Előfordulások
στῦλος, -´ου
| Kiv 13,21:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
θεὸς
ἡγεῖτο
αὐτῶν,
ἡμέρας
μὲν
ἐν
στύλῳ
νεφέλης
δεῖξαι
αὐτοῖς
τὴν
ὁδόν,
τὴν
δὲ
νύκτα
ἐν
στύλῳ
πυρός·
a/az pedig Isten kormányozta övék nappalé egyrészt -ban/-ben oszlop felhőé megmutatni nekik a/az utat a/az másrészt éjjel -ban/-ben oszlop tűzé |
| Kiv 13,21:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
θεὸς
ἡγεῖτο
αὐτῶν,
ἡμέρας
μὲν
ἐν
στύλῳ
νεφέλης
δεῖξαι
αὐτοῖς
τὴν
ὁδόν,
τὴν
δὲ
νύκτα
ἐν
στύλῳ
πυρός·
a/az pedig Isten kormányozta övék nappalé egyrészt -ban/-ben oszlop felhőé megmutatni nekik a/az utat a/az másrészt éjjel -ban/-ben oszlop tűzé |
| Kiv 13,22:
szentiras.hu
οὐκ
ἐξέλιπεν
ὁ
στῦλος
τῆς
νεφέλης
ἡμέρας
καὶ
ὁ
στῦλος
τοῦ
πυρὸς
νυκτὸς
ἐναντίον
παντὸς
τοῦ
λαοῦ.
nem ért véget a/az oszlop a/az felhőé nappalé és a/az oszlop a/az tűzé éjszakáé előtt egész a/az nép |
| Kiv 13,22:
szentiras.hu
οὐκ
ἐξέλιπεν
ὁ
στῦλος
τῆς
νεφέλης
ἡμέρας
καὶ
ὁ
στῦλος
τοῦ
πυρὸς
νυκτὸς
ἐναντίον
παντὸς
τοῦ
λαοῦ.
nem ért véget a/az oszlop a/az felhőé nappalé és a/az oszlop a/az tűzé éjszakáé előtt egész a/az nép |
| Kiv 14,19:
szentiras.hu
ἐξῆρεν
δὲ
ὁ
ἄγγελος
τοῦ
θεοῦ
ὁ
προπορευόμενος
τῆς
παρεμβολῆς
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
ἐπορεύθη
ἐκ
τῶν
ὄπισθεν·
ἐξῆρεν
δὲ
καὶ
ὁ
στῦλος
τῆς
νεφέλης
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν
καὶ
ἔστη
ἐκ
τῶν
ὀπίσω
αὐτῶν.
eltávozott pedig a/az angyal a/az Istené a/az előtte járó a/az táboré a/az fiaké Izraelé és elment -ra/-re a/az hátul eltávozott pedig is a/az oszlop a/az felhőé -tól/-től arc övék és állt (kif.) a/az mögött (kif.) ők |
| Kiv 14,24:
szentiras.hu
ἐγενήθη
δὲ
ἐν
τῇ
φυλακῇ
τῇ
ἑωθινῇ
καὶ
ἐπέβλεψεν
κύριος
ἐπὶ
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
Αἰγυπτίων
ἐν
στύλῳ
πυρὸς
καὶ
νεφέλης
καὶ
συνετάραξεν
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
Αἰγυπτίων
lett pedig -ban/-ben a/az őrszolgálat ideje a/az hajnali hogy rátekintett Úr -ra/-re a/az tábor a/az egyiptomiaké -ban/-ben oszlop tűzé és felhőé és megzavarta a/az tábort a/az egyiptomiaké |
| Kiv 19,9:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Ἰδοὺ
ἐγὼ
παραγίνομαι
πρὸς
σὲ
ἐν
στύλῳ
νεφέλης,
ἵνα
ἀκούσῃ
ὁ
λαὸς
λαλοῦντός
μου
πρὸς
σὲ
καὶ
σοὶ
πιστεύσωσιν
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
ἀνήγγειλεν
δὲ
Μωυσῆς
τὰ
ῥήματα
τοῦ
λαοῦ
πρὸς
κύριον.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes íme én megjelenek felé te -ban/-ben oszlop felhőé hogy meghallja a/az nép beszélve enyém -hoz/-hez/-höz te és neked higgyenek -ra/-re a/az örökidők elbeszélte pedig Mózes a/az szavakat/beszédeket a/az népé felé Úr |
| Kiv 26,15:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
στύλους
τῇ
σκηνῇ
ἐκ
ξύλων
ἀσήπτων·
és készítesz majd oszlopokat a/az sátornak -ból/-ből fák ernyőakáciákból készülteké |
| Kiv 26,16:
szentiras.hu
δέκα
πήχεων
ποιήσεις ¹
τὸν
στῦλον
τὸν
ἕνα,
καὶ
πήχεος
ἑνὸς
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος
τοῦ
στύλου
τοῦ
ἑνός·
tíz könyöknyi készítesz majd a/az oszlopot a/az egyiket és könyöknyi egy és fél a/az szélesség a/az oszlopé a/az másiké |
| Kiv 26,16:
szentiras.hu
δέκα
πήχεων
ποιήσεις ¹
τὸν
στῦλον
τὸν
ἕνα,
καὶ
πήχεος
ἑνὸς
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος
τοῦ
στύλου
τοῦ
ἑνός·
tíz könyöknyi készítesz majd a/az oszlopot a/az egyiket és könyöknyi egy és fél a/az szélesség a/az oszlopé a/az másiké |
| Kiv 26,17:
szentiras.hu
δύο
ἀγκωνίσκους
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
ἀντιπίπτοντας
ἕτερον
τῷ
ἑτέρῳ·
οὕτως
ποιήσεις ¹
πᾶσι
τοῖς
στύλοις
τῆς
σκηνῆς.
kettőt könyököt a/az oszlopnak a/az egynek szembe menve egyiket a/az másnak így készítesz majd mindeneknek a/az oszlopoknak a/az sátoré |
| Kiv 26,17:
szentiras.hu
δύο
ἀγκωνίσκους
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
ἀντιπίπτοντας
ἕτερον
τῷ
ἑτέρῳ·
οὕτως
ποιήσεις ¹
πᾶσι
τοῖς
στύλοις
τῆς
σκηνῆς.
kettőt könyököt a/az oszlopnak a/az egynek szembe menve egyiket a/az másnak így készítesz majd mindeneknek a/az oszlopoknak a/az sátoré |
| Kiv 26,18:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
στύλους
τῇ
σκηνῇ,
εἴκοσι
στύλους
ἐκ
τοῦ
κλίτους
τοῦ
πρὸς
βορρᾶν.
és készítesz majd oszlopokat a/az sátornak húszat oszlopokat -tól/-től a/az oldal a/az felé észak |
| Kiv 26,18:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
στύλους
τῇ
σκηνῇ,
εἴκοσι
στύλους
ἐκ
τοῦ
κλίτους
τοῦ
πρὸς
βορρᾶν.
és készítesz majd oszlopokat a/az sátornak húszat oszlopokat -tól/-től a/az oldal a/az felé észak |
| Kiv 26,19:
szentiras.hu
καὶ
τεσσαράκοντα
βάσεις
ἀργυρᾶς
ποιήσεις ¹
τοῖς
εἴκοσι
στύλοις,
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ.
és negyvenet lábakat ezüstből levőket készítesz majd a/az húsz oszlopoknak kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé |
| Kiv 26,19:
szentiras.hu
καὶ
τεσσαράκοντα
βάσεις
ἀργυρᾶς
ποιήσεις ¹
τοῖς
εἴκοσι
στύλοις,
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ.
és negyvenet lábakat ezüstből levőket készítesz majd a/az húsz oszlopoknak kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé |
| Kiv 26,19:
szentiras.hu
καὶ
τεσσαράκοντα
βάσεις
ἀργυρᾶς
ποιήσεις ¹
τοῖς
εἴκοσι
στύλοις,
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ.
és negyvenet lábakat ezüstből levőket készítesz majd a/az húsz oszlopoknak kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé |
| Kiv 26,20:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
δεύτερον
τὸ
πρὸς
νότον
εἴκοσι
στύλους·
és a/az oldalt a/az másikon a/az felé dél húszat oszlopokat |
| Kiv 26,21:
szentiras.hu
καὶ
τεσσαράκοντα
βάσεις
αὐτῶν
ἀργυρᾶς,
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ.
és negyvenet lábakat övék ezüstből levőket kettőt lábakat a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábakat a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé |
| Kiv 26,21:
szentiras.hu
καὶ
τεσσαράκοντα
βάσεις
αὐτῶν
ἀργυρᾶς,
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ.
és negyvenet lábakat övék ezüstből levőket kettőt lábakat a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábakat a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé |
| Kiv 26,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῶν
ὀπίσω
τῆς
σκηνῆς
κατὰ
τὸ
μέρος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
ποιήσεις ¹
ἓξ
στύλους.
és -ból/-ből a/az után a/az sátor szerint a/az rész a/az -hoz/-hez/-höz tenger készítesz majd hatot oszlopokat |
| Kiv 26,23:
szentiras.hu
καὶ
δύο
στύλους
ποιήσεις ¹
ἐπὶ
τῶν
γωνιῶν
τῆς
σκηνῆς
ἐκ
τῶν
ὀπισθίων,
és kettőt oszlopokat készítesz majd -on/-en/-ön a/az sarkok a/az sátoré -tól/-től a/az hátsók |
| Kiv 26,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ὀκτὼ
στῦλοι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
ἀργυραῖ
δέκα
ἕξ·
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνί.–
és lesznek nyolc oszlopok és a/az lábak övék ezüstből levők tíz hat kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek |
| Kiv 26,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ὀκτὼ
στῦλοι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
ἀργυραῖ
δέκα
ἕξ·
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνί.–
és lesznek nyolc oszlopok és a/az lábak övék ezüstből levők tíz hat kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek |
| Kiv 26,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ὀκτὼ
στῦλοι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
ἀργυραῖ
δέκα
ἕξ·
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνί.–
és lesznek nyolc oszlopok és a/az lábak övék ezüstből levők tíz hat kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek |
| Kiv 26,26:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
μοχλοὺς
ἐκ
ξύλων
ἀσήπτων
πέντε
τῷ
ἑνὶ
στύλῳ
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
μέρους
τῆς
σκηνῆς
és készítesz majd rudakat -ból/-ből fák ernyőakáciákból készülteké ötöt a/az egynek oszlopnak -ból/-ből a/az egy rész a/az sátoré |
| Kiv 26,27:
szentiras.hu
καὶ
πέντε
μοχλοὺς
τῷ
στύλῳ
τῷ
κλίτει
τῆς
σκηνῆς
τῷ
δευτέρῳ
καὶ
πέντε
μοχλοὺς
τῷ
στύλῳ
τῷ
ὀπισθίῳ
τῷ
κλίτει
τῆς
σκηνῆς
τῷ
πρὸς
θάλασσαν·
és ötöt rudakat a/az oszlopnak a/az oldalnak a/az sátoré a/az másodiknak és ötöt rudakat a/az oszlopnak a/az hátsónak a/az oldalnak a/az sátoré a/az -hoz/-hez/-höz tenger |
| Kiv 26,27:
szentiras.hu
καὶ
πέντε
μοχλοὺς
τῷ
στύλῳ
τῷ
κλίτει
τῆς
σκηνῆς
τῷ
δευτέρῳ
καὶ
πέντε
μοχλοὺς
τῷ
στύλῳ
τῷ
ὀπισθίῳ
τῷ
κλίτει
τῆς
σκηνῆς
τῷ
πρὸς
θάλασσαν·
és ötöt rudakat a/az oszlopnak a/az oldalnak a/az sátoré a/az másodiknak és ötöt rudakat a/az oszlopnak a/az hátsónak a/az oldalnak a/az sátoré a/az -hoz/-hez/-höz tenger |
| Kiv 26,28:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
μοχλὸς
ὁ
μέσος
ἀνὰ
μέσον
τῶν
στύλων
διικνείσθω
ἀπὸ
τοῦ
ἑνὸς
κλίτους
εἰς
τὸ
ἕτερον
κλίτος.
és a/az reteszrúd a/az középen (kif.) között (kif.) a/az oszlopok hatoljon át -ból/-ből a/az egyik oldal -ba/-be a/az másik oldal |
| Kiv 26,29:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
στύλους
καταχρυσώσεις ¹
χρυσίῳ
καὶ
τοὺς
δακτυλίους
ποιήσεις ¹
χρυσοῦς,
εἰς
οὓς
εἰσάξεις
τοὺς
μοχλούς,
καὶ
καταχρυσώσεις ¹
τοὺς
μοχλοὺς
χρυσίῳ.
és a/az oszlopokat bevonod majd arannyal és a/az gyűrűket készíted majd aranyból valókként -ba/-be amik bevezeted majd a/az rudakat és bevonod majd a/az rudakat arannyal |
| Kiv 26,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
αὐτὸ
ἐπὶ
τεσσάρων
στύλων
ἀσήπτων
κεχρυσωμένων
χρυσίῳ·
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
χρυσαῖ,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τέσσαρες
ἀργυραῖ.
és ráhelyezed majd azt -on/-en/-ön négy oszlopok ernyőakáciákból készültek fölékesítve arannyal és a/az kis fejek övék aranyból valók és a/az lábak övék négy ezüstből levők |
| Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
| Kiv 26,37:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις
τῷ
καταπετάσματι
πέντε
στύλους
καὶ
χρυσώσεις ¹
αὐτοὺς
χρυσίῳ,
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
χρυσαῖ,
καὶ
χωνεύσεις ¹
αὐτοῖς
πέντε
βάσεις
χαλκᾶς.
és készítesz majd a/az függönynek ötöt oszlopokat és bearanyozod majd őket arannyal és a/az kis fejek övék aranyból valók és megolvasztod majd nekik ötöt lábakat rézből készülteket |
| Kiv 27,10:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι
χαλκαῖ,
καὶ
οἱ
κρίκοι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
ψαλίδες
αὐτῶν
ἀργυραῖ.
és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz rézből levők és a/az gyűrűk övék és a/az oszlopkarikák övék ezüstből levők |
| Kiv 27,11:
szentiras.hu
οὕτως
τῷ
κλίτει
τῷ
πρὸς
ἀπηλιώτην
ἱστία,
ἑκατὸν
πηχῶν
μῆκος·
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι
χαλκαῖ,
καὶ
οἱ
κρίκοι
καὶ
αἱ
ψαλίδες
τῶν
στύλων
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργύρῳ.
így a/az oldal a/az -hoz/-hez/-höz keleti szél kárpitok száz könyök hosszúság és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz rézből levők és a/az gyűrűk és a/az oszlopkarikák a/az oszlopoké és a/az lábak övék ezüsttel bevonva ezüsttel |
| Kiv 27,11:
szentiras.hu
οὕτως
τῷ
κλίτει
τῷ
πρὸς
ἀπηλιώτην
ἱστία,
ἑκατὸν
πηχῶν
μῆκος·
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι
χαλκαῖ,
καὶ
οἱ
κρίκοι
καὶ
αἱ
ψαλίδες
τῶν
στύλων
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργύρῳ.
így a/az oldal a/az -hoz/-hez/-höz keleti szél kárpitok száz könyök hosszúság és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz rézből levők és a/az gyűrűk és a/az oszlopkarikák a/az oszlopoké és a/az lábak övék ezüsttel bevonva ezüsttel |
| Kiv 27,12:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
εὖρος
τῆς
αὐλῆς
τὸ
κατὰ
θάλασσαν
ἱστία
πεντήκοντα
πηχῶν·
στῦλοι
αὐτῶν
δέκα,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
δέκα.
a/az pedig szélesség a/az udvaré a/az előtt tenger kárpitok ötven könyök oszlopok övék tíz és a/az lábak övék tíz |
| Kiv 27,13:
szentiras.hu
καὶ
εὖρος
τῆς
αὐλῆς
τὸ
πρὸς
νότον
ἱστία
πεντήκοντα
πήχεων·
στῦλοι
αὐτῶν
δέκα,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
δέκα.
és szélesség a/az udvaré a/az -hoz/-hez/-höz dél kárpitok ötven könyöknyi oszlopok övék tíz és a/az lábak övék tíz |
| Kiv 27,14:
szentiras.hu
καὶ
πεντεκαίδεκα
πήχεων
τὸ
ὕψος
τῶν
ἱστίων
τῷ
κλίτει
τῷ
ἑνί·
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és tizenöt könyöknyi a/az magasság a/az kárpitoké a/az oldalnak a/az egyiknek oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
| Kiv 27,15:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
δεύτερον,
δέκα
πέντε
πηχῶν
τῶν
ἱστίων
τὸ
ὕψος·
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és a/az oldal a/az másik tíz öt könyök a/az kárpitoké a/az magasság oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
| Kiv 27,16:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
πύλῃ
τῆς
αὐλῆς
κάλυμμα,
εἴκοσι
πηχῶν
τὸ
ὕψος,
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
κεκλωσμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης
τῇ
ποικιλίᾳ
τοῦ
ῥαφιδευτοῦ·
στῦλοι
αὐτῶν
τέσσαρες,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τέσσαρες.
és a/az kapunak a/az udvaré lepel húsz könyök a/az magasság -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva a/az ügyességgel a/az hímzésesé oszlopok övék négy és a/az lábak övék négy |
| Kiv 27,17:
szentiras.hu
πάντες
οἱ
στῦλοι
τῆς
αὐλῆς
κύκλῳ
κατηργυρωμένοι
ἀργυρίῳ,
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
ἀργυραῖ,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
χαλκαῖ.
összes a/az oszlopok a/az udvaré körül ezüsttel befedve ezüsttel és a/az kis fejek övék ezüstből levők és a/az lábak övék rézből levők |
| Kiv 33,9:
szentiras.hu
ὡς
δ᾽
ἂν
εἰσῆλθεν
Μωυσῆς
εἰς
τὴν
σκηνήν,
κατέβαινεν
ὁ
στῦλος
τῆς
νεφέλης
καὶ
ἵστατο
ἐπὶ
τὴν
θύραν
τῆς
σκηνῆς,
καὶ
ἐλάλει
Μωυσῇ·
mint pedig 0 bement Mózes -ba/-be a/az sátor lement a/az oszlop a/az felhőé és állt -ra/-re a/az ajtó a/az sátoré és szólt Mózesnek |
| Kiv 33,10:
szentiras.hu
καὶ
ἑώρα
πᾶς
ὁ
λαὸς
τὸν
στῦλον
τῆς
νεφέλης
ἑστῶτα
ἐπὶ
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς,
καὶ
στάντες
πᾶς
ὁ
λαὸς
προσεκύνησαν
ἕκαστος
ἀπὸ
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
αὐτοῦ.
és látta egész a/az nép a/az oszlopot a/az felhőé állót -on/-en/-ön a/az ajtó a/az sátoré és állva egész a/az nép leborultak mindegyik -ból/-ből a/az ajtó a/az sátoré övé |
| Kiv 35,11:
szentiras.hu
τὴν
σκηνὴν
καὶ
τὰ
παραρρύματα
καὶ
τὰ
καλύμματα
καὶ
τὰ
διατόνια
καὶ
τοὺς
μοχλοὺς
καὶ
τοὺς
στύλους
a/az sátrat és a/az függönyöket és a/az lepleket és a/az kapcsokat és a/az rudakat és a/az oszlopokat |
| Kiv 35,12:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
τοὺς
ἀναφορεῖς
αὐτῆς
καὶ
τὸ
ἱλαστήριον
αὐτῆς
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
καὶ
τὰ
ἱστία
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τοὺς
στύλους
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
λίθους
τῆς
σμαράγδου
καὶ
τὸ
θυμίαμα
καὶ
τὸ
ἔλαιον
τοῦ
χρίσματος
és a/az ládát a/az tanúbizonyságé és a/az emelőrudakat övé és a/az engesztelés helyét övé és a/az függönyt és a/az kárpitokat a/az udvaré és a/az oszlopokat övé és a/az (drága)köveket a/az smaragdé és a/az füstölőt és a/az olajat a/az keneté |
| Kiv 37,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέθηκαν
αὐτὸ
ἐπὶ
τέσσαρας
στύλους
ἀσήπτους
κατακεχρυσωμένους
ἐν
χρυσίῳ,
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
χρυσαῖ,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τέσσαρες
ἀργυραῖ.
és rátették azt -ra/-re négy oszlopok ernyőakáciákból készültek bearanyozva -val, -vel arany és a/az kis fejek övék aranyak és a/az lábak övék négy ezüstből levők |
| Kiv 37,6:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
στύλους
αὐτοῦ
πέντε
καὶ
τοὺς
κρίκους·
καὶ
τὰς
κεφαλίδας
αὐτῶν
καὶ
τὰς
ψαλίδας
αὐτῶν
κατεχρύσωσαν
χρυσίῳ,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
πέντε
χαλκαῖ.
és a/az oszlopokat övé ötöt és a/az gyűrűket és a/az kis fejeket övék és a/az oszlopkarikákat övék bearanyozták arannyal és a/az lábak övék öt rézből levők |
| Kiv 37,8:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι·
és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz |
| Kiv 37,9:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
ἑκατὸν
ἐφ᾽
ἑκατόν,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι·
és a/az oldal a/az -ra/-re észak száz -ra/-re száz és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz |
| Kiv 37,10:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
αὐλαῖαι
πεντήκοντα
πήχεων,
στῦλοι
αὐτῶν
δέκα,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
δέκα·
és a/az oldal a/az -ra/-re tenger függönyök ötven könyöknyié oszlopok övék tíz és a/az lábak övék tíz |
| Kiv 37,12:
szentiras.hu
ἱστία
πεντεκαίδεκα
πήχεων
τὸ
κατὰ
νώτου,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς,
kárpitok tizenöt könyöknyié a/az szemben hát és a/az oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
| Kiv 37,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
νώτου
τοῦ
δευτέρου
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
κατὰ
τὴν
πύλην
τῆς
αὐλῆς
αὐλαῖαι
πεντεκαίδεκα
πήχεων,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és -on/-en/-ön a/az hát a/az második innen és onnan szerint a/az kapu a/az (palota)udvaré függönyök tizenöt könyöknyié és a/az oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
| Kiv 37,15:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
βάσεις
τῶν
στύλων
χαλκαῖ,
καὶ
αἱ
ἀγκύλαι
αὐτῶν
ἀργυραῖ,
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργυρίῳ,
καὶ
οἱ
στῦλοι
περιηργυρωμένοι
ἀργυρίῳ,
πάντες
οἱ
στῦλοι
τῆς
αὐλῆς.–
és a/az lábak a/az oszlopoké rézből levők és a/az hurkok övék ezüstből levők és a/az kis fejek övék bevonva ezüsttel és a/az oszlopok bevonva ezüsttel összes a/az oszlopok a/az (palota)udvaré |
| Kiv 37,15:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
βάσεις
τῶν
στύλων
χαλκαῖ,
καὶ
αἱ
ἀγκύλαι
αὐτῶν
ἀργυραῖ,
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργυρίῳ,
καὶ
οἱ
στῦλοι
περιηργυρωμένοι
ἀργυρίῳ,
πάντες
οἱ
στῦλοι
τῆς
αὐλῆς.–
és a/az lábak a/az oszlopoké rézből levők és a/az hurkok övék ezüstből levők és a/az kis fejek övék bevonva ezüsttel és a/az oszlopok bevonva ezüsttel összes a/az oszlopok a/az (palota)udvaré |
| Kiv 37,15:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
βάσεις
τῶν
στύλων
χαλκαῖ,
καὶ
αἱ
ἀγκύλαι
αὐτῶν
ἀργυραῖ,
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργυρίῳ,
καὶ
οἱ
στῦλοι
περιηργυρωμένοι
ἀργυρίῳ,
πάντες
οἱ
στῦλοι
τῆς
αὐλῆς.–
és a/az lábak a/az oszlopoké rézből levők és a/az hurkok övék ezüstből levők és a/az kis fejek övék bevonva ezüsttel és a/az oszlopok bevonva ezüsttel összes a/az oszlopok a/az (palota)udvaré |
| Kiv 37,17:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
τέσσαρες,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τέσσαρες
χαλκαῖ,
καὶ
αἱ
ἀγκύλαι
αὐτῶν
ἀργυραῖ,
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργυρίῳ·
és a/az oszlopok övék négy és a/az lábak övék négy rézből levők és a/az hurkok övék ezüstből levők és a/az kis fejek övék bevonva ezüsttel |
| Kiv 38,18:
szentiras.hu
Οὗτος
περιηργύρωσεν
τοὺς
στύλους
καὶ
ἐχώνευσεν
τῷ
στύλῳ
δακτυλίους
χρυσοῦς
καὶ
ἐχρύσωσεν
τοὺς
μοχλοὺς
χρυσίῳ
καὶ
κατεχρύσωσεν
τοὺς
στύλους
τοῦ
καταπετάσματος
χρυσίῳ
καὶ
ἐποίησεν
τὰς
ἀγκύλας
χρυσᾶς.
ez ezüsttel bevonta a/az oszlopokat és bevonta a/az oszlopra gyűrűket aranyból való és bearanyozta a/az rudakat arannyal és bearanyozta a/az oszlopokat a/az függönyé arannyal és elkészítette a/az hurkokat aranyból valókat |
| Kiv 38,18:
szentiras.hu
Οὗτος
περιηργύρωσεν
τοὺς
στύλους
καὶ
ἐχώνευσεν
τῷ
στύλῳ
δακτυλίους
χρυσοῦς
καὶ
ἐχρύσωσεν
τοὺς
μοχλοὺς
χρυσίῳ
καὶ
κατεχρύσωσεν
τοὺς
στύλους
τοῦ
καταπετάσματος
χρυσίῳ
καὶ
ἐποίησεν
τὰς
ἀγκύλας
χρυσᾶς.
ez ezüsttel bevonta a/az oszlopokat és bevonta a/az oszlopra gyűrűket aranyból való és bearanyozta a/az rudakat arannyal és bearanyozta a/az oszlopokat a/az függönyé arannyal és elkészítette a/az hurkokat aranyból valókat |
| Kiv 38,18:
szentiras.hu
Οὗτος
περιηργύρωσεν
τοὺς
στύλους
καὶ
ἐχώνευσεν
τῷ
στύλῳ
δακτυλίους
χρυσοῦς
καὶ
ἐχρύσωσεν
τοὺς
μοχλοὺς
χρυσίῳ
καὶ
κατεχρύσωσεν
τοὺς
στύλους
τοῦ
καταπετάσματος
χρυσίῳ
καὶ
ἐποίησεν
τὰς
ἀγκύλας
χρυσᾶς.
ez ezüsttel bevonta a/az oszlopokat és bevonta a/az oszlopra gyűrűket aranyból való és bearanyozta a/az rudakat arannyal és bearanyozta a/az oszlopokat a/az függönyé arannyal és elkészítette a/az hurkokat aranyból valókat |
| Kiv 38,20:
szentiras.hu
οὗτος
ἐχώνευσεν
τὰς
κεφαλίδας
τὰς
ἀργυρᾶς
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τὰς
κεφαλίδας
τὰς
χαλκᾶς
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τὴν
πύλην
τῆς
αὐλῆς
καὶ
ἀγκύλας
ἐποίησεν
τοῖς
στύλοις
ἀργυρᾶς
ἐπὶ
τῶν
στύλων·
οὗτος
περιηργύρωσεν
αὐτάς.
így bevonta a/az kis fejeket a/az ezüstből levőket a/az sátoré és a/az kis fejeket a/az rézből készülteket a/az ajtóé a/az sátoré és a/az kaput a/az (palota)udvaré és hurkokat csinált a/az oszlopokra ezüstből levőket -on/-en/-ön a/az oszlopok így ezüsttel bevonta őket |
| Kiv 38,20:
szentiras.hu
οὗτος
ἐχώνευσεν
τὰς
κεφαλίδας
τὰς
ἀργυρᾶς
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τὰς
κεφαλίδας
τὰς
χαλκᾶς
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τὴν
πύλην
τῆς
αὐλῆς
καὶ
ἀγκύλας
ἐποίησεν
τοῖς
στύλοις
ἀργυρᾶς
ἐπὶ
τῶν
στύλων·
οὗτος
περιηργύρωσεν
αὐτάς.
így bevonta a/az kis fejeket a/az ezüstből levőket a/az sátoré és a/az kis fejeket a/az rézből készülteket a/az ajtóé a/az sátoré és a/az kaput a/az (palota)udvaré és hurkokat csinált a/az oszlopokra ezüstből levőket -on/-en/-ön a/az oszlopok így ezüsttel bevonta őket |
| Kiv 39,5:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
χιλίους
ἑπτακοσίους
ἑβδομήκοντα
πέντε
σίκλους
ἐποίησαν
εἰς
τὰς
ἀγκύλας
τοῖς
στύλοις,
καὶ
κατεχρύσωσεν
τὰς
κεφαλίδας
αὐτῶν
καὶ
κατεκόσμησεν
αὐτούς.
és a/az ezer hétszáz hetven öt sékel csinálták -ra/-re a/az hurkok a/az oszlopoknak és bearanyozta a/az kis fejeket övék és elrendezte őket |
| Kiv 39,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἤνεγκαν
τὰς
στολὰς
πρὸς
Μωυσῆν
καὶ
τὴν
σκηνὴν
καὶ
τὰ
σκεύη
αὐτῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
καὶ
τοὺς
μοχλοὺς
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
στύλους
és vitték a/az ruhákat -hoz/-hez/-höz Mózes és a/az sátrat és a/az edényeket övé és a/az lábakat és a/az rudakat övé és a/az oszlopokat |
| Kiv 39,19:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἱστία
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τῆς
σκηνῆς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐργαλεῖα
αὐτῆς
és a/az kárpitokat a/az (palota)udvaré és a/az oszlopokat és a/az függönyt a/az ajtóé a/az sátoré és a/az kapué a/az (palota)udvaré és mindeneket a/az edényeket a/az sátoré és mindeneket a/az eszközöket övé |
| Kiv 40,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησεν
Μωυσῆς
τὴν
σκηνὴν
καὶ
ἐπέθηκεν
τὰς
κεφαλίδας
καὶ
διενέβαλεν
τοὺς
μοχλοὺς
καὶ
ἔστησεν
τοὺς
στύλους
és felállította Mózes a/az sátrat és rátette a/az kis fejeket és behelyezte a/az rudakat és felállította a/az oszlopokat |
| Szám 3,36:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
ἡ
φυλακὴ
υἱῶν
Μεραρι·
τὰς
κεφαλίδας
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τοὺς
μοχλοὺς
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
στύλους
αὐτῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῆς
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ἔργα
αὐτῶν
a/az számlálás a/az őrség fiaké Merárié a/az kis fejeket a/az sátoré és a/az rudakat övé és a/az oszlopokat övé és a/az lábakat övé és mindeneket a/az edényeket övék és a/az munkákat övék |
| Szám 3,37:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
στύλους
τῆς
αὐλῆς
κύκλῳ
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
πασσάλους
καὶ
τοὺς
κάλους
αὐτῶν.
és a/az oszlopokat a/az udvaré körül és a/az lábak övék és a/az karókat/szegeket és a/az jókat övék |
| Szám 4,31:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
φυλάγματα
τῶν
αἰρομένων
ὑπ᾽
αὐτῶν
κατὰ
πάντα
τὰ
ἔργα
αὐτῶν
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου·
τὰς
κεφαλίδας
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τοὺς
μοχλοὺς
καὶ
τοὺς
στύλους
αὐτῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῆς
καὶ
τὸ
κατακάλυμμα
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
καὶ
τὸ
κατακάλυμμα
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
és ezek a/az parancsolatok a/az mozdulóké által ők szerint mindenek a/az munkák övék -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé a/az kis fejeket a/az sátoré és a/az rudakat és a/az oszlopokat övé és a/az lábakat övé és a/az takarót és a/az lábak övék és a/az oszlopok övék és a/az takarót/függyönyt a/az ajtóé a/az sátoré |
| Szám 4,31:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
φυλάγματα
τῶν
αἰρομένων
ὑπ᾽
αὐτῶν
κατὰ
πάντα
τὰ
ἔργα
αὐτῶν
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου·
τὰς
κεφαλίδας
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τοὺς
μοχλοὺς
καὶ
τοὺς
στύλους
αὐτῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῆς
καὶ
τὸ
κατακάλυμμα
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
καὶ
τὸ
κατακάλυμμα
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
és ezek a/az parancsolatok a/az mozdulóké által ők szerint mindenek a/az munkák övék -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé a/az kis fejeket a/az sátoré és a/az rudakat és a/az oszlopokat övé és a/az lábakat övé és a/az takarót és a/az lábak övék és a/az oszlopok övék és a/az takarót/függyönyt a/az ajtóé a/az sátoré |
| Szám 4,32:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
στύλους
τῆς
αὐλῆς
κύκλῳ
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
στύλους
τοῦ
καταπετάσματος
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
πασσάλους
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
κάλους
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
λειτουργήματα
αὐτῶν,
ἐξ
ὀνομάτων
ἐπισκέψασθε
αὐτοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τῆς
φυλακῆς
τῶν
αἰρομένων
ὑπ᾽
αὐτῶν.
és a/az oszlopokat a/az udvaré körben és a/az lábak övék és a/az oszlopokat a/az függönyé a/az kapué a/az udvaré és a/az lábakat övék és a/az karókat/szegeket övék és a/az jókat övék és mindeneket a/az edényeket övék és mindeneket a/az istentiszteleti tárgyakat övék -ból/-ből megnevezettek szemeljétek ki őket és mindeneket a/az edényeket a/az őrségé a/az felemelőké által ők |
| Szám 4,32:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
στύλους
τῆς
αὐλῆς
κύκλῳ
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
στύλους
τοῦ
καταπετάσματος
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
πασσάλους
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
κάλους
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
λειτουργήματα
αὐτῶν,
ἐξ
ὀνομάτων
ἐπισκέψασθε
αὐτοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τῆς
φυλακῆς
τῶν
αἰρομένων
ὑπ᾽
αὐτῶν.
és a/az oszlopokat a/az udvaré körben és a/az lábak övék és a/az oszlopokat a/az függönyé a/az kapué a/az udvaré és a/az lábakat övék és a/az karókat/szegeket övék és a/az jókat övék és mindeneket a/az edényeket övék és mindeneket a/az istentiszteleti tárgyakat övék -ból/-ből megnevezettek szemeljétek ki őket és mindeneket a/az edényeket a/az őrségé a/az felemelőké által ők |
| Szám 12,5:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
κύριος
ἐν
στύλῳ
νεφέλης
καὶ
ἔστη
ἐπὶ
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
ἐκλήθησαν
Ααρων
καὶ
Μαριαμ
καὶ
ἐξήλθοσαν
ἀμφότεροι.
és leszállt Úr -ban/-ben oszlop felhőé és állt -on/-en/-ön a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és odahívattak Áron és Mirjám és kijöttek mindketten |
| Szám 14,14:
szentiras.hu
ἀλλὰ
καὶ
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ταύτης
ἀκηκόασιν
ὅτι
σὺ
εἶ
κύριος
ἐν
τῷ
λαῷ
τούτῳ,
ὅστις
ὀφθαλμοῖς
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
ὀπτάζῃ,
κύριε,
καὶ
ἡ
νεφέλη
σου
ἐφέστηκεν
ἐπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἐν
στύλῳ
νεφέλης
σὺ
πορεύῃ
πρότερος
αὐτῶν
τὴν
ἡμέραν
καὶ
ἐν
στύλῳ
πυρὸς
τὴν
νύκτα.
de és mindnyájan a/az lakosok -on/-en/-ön a/az föld ez hallották hogy te vagy Úr között a/az nép ez aki (kif.) szemtől (kif.) (kif.) szembe megjelensz Uram és a/az felhő tiéd előáll -on/-en/-ön ők és -ban/-ben oszlop felhőé te mész előtt ők a/az nap(on) és -ban/-ben oszlop tűzé a/az éjjel |
| Szám 14,14:
szentiras.hu
ἀλλὰ
καὶ
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ταύτης
ἀκηκόασιν
ὅτι
σὺ
εἶ
κύριος
ἐν
τῷ
λαῷ
τούτῳ,
ὅστις
ὀφθαλμοῖς
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
ὀπτάζῃ,
κύριε,
καὶ
ἡ
νεφέλη
σου
ἐφέστηκεν
ἐπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἐν
στύλῳ
νεφέλης
σὺ
πορεύῃ
πρότερος
αὐτῶν
τὴν
ἡμέραν
καὶ
ἐν
στύλῳ
πυρὸς
τὴν
νύκτα.
de és mindnyájan a/az lakosok -on/-en/-ön a/az föld ez hallották hogy te vagy Úr között a/az nép ez aki (kif.) szemtől (kif.) (kif.) szembe megjelensz Uram és a/az felhő tiéd előáll -on/-en/-ön ők és -ban/-ben oszlop felhőé te mész előtt ők a/az nap(on) és -ban/-ben oszlop tűzé a/az éjjel |
| MTörv 31,15:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
κύριος
ἐν
νεφέλῃ
καὶ
ἔστη
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
ἔστη
ὁ
στῦλος
τῆς
νεφέλης
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς.
és leszállt Úr -ban/-ben felhő és odaállt mellé a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és odaállt a/az oszlop a/az felhőé mellé a/az ajtók a/az sátoré |
| JudgA 16,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὅτε
ἠγαθύνθη
ἡ
καρδία
αὐτῶν,
καὶ
εἶπαν
Καλέσατε
τὸν
Σαμψων
ἐξ
οἴκου
φυλακῆς,
καὶ
παιξάτω
ἐνώπιον
ἡμῶν.
καὶ
ἐκάλεσαν
τὸν
Σαμψων
ἐξ
οἴκου
τῆς
φυλακῆς
καὶ
ἐνέπαιζον
αὐτῷ
καὶ
ἔστησαν
αὐτὸν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
δύο
στύλων.
és lett amikor örült a/az szív övék és mondták hívjátok a/az Sámson -ból/-ből ház börtöné és (had) játszadozzon előtt miénk és előhívták a/az Sámson -ból/-ből ház a/az börtöné és kigúnyolták neki és megálltak őt (kif.) között (kif.) a/az kettőt oszlopok |
| JudgA 16,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμψων
πρὸς
τὸ
παιδάριον
τὸν
χειραγωγοῦντα
αὐτόν
Ἐπανάπαυσόν
με
δὴ
καὶ
ποίησον
ψηλαφῆσαί
με
ἐπὶ
τοὺς
στύλους,
ἐφ᾽
ὧν
ὁ
οἶκος
ἐπεστήρικται
ἐπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἐπιστηρίσομαι
ἐπ᾽
αὐτούς·
ὁ
δὲ
παῖς
ἐποίησεν
οὕτως.
és mondta Sámson -hoz/-hez/-höz a/az fiúcska a/az kézen fogva őt nyugtass meg engem hát és cselekedd tapintani engem -ra/-re a/az oszlopokat -on/-en/-ön akik a/az ház megerősítetett -on/-en/-ön övék és megerősítem majd -ra/-re őket a/az pedig gyermek tett így |
| JudgA 16,29:
szentiras.hu
καὶ
περιέλαβεν
Σαμψων
τοὺς
δύο
στύλους
τοὺς
μέσους,
ἐφ᾽
ὧν
ὁ
οἶκος
ἐπεστήρικτο
ἐπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἐπεστηρίσατο
ἐπ᾽
αὐτοῖς,
ἕνα
ἐν
τῇ
δεξιᾷ
αὐτοῦ
καὶ
ἕνα
ἐν
τῇ
ἀριστερᾷ
αὐτοῦ.
és átölelte Sámson a/az kettőt oszlopokat a/az közepeket -on/-en/-ön akik a/az ház megerősíttetett -on/-en/-ön övék és megerősítette -on/-en/-ön nekik egyet -ban/-ben a/az jobboldal övé és egyet -ban/-ben a/az bal (kéz) övé |
| JudgA 20,40:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πυρσὸς
ἤρξατο
ἀναβαίνειν
ἐκ
τῆς
πόλεως
στῦλος
καπνοῦ·
καὶ
ἐπέβλεψεν
Βενιαμιν
ὀπίσω
αὐτοῦ,
καὶ
ἰδοὺ
ἀνέβη
συντέλεια
τῆς
πόλεως
εἰς
τὸν
οὐρανόν.
és a/az elkezdte följönni -ból/-ből a/az város oszlop füst és rátekintett Benjamin után ő és íme fölment beteljesedés a/az város -ba/-be a/az ég |
| 2Sám 8,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
Μασβακ
ἐκ
τῶν
ἐκλεκτῶν
πόλεων
τοῦ
Αδρααζαρ
ἔλαβεν
ὁ
βασιλεὺς
Δαυιδ
χαλκὸν
πολὺν
σφόδρα·
ἐν
αὐτῷ
ἐποίησεν
Σαλωμων
τὴν
θάλασσαν
τὴν
χαλκῆν
καὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
τοὺς
λουτῆρας
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη.–
és -ból/-ből a/az -ból/-ből a/az választottak város a/az Adarézer elvette a/az király Dávid rézpénzt sokat nagyon -ban/-ben ő tett Salamon a/az tenger a/az rézből levőt és a/az oszlopokat és a/az mosdótálakat és mindeneket a/az edények |
| 1Kir 2,35:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Βαναιου
υἱὸν
Ιωδαε
ἀντ᾽
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
στρατηγίαν·
καὶ
ἡ
βασιλεία
κατωρθοῦτο
ἐν
Ιερουσαλημ·
καὶ
τὸν
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
ἱερέα
πρῶτον
ἀντὶ
Αβιαθαρ.
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
φρόνησιν
τῷ
Σαλωμων
καὶ
σοφίαν
πολλὴν
σφόδρα
καὶ
πλάτος
καρδίας
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
παρὰ
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
ἐπληθύνθη
ἡ
φρόνησις
Σαλωμων
σφόδρα
ὑπὲρ
τὴν
φρόνησιν
πάντων
ἀρχαίων
υἱῶν
καὶ
ὑπὲρ
πάντας
φρονίμους
Αἰγύπτου.
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
θυγατέρα
Φαραω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὴν
εἰς
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
ἕως
συντελέσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
πρώτοις
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κυκλόθεν·
ἐν
ἑπτὰ
ἔτεσιν
ἐποίησεν
καὶ
συνετέλεσεν.
καὶ
ἦν
τῷ
Σαλωμων
ἑβδομήκοντα
χιλιάδες
αἴροντες
ἄρσιν
καὶ
ὀγδοήκοντα
χιλιάδες
λατόμων
ἐν
τῷ
ὄρει.
καὶ
ἐποίησεν
Σαλωμων
τὴν
θάλασσαν
καὶ
τὰ
ὑποστηρίγματα
καὶ
τοὺς
λουτῆρας
τοὺς
μεγάλους
καὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
τὴν
κρήνην
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὴν
θάλασσαν
τὴν
χαλκῆν.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν
καὶ
τὰς
ἐπάλξεις
αὐτῆς
καὶ
διέκοψεν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ·
οὕτως
θυγάτηρ
Φαραω
ἀνέβαινεν
ἐκ
τῆς
πόλεως
Δαυιδ
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτῆς,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
αὐτῇ·
τότε
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν.
καὶ
Σαλωμων
ἀνέφερεν
τρεῖς
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
ὁλοκαυτώσεις
καὶ
εἰρηνικὰς
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον,
ὃ
ᾠκοδόμησεν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἐθυμία
ἐνώπιον
κυρίου.
καὶ
συνετέλεσεν
τὸν
οἶκον.
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
οἱ
καθεσταμένοι
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τοῦ
Σαλωμων·
τρεῖς
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι
˹ἐπίσταται˺
τοῦ
λαοῦ
τῶν
ποιούντων
τὰ
ἔργα.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Ασσουρ
καὶ
τὴν
Μαγδω
καὶ
τὴν
Γαζερ
καὶ
τὴν
Βαιθωρων
τὴν
ἐπάνω
καὶ
τὰ
Βααλαθ·
πλὴν
μετὰ
τὸ
οἰκοδομῆσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κύκλῳ,
μετὰ
ταῦτα
ᾠκοδόμησεν
τὰς
πόλεις
ταύτας.
Καὶ
ἐν
τῷ
ἔτι
Δαυιδ
ζῆν
ἐνετείλατο
τῷ
Σαλωμων
λέγων
Ἰδοὺ
μετὰ
σοῦ
Σεμεϊ
υἱὸς
Γηρα
υἱὸς
σπέρματος
τοῦ
Ιεμινι
ἐκ
Χεβρων·
οὗτος
κατηράσατό
με
κατάραν
ὀδυνηρὰν
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπορευόμην
εἰς
Παρεμβολάς,
καὶ
αὐτὸς
κατέβαινεν
εἰς
ἀπαντήν
μοι
ἐπὶ
τὸν
Ιορδάνην,
καὶ
ὤμοσα
αὐτῷ
κατὰ
τοῦ
κυρίου
λέγων
Εἰ
θανατωθήσεται
ἐν
ῥομφαίᾳ·
καὶ
νῦν
μὴ
ἀθῳώσῃς
αὐτόν,
ὅτι
ἀνὴρ
φρόνιμος
σὺ
καὶ
γνώσῃ
ἃ
ποιήσεις
αὐτῷ,
καὶ
κατάξεις
τὴν
πολιὰν
αὐτοῦ
ἐν
αἵματι
εἰς
ᾅδου. ¹
és adott a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda helyett övé -ra/-re a/az és a/az királyi uralom rendbe hozatott -ban/-ben Jeruzsálem és a/az Szádokot a/az pap adott a/az király -ba/-be pap elsőként -ért, helyett Abjatár és adott úr okosságot a/az Salamon és bölcsességet sokat nagyon és szélesség szívé mint a/az homok a/az mellé a/az tenger és megsokasíttatott a/az értelem Salamon nagyon fölött a/az okosság minden régiek (közül) fiaké és fölött mindegyik okosakat Egyiptomé és elvette a/az leányt fáraónak és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház övé és a/az ház Úré -ban/-ben első és a/az falat Jeruzsálem körül -ban/-ben hét év készítette és befejezte és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és tett Salamon a/az tenger és a/az támogatások és a/az mosdótálakat a/az nagyokat és a/az oszlopokat és a/az a/az (palota)udvar és a/az tenger a/az rézből levőt és épített a/az és a/az védfalakat övé és áttörte a/az város Dávid így leány fáraónak magasba emelkedett -ból/-ből a/az város Dávid -ba/-be a/az ház övé akit épített neki akkor épített a/az és Salamon fölvitte három -ban/-ben a/az esztendő és békességeseket -ra/-re a/az oltárt amit épített a/az Úr és elfüstölögtette előtt Úr és befejezte a/az ház és azok a/az fejedelmek a/az állítva -ra/-re a/az tetteket a/az Salamon három ezrek és hatszáz küszöbön áll a/az népé a/az téve a/az tetteket és épített a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az fölött és a/az mindazonáltal után a/az építeni őt a/az ház a/az Úré és a/az falat Jeruzsálem körül után ezek épített a/az városokat ezek és -ban/-ben a/az még Dávid élni megparancsolta a/az Salamon mondván íme -val/-vel tiéd Szemei fiú Gera fiú mag a/az -ból/-ből Hebron ez megátkozott engem átok -ban/-ben aki nap jártam -ba/-be táborok és ő maga lement -ba/-be szemben nekem -ra/-re a/az Jordán és megesküdtem neki szemben a/az Úr mondván ha megölettetik majd -ban/-ben kard és most ne büntetlenül hagyjad őt hogy férfi okos te és meg fogod érteni amiket fogsz tenni neki és leviszed majd a/az ősz hajat övé -ban/-ben vér -ba/-be alvilág |
| 1Kir 7,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐχώνευσεν
τοὺς
δύο
στύλους
τῷ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου,
ὀκτωκαίδεκα
πήχεις
ὕψος
τοῦ
στύλου,
καὶ
περίμετρον
τέσσαρες
καὶ
δέκα
πήχεις
ἐκύκλου
αὐτόν,
καὶ
τὸ
πάχος
τοῦ
στύλου
τεσσάρων
δακτύλων
τὰ
κοιλώματα,
καὶ
οὕτως
ὁ
στῦλος
ὁ
δεύτερος.
és bevonta a/az kettőt oszlopokat a/az Élám a/az ház könyöknyi magasság a/az oszlopé és négy és tíz könyöknyi köré őt és a/az vastagság a/az oszlopé négy ujjaké a/az völgyeket és így a/az oszlop a/az második |
| 1Kir 7,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐχώνευσεν
τοὺς
δύο
στύλους
τῷ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου,
ὀκτωκαίδεκα
πήχεις
ὕψος
τοῦ
στύλου,
καὶ
περίμετρον
τέσσαρες
καὶ
δέκα
πήχεις
ἐκύκλου
αὐτόν,
καὶ
τὸ
πάχος
τοῦ
στύλου
τεσσάρων
δακτύλων
τὰ
κοιλώματα,
καὶ
οὕτως
ὁ
στῦλος
ὁ
δεύτερος.
és bevonta a/az kettőt oszlopokat a/az Élám a/az ház könyöknyi magasság a/az oszlopé és négy és tíz könyöknyi köré őt és a/az vastagság a/az oszlopé négy ujjaké a/az völgyeket és így a/az oszlop a/az második |
| 1Kir 7,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐχώνευσεν
τοὺς
δύο
στύλους
τῷ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου,
ὀκτωκαίδεκα
πήχεις
ὕψος
τοῦ
στύλου,
καὶ
περίμετρον
τέσσαρες
καὶ
δέκα
πήχεις
ἐκύκλου
αὐτόν,
καὶ
τὸ
πάχος
τοῦ
στύλου
τεσσάρων
δακτύλων
τὰ
κοιλώματα,
καὶ
οὕτως
ὁ
στῦλος
ὁ
δεύτερος.
és bevonta a/az kettőt oszlopokat a/az Élám a/az ház könyöknyi magasság a/az oszlopé és négy és tíz könyöknyi köré őt és a/az vastagság a/az oszlopé négy ujjaké a/az völgyeket és így a/az oszlop a/az második |
| 1Kir 7,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐχώνευσεν
τοὺς
δύο
στύλους
τῷ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου,
ὀκτωκαίδεκα
πήχεις
ὕψος
τοῦ
στύλου,
καὶ
περίμετρον
τέσσαρες
καὶ
δέκα
πήχεις
ἐκύκλου
αὐτόν,
καὶ
τὸ
πάχος
τοῦ
στύλου
τεσσάρων
δακτύλων
τὰ
κοιλώματα,
καὶ
οὕτως
ὁ
στῦλος
ὁ
δεύτερος.
és bevonta a/az kettőt oszlopokat a/az Élám a/az ház könyöknyi magasság a/az oszlopé és négy és tíz könyöknyi köré őt és a/az vastagság a/az oszlopé négy ujjaké a/az völgyeket és így a/az oszlop a/az második |
| 1Kir 7,4:
szentiras.hu
καὶ
δύο
ἐπιθέματα
ἐποίησεν
δοῦναι
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
τῶν
στύλων,
χωνευτὰ
χαλκᾶ·
πέντε
πήχεις
τὸ
ὕψος
τοῦ
ἐπιθέματος
τοῦ
ἑνός,
καὶ
πέντε
πήχεις
τὸ
ὕψος
τοῦ
ἐπιθέματος
τοῦ
δευτέρου.
és kettőt tett adni -ra/-re a/az fejeket a/az oszlopok öntötteket rézből levőket ötöt könyöknyit a/az magasság a/az fedőé a/az egy és ötöt könyöknyi a/az magasság a/az fedőé a/az második |
| 1Kir 7,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
δύο
δίκτυα
περικαλύψαι
τὸ
ἐπίθεμα
τῶν
στύλων,
καὶ
δίκτυον
τῷ
ἐπιθέματι
τῷ
ἑνί,
καὶ
δίκτυον
τῷ
ἐπιθέματι
τῷ
δευτέρῳ.
és tett kettőt hálókat betakarni a/az fedelet a/az oszlopok és hálót a/az a/az egy és hálót a/az a/az második |
| 1Kir 7,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησεν
τοὺς
στύλους
τοῦ
αιλαμ
τοῦ
ναοῦ·
καὶ
ἔστησεν
τὸν
στῦλον
τὸν
ἕνα
καὶ
ἐπεκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιαχουμ·
καὶ
ἔστησεν
τὸν
στῦλον
τὸν
δεύτερον
καὶ
ἐπεκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Βααζ.
és állította a/az oszlopokat a/az Élám a/az templom és állította a/az oszloppá a/az egyet és hívta a/az név övé és állította a/az oszloppá a/az másodikat és hívta a/az név övé |
| 1Kir 7,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησεν
τοὺς
στύλους
τοῦ
αιλαμ
τοῦ
ναοῦ·
καὶ
ἔστησεν
τὸν
στῦλον
τὸν
ἕνα
καὶ
ἐπεκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιαχουμ·
καὶ
ἔστησεν
τὸν
στῦλον
τὸν
δεύτερον
καὶ
ἐπεκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Βααζ.
és állította a/az oszlopokat a/az Élám a/az templom és állította a/az oszloppá a/az egyet és hívta a/az név övé és állította a/az oszloppá a/az másodikat és hívta a/az név övé |
| 1Kir 7,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησεν
τοὺς
στύλους
τοῦ
αιλαμ
τοῦ
ναοῦ·
καὶ
ἔστησεν
τὸν
στῦλον
τὸν
ἕνα
καὶ
ἐπεκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιαχουμ·
καὶ
ἔστησεν
τὸν
στῦλον
τὸν
δεύτερον
καὶ
ἐπεκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Βααζ.
és állította a/az oszlopokat a/az Élám a/az templom és állította a/az oszloppá a/az egyet és hívta a/az név övé és állította a/az oszloppá a/az másodikat és hívta a/az név övé |
| 1Kir 7,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῶν
κεφαλῶν
τῶν
στύλων
ἔργον
κρίνου
κατὰ
τὸ
αιλαμ
τεσσάρων
πηχῶν.
és -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok cselekedetet liliom szerint a/az Élám négy könyök |
| 1Kir 7,9:
szentiras.hu
καὶ
μέλαθρον
ἐπ᾽
ἀμφοτέρων
τῶν
στύλων,
καὶ
ἐπάνωθεν
τῶν
πλευρῶν
ἐπίθεμα
τὸ
μέλαθρον
τῷ
πάχει.
és -on/-en/-ön mindkettő a/az oszlopok és felülről a/az oldalbordák közül fedelet a/az a/az agyag |
| 1Kir 7,27:
szentiras.hu
στύλους
δύο
καὶ
τὰ
στρεπτὰ
τῶν
στύλων
ἐπὶ
τῶν
κεφαλῶν
τῶν
στύλων
δύο
καὶ
τὰ
δίκτυα
δύο
τοῦ
καλύπτειν
ἀμφότερα
τὰ
στρεπτὰ
τῶν
γλυφῶν
τὰ
ὄντα
ἐπὶ
τῶν
στύλων,
oszlopokat kettőt és a/az körülfonottakat a/az oszlopok -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok kettőt és a/az hálókat kettőt a/az befedni mindkettőt a/az körülfonottakat a/az metszetek a/az levőként -on/-en/-ön a/az oszlopok |
| 1Kir 7,27:
szentiras.hu
στύλους
δύο
καὶ
τὰ
στρεπτὰ
τῶν
στύλων
ἐπὶ
τῶν
κεφαλῶν
τῶν
στύλων
δύο
καὶ
τὰ
δίκτυα
δύο
τοῦ
καλύπτειν
ἀμφότερα
τὰ
στρεπτὰ
τῶν
γλυφῶν
τὰ
ὄντα
ἐπὶ
τῶν
στύλων,
oszlopokat kettőt és a/az körülfonottakat a/az oszlopok -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok kettőt és a/az hálókat kettőt a/az befedni mindkettőt a/az körülfonottakat a/az metszetek a/az levőként -on/-en/-ön a/az oszlopok |
| 1Kir 7,27:
szentiras.hu
στύλους
δύο
καὶ
τὰ
στρεπτὰ
τῶν
στύλων
ἐπὶ
τῶν
κεφαλῶν
τῶν
στύλων
δύο
καὶ
τὰ
δίκτυα
δύο
τοῦ
καλύπτειν
ἀμφότερα
τὰ
στρεπτὰ
τῶν
γλυφῶν
τὰ
ὄντα
ἐπὶ
τῶν
στύλων,
oszlopokat kettőt és a/az körülfonottakat a/az oszlopok -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok kettőt és a/az hálókat kettőt a/az befedni mindkettőt a/az körülfonottakat a/az metszetek a/az levőként -on/-en/-ön a/az oszlopok |
| 1Kir 7,27:
szentiras.hu
στύλους
δύο
καὶ
τὰ
στρεπτὰ
τῶν
στύλων
ἐπὶ
τῶν
κεφαλῶν
τῶν
στύλων
δύο
καὶ
τὰ
δίκτυα
δύο
τοῦ
καλύπτειν
ἀμφότερα
τὰ
στρεπτὰ
τῶν
γλυφῶν
τὰ
ὄντα
ἐπὶ
τῶν
στύλων,
oszlopokat kettőt és a/az körülfonottakat a/az oszlopok -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok kettőt és a/az hálókat kettőt a/az befedni mindkettőt a/az körülfonottakat a/az metszetek a/az levőként -on/-en/-ön a/az oszlopok |
| 1Kir 7,28:
szentiras.hu
τὰς
ῥόας
τετρακοσίας
ἀμφοτέροις
τοῖς
δικτύοις,
δύο
στίχοι
ῥοῶν
τῷ
δικτύῳ
τῷ
ἑνὶ
περικαλύπτειν
ἀμφότερα
τὰ
στρεπτὰ
ἐπ᾽
ἀμφοτέροις
τοῖς
στύλοις,
a/az gránátalmát négyszázakat mindkettőnek a/az hálók kettőt gránátalmáké a/az háló a/az egy betakarni mindkettőt a/az körülfonottakat -on/-en/-ön mindkettőnek a/az oszlopoknak |
| 1Kir 7,31:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
λέβητας
καὶ
τὰς
θερμάστρεις
καὶ
τὰς
φιάλας
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη,
ἃ
ἐποίησεν
Χιραμ
τῷ
βασιλεῖ
Σαλωμων
τῷ
οἴκῳ
κυρίου·
καὶ
οἱ
στῦλοι
τεσσαράκοντα
καὶ
ὀκτὼ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τοῦ
οἴκου
κυρίου.
πάντα
τὰ
ἔργα
τοῦ
βασιλέως,
ἃ
ἐποίησεν
Χιραμ,
χαλκᾶ
ἄρδην·
és a/az üstöket és a/az és a/az csészéket és mindeneket a/az edények amiket tett Hírám a/az királynak Salamon a/az ház Úré és a/az oszlopok negyven és nyolc a/az ház a/az királyé és a/az ház Úré mindeneket a/az tetteket a/az királyé amiket tett Hírám rézből levőket végképp |
| 1Kir 7,39:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὸν
οἶκον
δρυμῷ
τοῦ
Λιβάνου·
ἑκατὸν
πήχεις
μῆκος
αὐτοῦ,
καὶ
πεντήκοντα
πήχεις
πλάτος
αὐτοῦ,
καὶ
τριάκοντα
πηχῶν
ὕψος
αὐτοῦ·
καὶ
τριῶν
στίχων
στύλων
κεδρίνων,
καὶ
ὠμίαι
κέδριναι
τοῖς
στύλοις.
és épített a/az ház bozót a/az Libanoné száz könyöknyi hosszúság övé és ötvenes könyöknyi szélesség övé és harminc könyök magasság övé és három oszlopok és a/az oszlopoknak |