek/gondoljátok hogy azok vétkesek lettek -nál/-nél mindegyik a/az emberek a/az lakók Jeruzsálemben? |
| Lk 14,28:
szentiras.hu
τίς ¹
γὰρ
ἐξ
ὑμῶν
θέλων
πύργον
οἰκοδομῆσαι
οὐχὶ
πρῶτον
καθίσας
ψηφίζει
τὴν
δαπάνην,
εἰ
ἔχει
εἰς
ἀπαρτισμόν;
ki ugyanis -ból/-ből ti akarván őrtornyot építeni nemde elsőként leülve kiszámolja a/az költséget hogy vajon birtokol(-e eleget) -ba/-be befejezés |