Előfordulások

συντάσσω

Ter 18,19: szentiras.hu ᾔδειν γὰρ ὅτι συντάξει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν, καὶ φυλάξουσιν τὰς ὁδοὺς κυρίου ποιεῖν δικαιοσύνην καὶ κρίσιν· ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ κύριος ἐπὶ Αβρααμ πάντα, ὅσα ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν.
ismertem ugyanis hogy elrendeli majd a/az fiaknak övé és a/az háznak övé után ő és megőrzik majd a/az utakat Úré tenni igazságot és ítéletet hogy 0 előidézi Úr -on/-en/-ön (itt) Ábrahám mindeneket amiket csak mondott -hoz/-hez/-höz ő
Ter 26,11: szentiras.hu συνέταξεν δὲ Αβιμελεχ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ ἀνθρώπου τούτου ἢ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ θανάτου ἔνοχος ἔσται.
elrendelte pedig Abimelek egésznek a/az népnek övé mondván bárki a/az érintő a/az emberé ezé vagy a/az asszonyé övé halálra méltó lesz
Kiv 1,17: szentiras.hu ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν θεὸν καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα.
féltek pedig a/az bábák a/az Istent és nem tettek úgy ahogy előírta nekik a/az király Egyiptomé és megőrizték a/az fiúgyermekeket
Kiv 1,22: szentiras.hu συνέταξεν δὲ Φαραω παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων Πᾶν ἄρσεν, ὃ ἐὰν τεχθῇ τοῖς Εβραίοις, εἰς τὸν ποταμὸν ῥίψατε· καὶ πᾶν θῆλυ, ζωογονεῖτε αὐτό.
előírta pedig Fáraó mindennek a/az népnek övé mondva minden férfi aki ha szülessen a/az hébereknek -ba/-be a/az folyó dobjátok és összeset nőt megőrzitek azt
Kiv 5,6: szentiras.hu συνέταξεν δὲ Φαραω τοῖς ἐργοδιώκταις τοῦ λαοῦ καὶ τοῖς γραμματεῦσιν λέγων
előírta pedig Fáraó a/az munkafelügyelőknek a/az népé és a/az írástudóknak mondva
Kiv 6,13: szentiras.hu εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ συνέταξεν αὐτοῖς πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes és Áron és odarendelte nekik -hoz/-hez/-höz Fáraó király Egyiptomé úgyhogy elküldeni a/az fiakat Izraelé -ból/-ből föld Egyiptomé
Kiv 9,12: szentiras.hu ἐσκλήρυνεν ¹ δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθὰ συνέταξεν κύριος.
megkeményítette pedig Úr a/az szívet Fáraóé és nem hallgatta meg övék amint elrendelte Úr
Kiv 12,35: szentiras.hu οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς, καὶ ᾔτησαν παρὰ τῶν Αἰγυπτίων σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν·
a/az pedig fiak Izraelé tették amint előírta nekik Mózes és kértek -tól/-től a/az egyiptomiak edényeket ezüstöket és aranyakat és köntöst
Kiv 16,16: szentiras.hu τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος Συναγάγετε ἀπ᾽ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας, γομορ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε.
ez a/az szó/beszéd amelyet elrendelt Úr gyűjtsetek össze -ból/-ből az mindegyik ra/-re a/az megillető ómert szerint fej szerint szám lelkeké tiétek mindegyik -val/-vel a/az ebédlők tiétek gyűjtsétek össze
Kiv 16,24: szentiras.hu καὶ κατελίποσαν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί, καθάπερ συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν, οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ.
és meghagytak -ból/-ből az -ra/-re a/az reggel éppen úgy, ahogy elrendelte nekik Mózes és nem bűzlött sem féreg lett -ban/-ben az
Kiv 16,32: szentiras.hu εἶπεν δὲ Μωυσῆς Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος Πλήσατε τὸ γομορ τοῦ μαν εἰς ἀποθήκην εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα ἴδωσιν τὸν ἄρτον, ὃν ἐφάγετε ὑμεῖς ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὡς ἐξήγαγεν ὑμᾶς κύριος ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
mondta pedig Mózes ez a/az szó/beszéd amit elrendelt Úr töltsétek meg a/az ómert a/az mannáé -ba/-be raktár -ra/-re a/az nemzedékek tiétek hogy meglássák a/az kenyeret amit ettetek ti -ban/-ben a/az puszta amikor kivezetett titeket Úr -ból/-ből föld Egyiptomé
Kiv 16,34: szentiras.hu ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, καὶ ἀπέθετο Ααρων ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου εἰς διατήρησιν.
amit ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek és áttette Áron előtt a/az tanúbizonyság -ra/-re tartósítás
Kiv 19,7: szentiras.hu ἦλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ ἐκάλεσεν τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς πάντας τοὺς λόγους τούτους, οὓς συνέταξεν αὐτῷ ὁ θεός.
ment pedig Mózes és odahívta a/az véneket a/az népé és elétette nekik összeset a/az igéket ezeket amiket elrendelt neki a/az Isten
Kiv 27,20: szentiras.hu Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐξ ˹ἐλαίων˺ ἄτρυγον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι, ἵνα κάηται λύχνος διὰ παντός.
és te rendeld el a/az fiaknak Izraelé és vegyenek neked olajat -ból/-ből olajfák üledék nélkülit tisztát kivágva -ra/-re fény meggyújtani hogy égjen mécses folyamatosan
Kiv 31,6: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ελιαβ τὸν τοῦ Αχισαμαχ ἐκ φυλῆς Δαν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσιν πάντα, ὅσα σοι συνέταξα,
és én adtam őt és a/az Eliábot a/az a/az Ahiszámeket -ból/-ből törzs Dáné és minden értelmesnek szívre adtam megértést és fogják csinálni mindeneket amiket csak neked elrendeltem
Kiv 31,13: szentiras.hu Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Ὁρᾶτε καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· ¹ σημεῖόν ἐστιν παρ᾽ ἐμοὶ καὶ ἐν ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς.
és te rendeld el a/az fiaknak Izraelé mondva vigyázzatok és a/az szombatokat enyém megtartjátok majd jel van között én és között ti -ra/-re a/az nemzedékek tiétek hogy megtudjátok hogy én Úr a/az megszentelő titeket
Kiv 34,4: szentiras.hu καὶ ἐλάξευσεν δύο πλάκας λιθίνας καθάπερ καὶ αἱ πρῶται· καὶ ὀρθρίσας Μωυσῆς ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος τὸ Σινα, καθότι συνέταξεν αὐτῷ κύριος· καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας.
és faragott kettőt táblákat kőből valókat éppen úgy, ahogy is a/az először és hajnalban ébredve Mózes fölment -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié mert előírta neki Úr és vette Mózes a/az kettőt táblákat a/az kőből valókat
Kiv 35,4: szentiras.hu Καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος λέγων
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz egész gyülekezet fiaké Izraelé mondva ez a/az szó/beszéd amit elrendelt Úr mondva
Kiv 35,10: szentiras.hu καὶ πᾶς σοφὸς τῇ καρδίᾳ ἐν ὑμῖν ἐλθὼν ἐργαζέσθω πάντα, ὅσα συνέταξεν κύριος·
és minden bölcs a/az szívvel között ti eljőve munkálkodjon mindeneket amiket csak elrendelt Úr
Kiv 35,29: szentiras.hu καὶ πᾶς ἀνὴρ καὶ γυνή, ὧν ἔφερεν ἡ διάνοια αὐτῶν εἰσελθόντας ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα, ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ διὰ Μωυσῆ, ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀφαίρεμα κυρίῳ.
és minden férfi és asszony akiké hozott a/az értelem övék bemenve tenni mindeneket a/az munkákat amiket csak elrendelt Úr csinálni azokat által Mózes hoztak a/az fiak Izraelé felajánlást Úrnak
Kiv 36,1: szentiras.hu ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ, ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα, κατὰ πάντα, ὅσα συνέταξεν κύριος.
tett Bezeleél és Eliáb és minden bölcs a/az értelem tekintetében akinek adatott bölcsesség és ügyesség -ban/-ben ő fölfogni csinálni mindeneket a/az munkákat szerint a/az szentek illő dolgok szerint mindenek amiket csak elrendelt Úr
Kiv 36,5: szentiras.hu καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν ὅτι Πλῆθος φέρει ὁ λαὸς παρὰ τὰ ἔργα, ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι.
és szóltak -hoz/-hez/-höz Mózes hogy sokat hoz a/az nép mellé a/az munkák amiket csak elrendelt Úr készíteni
Kiv 36,8: szentiras.hu Καὶ ἐποίησεν πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων, αἵ εἰσιν Ααρων τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és készített minden bölcs között a/az munkálkodók a/az ruhákat a/az szenteké amik vannak Áronnak a/az papnak amint elrendelte Úr a/az Mózesnek
Kiv 36,12: szentiras.hu ἔργον ὑφαντὸν εἰς ἄλληλα συμπεπλεγμένον καθ᾽ ἑαυτὸ ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
munkákat szövöttet -ba/-be egymás összekapcsolva előtt maga -ból/-ből ő csinálták szerint a/az övé csinálmányt -ból/-ből arany és jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva amint elrendelte Úr a/az Mózesnek
Kiv 36,14: szentiras.hu καὶ ἐπέθηκεν αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος, λίθους μνημοσύνου τῶν υἱῶν Ισραηλ, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és rátette őket -ra/-re a/az vállak a/az vállpánt köveket emlékezeté a/az fiaké Izraelé amint elrendelte Úr a/az Mózesnek
Kiv 36,28: szentiras.hu καὶ συνέσφιγξεν τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος, συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου, συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος, ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és felkötötte a/az emelvényt -ból/-ből a/az gyűrűk a/az -on/-en/-ön ő -ra/-re a/az gyűrűk a/az vállpánt összepréseltek -ból/-ből a/az jácint összekapcsolva -ra/-re a/az szőtt palást a/az vállpánt hogy ne leeressze a/az emelvényt -ból/-ből a/az vállpánt amint előírta Úr a/az Mózesnek
Kiv 36,33: szentiras.hu κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοΐσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
csengő aranyból és kis gránátalma -on/-en/-ön a/az széle a/az egyszerű alsóneműé körül egy a/az szolgálni amint előírta Úr a/az Mózesnek
Kiv 36,36: szentiras.hu καὶ τὰς ζώνας αὐτῶν ἐκ βύσσου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου, ἔργον ποικιλτοῦ, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és a/az öveket övék -ból/-ből bisszus és jácint és bíbor és karmazsin fonva munkát hímzésé amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Kiv 36,38: szentiras.hu καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὸ λῶμα ὑακίνθινον ὥστε ἐπικεῖσθαι ἐπὶ τὴν μίτραν ἄνωθεν, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és tettek -ra/-re az széle jácintot úgyhogy rátenni -ra/-re a/az fejpánt felülről amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Kiv 37,19: szentiras.hu Καὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καθὰ συνετάγη Μωυσῇ τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως.
és ők a/az elrendezés a/az sátoré a/az tanúbizonyságé amint rendelte Mózesnek a/az papi szolgálatot hogy legyen a/az lévitáké által Itamár a/az fiú Ároné a/az papé
Kiv 37,20: szentiras.hu καὶ Βεσελεηλ ὁ τοῦ Ουριου ἐκ φυλῆς Ιουδα ἐποίησεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ,
és Bezeleél a/az a/az Uriásé -ból/-ből törzs Júdáé rendelte amint előírta Úr a/az Mózesnek
Kiv 38,27: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸν λουτῆρα, ἵνα νίπτωνται ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας· εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν, ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és helyezte a/az mosdómedencét hogy megmossák -ból/-ből ő Mózes és Áron és a/az fiak övé a/az kezeket övék és a/az lábakat bemenőké övék -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé vagy amikor közeledjenek -hoz/-hez/-höz a/az oltár szolgálni megmosták -ból/-ből ő éppen úgy, ahogy előírta Úr a/az Mózesnek
Kiv 39,10: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν.
és készítették a/az fiak Izraelé amint előírta Úr a/az Mózesnek éppen úgy csinálták
Kiv 39,22: szentiras.hu ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν.
amiket csak elrendelt Úr a/az Mózesnek így tettek a/az fiak Izraelé teljeset a/az bútorzatot
Kiv 39,23: szentiras.hu καὶ εἶδεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα, καὶ ἦσαν πεποιηκότες αὐτὰ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν αὐτά· καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Μωυσῆς.
és látta Mózes mindeneket a/az munkákat és voltak elkészítve azok amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek úgy csinálták azokat és megáldotta őket Mózes
Kiv 40,19: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.–
és kinyújtotta a/az függönyöket -ra/-re a/az sátor és rátette a/az takarót a/az sátoré -on/-en/-ön az felülről amint elrendelte Úr a/az Mózesnek
Kiv 40,21: szentiras.hu καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.–
és bevitte a/az ládát -ba/-be a/az sátor és rátette a/az fedőt a/az függönyé és oltalmazta a/az ládát a/az tanúbizonyságé amit ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek
Kiv 40,23: szentiras.hu καὶ προέθηκεν ἐπ᾽ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.–
és kitette -on/-en/-ön az kenyereket a/az kitevésé előtt Úr amit ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek
Kiv 40,25: szentiras.hu καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.–
és rátette a/az lámpákat övé előtt Úr amit ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek
Kiv 40,27: szentiras.hu καὶ ἐθυμίασεν ἐπ᾽ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.–
és elfüstölögtette -on/-en/-ön az a/az illatáldozatot a/az keveréké éppen úgy, ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek
Lev 8,4: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
és tett Mózes amit azonmód (ahogy) előírta neki Úr és gyűlésbe hívta a/az gyülekezetet -ba/-be a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé
Lev 8,9: szentiras.hu καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és rátette a/az fejpántot -ra/-re a/az fej övé és rátette -ra/-re a/az fejpán előtt arc övé a/az szirmokat a/az aranyból valót a/az megszenteltetteket szentet amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 8,13: szentiras.hu καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és odahozta Mózes a/az fiakat Ároné és felöltöztette őket ruhákat és fölövezte őket öveket és körülvette nekik fejdíszeket éppen úgy, ahogy előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 8,17: szentiras.hu καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és a/az borjút és a/az bőrt övé és a/az húsokat övé és a/az trágyát övé és elégette azokat tűzzel kívül a/az tábor(on) amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 8,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ Ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε ¹ αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται ¹ αὐτά·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron és a/az fiak övé főzzétek a/az húst -ban/-ben a/az udvar a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -ban/-ben hely szent és ott fogjátok enni azokat és a/az kenyereket a/az -ban/-ben a/az nádkosár a/az beteljesedésé amit azonmód (ahogy) rendeltette nekem mondva Áron és a/az fiak övé eszik majd azokat
Lev 8,36: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους, οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és megtette Áron és a/az fiak övé mindegyiket a/az igéket amiket előírt Úr a/az Mózesnek
Lev 9,21: szentiras.hu καὶ τὸ στηθύνιον καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν ἀφεῖλεν Ααρων ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.–
és a/az mellet és a/az kart a/az jobbat levágta Áron felajánlásként előtt Úr amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 10,15: szentiras.hu τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἀφορίσματος ἐπὶ τῶν καρπωμάτων τῶν στεάτων προσοίσουσιν, ἀφόρισμα ἀφορίσαι ἔναντι κυρίου· καὶ ἔσται σοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
a/az kart a/az felajánlásé és a/az mellet a/az különválasztotté -on/-en/-ön a/az felajánlások a/az kövérségé odaviszik majd elválasztottat elválasztani előtt Úr és lesz neked és a/az fiaknak tiéd és a/az lányoknak tiéd -val/-vel te törvénynek megfelelő örök amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 10,18: szentiras.hu οὐ γὰρ εἰσήχθη τοῦ αἵματος αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον· κατὰ πρόσωπον ἔσω φάγεσθε ¹ αὐτὸ ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὃν τρόπον μοι συνέταξεν κύριος.
nem ugyanis bevítetett a/az véré övé -ba/-be a/az szent(hely) előtt szín belső eszitek majd azt -ban/-ben hely szent amit azonmód (ahogy) nekem előírta Úr
Lev 13,54: szentiras.hu καὶ συντάξει ὁ ἱερεύς, καὶ πλυνεῖ ἐφ᾽ οὗ ἐὰν ᾖ ἐπ᾽ αὐτοῦ ἡ ἁφή, καὶ ἀφοριεῖ ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον·
és elrendeli majd a/az pap és mosni fogja -on/-en/-ön ami ha legyen -on/-en/-ön ő a/az fertőzés és elválasztja majd a/az pap a/az fertőzést hetet napokat a/az másodikat
Lev 16,34: szentiras.hu καὶ ἔσται ¹ τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐξιλάσκεσθαι ¹ περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ποιηθήσεται, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és lesz ez nektek törvénynek megfelelő örök engesztelést végez majd -ért a/az fiak Izraelé -ból/-ből mindenek a/az bűnök övék egyszer a/az évé tétetik majd éppen úgy, ahogy előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 24,23: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐξήγαγον τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις· καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és szólt Mózes a/az fiaknak Izraelé és kivezették a/az átkozót kívül a/az tábor(on) és megkövezték őt -val/-vel kövek és a/az fiak Izraelé cselekedték amint előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 1,19: szentiras.hu ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα.
amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek és népszámláltattak -ban/-ben a/az puszta a/az Sínai
Szám 2,34: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πάντα, ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως παρενέβαλον κατὰ τάγμα αὐτῶν καὶ οὕτως ἐξῇρον, ἕκαστος ἐχόμενοι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
és tettek a/az fiak Izraelé mindeneket amiket csak előírt Úr a/az Mózesnek így letáboroztak szerint rend övék és így eltávoztak mindegyik birtokolva szerint népek övék szerint házak nemzetségeké övék
Szám 3,16: szentiras.hu καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος.
és megszámlálták őket Mózes és Áron által hang Úré amit azonmód (ahogy) előírta nekik Úr
Szám 3,51: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ φωνῆς κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és adta Mózes a/az váltságdíjakat a/az megsokasodva Áronnak és a/az fiaknak övé által hang Úré amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 4,49: szentiras.hu διὰ φωνῆς κυρίου ἐπεσκέψατο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἄνδρα κατ᾽ ἄνδρα ἐπὶ τῶν ἔργων αὐτῶν καὶ ἐπὶ ὧν αἴρουσιν αὐτοί· καὶ ἐπεσκέπησαν, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
által hang Úré megszámlálta őket -ban/-ben kéz Mózesé férfit szerint férfi -on/-en/-ön a/az munkák övék és -on/-en/-ön amik felemelik ők és megszámláltattak amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 8,3: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν οὕτως Ααρων· ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας ἐξῆψεν τοὺς λύχνους αὐτῆς, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és tett így Áron -ból/-ből a/az egy rész előtt szín a/az mécstartóké meggyújtotta a/az olajmécseseket övé amint előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 8,22: szentiras.hu καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ααρων καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καθὼς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς.
és után ezek bementek a/az léviták szolgálni a/az papi szolgálatot övék -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé előtt Áron és előtt a/az fiak övé amint előírta Úr a/az Mózesnek -ról/-ről a/az léviták így tettek velük
Szám 9,5: szentiras.hu ἐναρχομένου τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Σινα, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
belekezdve a/az tizennegyediken napon a/az hónapé -ban/-ben a/az puszta a/az Sínaié amint előírta Úr a/az Mózesnek így tettek a/az fiak Izraelé
Szám 15,23: szentiras.hu καθὰ συνέταξεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς συνέταξεν κύριος πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐπέκεινα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν,
amint előírta Úr -ra/-re ti -ban/-ben kéz Mózesé -tól/-től a/az nap amit előírta Úr -ra/-re ti és túl -ba/-be a/az nemzedékek tiétek
Szám 15,23: szentiras.hu καθὰ συνέταξεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς συνέταξεν κύριος πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐπέκεινα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν,
amint előírta Úr -ra/-re ti -ban/-ben kéz Mózesé -tól/-től a/az nap amit előírta Úr -ra/-re ti és túl -ba/-be a/az nemzedékek tiétek
Szám 15,36: szentiras.hu καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ λίθοις ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és kivezették őt egész a/az gyülekezet kívül a/az tábor(on) és megkövezték őt egész a/az gyülekezet kövekkel kívül a/az tábor(on) amint előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 17,26: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ααρων καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν.
és tett Mózes és Áron amint előírta Úr a/az Mózesnek így tették
Szám 19,2: szentiras.hu Αὕτη ἡ διαστολὴ τοῦ νόμου, ὅσα συνέταξεν κύριος λέγων Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυρρὰν ἄμωμον, ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπ᾽ αὐτὴν ζυγός.
neki a/az megkülönböztetés a/az törvényé amiket csak előírta úr mondván szólj a/az fiaknak Izrael és vegyék -hoz/-hez/-höz téged fiatal tehenet vöröset hibátlant amely nem birtokol -ban/-ben ő szennyfoltot és akinek nem rátétetett -ra/-re őt iga
Szám 20,9: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν ἀπέναντι κυρίου, καθὰ συνέταξεν κύριος·
és elvette Mózes a/az botot a/az előtt Úr amint elrendelte Úr
Szám 20,27: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καθὰ συνέταξεν κύριος, καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν εἰς Ωρ τὸ ὄρος ἐναντίον πάσης τῆς συναγωγῆς.
és tett Mózes amint előírta Úr és felvitte őt -ra/-re Hór a/az hegy előtt egész a/az gyülekezet
Szám 26,4: szentiras.hu Ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. Καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου·
-tól/-től húsz éves és afölött amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek és a/az fiak Izraelé a/az akik kijöttek -ból/-ből Egyiptom
Szám 27,11: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ ὦσιν ἀδελφοὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτοῦ ἐκ τῆς φυλῆς αὐτοῦ, κληρονομήσει τὰ αὐτοῦ. καὶ ἔσται τοῦτο τοῖς υἱοῖς Ισραηλ δικαίωμα κρίσεως, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
ha pedig nem legyenek testvérek a/az atyáé övé add a/az örökséget a/az háznépnek a/az közel ő -ból/-ből a/az törzs övé örökölni fog a/az övé és lesz ez a/az fiaknak Izraelé jogi döntés ítéleté amint előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 27,23: szentiras.hu καὶ ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ συνέστησεν αὐτόν, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és rátette a/az kezeket övé -ra/-re ő és jóváhagyta őt éppen úgy, ahogy előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 30,2: szentiras.hu Καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν Ισραηλ λέγων Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók a/az törzseké Izraelé mondva ez a/az szó/beszéd amit előírta Úr
Szám 31,21: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως τοὺς ἐρχομένους ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου Τοῦτο τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου, ὃ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és mondta Eleazár a/az pap felé a/az férfiak a/az seregé a/az jövők -ból/-ből a/az ütközet a/az harcé ez a/az rendelkezés a/az törvényé ami előírt Úr a/az Mózesnek
Szám 31,31: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és tett Mózes és Eleazár a/az pap amint előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 31,41: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὸ τέλος κυρίῳ τὸ ἀφαίρεμα τοῦ θεοῦ Ελεαζαρ τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és adott Mózes a/az véget/adót Úrnak a/az felajánlást a/az Istené Eleazárnak a/az papnak amint előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 31,47: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἓν ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és elvette Mózes -ból/-ből a/az fél a/az fiaké Izraelé a/az egyet -ból/-ből a/az ötven -ból/-ből a/az emberek és -ból/-ből a/az (házi)állatok és adta azokat a/az lévitáknak a/az őrzőknek a/az őrséget a/az sátoré Úré amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek
Szám 34,13: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Αὕτη ἡ γῆ, ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση·
és megparancsolta Mózes a/az fiaknak Izraelé mondva ez a/az föld amit sorsolással osszatok el őt -val/-vel sorsot vetés amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek adni őt a/az kilenc törzsnek és a/az felének törzsé Manasszeé
Szám 35,2: szentiras.hu Σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ δώσουσιν τοῖς Λευίταις ἀπὸ τῶν κλήρων κατασχέσεως αὐτῶν πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ ˹προάστεια˺ τῶν πόλεων κύκλῳ αὐτῶν δώσουσιν τοῖς Λευίταις,
rendeld el a/az fiaknak Izraelé és adjanak a/az lévitáknak -ból/-ből a/az osztályrészek birtoké övék városokat lakni és a/az város körüli legelőket a/az városoké körül ők adjanak majd a/az lévitáknak
Szám 36,2: szentiras.hu καὶ εἶπαν Τῷ κυρίῳ ἡμῶν ἐνετείλατο κύριος ἀποδοῦναι τὴν γῆν τῆς κληρονομίας ἐν κλήρῳ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ τῷ κυρίῳ συνέταξεν κύριος δοῦναι τὴν κληρονομίαν Σαλπααδ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ.
és mondták a/az úrnak miénk megparancsolta Úr megadni a/az földet a/az örökségé által örökség a/az fiaknak Izraelé és a/az úrnak előírta Úr adni a/az örökséget Celofhádé a/az testvéré miénk a/az lányoknak övé
Szám 36,6: szentiras.hu τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος ταῖς θυγατράσιν Σαλπααδ λέγων Οὗ ἀρέσκει ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες,
ez a/az szó/beszéd amit előírt Úr a/az lányoknak Celofhádé mondva ahol tetszik előtt ők legyenek asszonyok mindazonáltal -ból/-ből a/az nép a/az atyáé övék legyenek asszonyok
Szám 36,10: szentiras.hu ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν θυγατέρες Σαλπααδ,
amit azonmód (ahogy) előírta Úr Mózesnek így cselekedtek lányok Celofhádé
MTörv 4,23: szentiras.hu προσέχετε ὑμεῖς, μὴ ἐπιλάθησθε τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἣν διέθετο πρὸς ὑμᾶς, καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πάντων, ὧν συνέταξεν κύριος ὁ θεός σου·
óvakodjatok ti ne elfelejtsétek a/az szövetséget Úré a/az Istené tiétek amit kötött felé ti és készítsetek nektek maguknak faragott képet hasonlót mindeneké amiké előírta Úr a/az Isten tiéd
MTörv 5,15: szentiras.hu καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐξήγαγέν σε κύριος ὁ θεός σου ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, διὰ τοῦτο συνέταξέν σοι κύριος ὁ θεός σου ὥστε φυλάσσεσθαι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων καὶ ἁγιάζειν αὐτήν.–
és emlékezetedbe idéztetik majd hogy szolga voltál -ban/-ben föld Egyiptom és kivezetett téged Úr a/az Isten tiéd onnét -val, -vel kéz hatalmas és -val, -vel kar magasztos -ért ez elrendelte neked Úr a/az Isten tiéd úgyhogy megőrizni a/az napot a/az szombatokat és megszentelni őt
Józs 4,3: szentiras.hu σύνταξον αὐτοῖς λέγων Ἀνέλεσθε ἐκ μέσου τοῦ Ιορδάνου ἑτοίμους δώδεκα λίθους καὶ τούτους διακομίσαντες ἅμα ὑμῖν αὐτοῖς θέτε αὐτοὺς ἐν τῇ στρατοπεδείᾳ ὑμῶν, οὗ ἐὰν παρεμβάλητε ἐκεῖ τὴν νύκτα.
rendeld el nekik mondva emeljetek fel magatoknak -ból/-ből (kif.) (kif.) a/az Jordán alkalmasakat tizenkettőt köveket és ezeket átszállítva -val/-vel együtt ti nekik helyezzétek el őket -ban/-ben a/az tábor tiétek ahol ha letáborozzatok oda a/az éjjel
Józs 4,8: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ, καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Ἰησοῖ, καὶ λαβόντες δώδεκα λίθους ἐκ μέσου τοῦ Ιορδάνου, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Ἰησοῖ ἐν τῇ συντελείᾳ τῆς διαβάσεως τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ διεκόμισαν ἅμα ἑαυτοῖς εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ ἀπέθηκαν ἐκεῖ.
és tettek így a/az fiak Izraelé mivel megparancsolta Úr a/az Józsuénak és véve tizenkettő köveket -ból/-ből (kif.) (kif.) a/az Jordán éppen úgy, ahogy elrendelte Úr a/az Józsuénak -ban/-ben a/az beteljesedés a/az átkelésé a/az fiaké Izraelé és átvitték -val/-vel együtt önmaguk -ba/-be a/az tábor és áttették oda
Józs 8,27: szentiras.hu πλὴν τῶν κτηνῶν καὶ τῶν σκύλων τῶν ἐν τῇ πόλει, πάντα ἃ ἐπρονόμευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατὰ πρόσταγμα κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Ἰησοῖ.
mindazonáltal a/az (házi)állatoké és a/az zsákmányoké a/az -ban/-ben a/az város mindeneket amiket feldúltak a/az fiak Izraelé szerint parancs Úré amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Józsuénak
Józs 8,29: szentiras.hu καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαι ἐκρέμασεν ἐπὶ ξύλου διδύμου, καὶ ἦν ἐπὶ τοῦ ξύλου ἕως ἑσπέρας· καὶ ἐπιδύνοντος τοῦ ἡλίου συνέταξεν Ἰησοῦς καὶ καθείλοσαν αὐτοῦ τὸ σῶμα ἀπὸ τοῦ ξύλου καὶ ἔρριψαν αὐτὸν εἰς τὸν βόθρον καὶ ἐπέστησαν αὐτῷ σωρὸν λίθων ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
és a/az királyt a/az Aié felakasztotta -on/-en/-ön fa kettős ágúé és volt -on/-en/-ön a/az fa -ig este és lenyugodva a/az napé elrendelte Józsué és levették övé a/az testet -tól/-től a/az fa és bedobták őt -ba/-be a/az gödör és előállítottak neki halmot köveké -ig a/az nap ez
Józs 9,24: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθησαν τῷ Ἰησοῖ λέγοντες Ἀνηγγέλη ἡμῖν ὅσα συνέταξεν κύριος ὁ θεός σου Μωυσῇ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, δοῦναι ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην καὶ ἐξολεθρεῦσαι ἡμᾶς καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐπ᾽ αὐτῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἐφοβήθημεν σφόδρα περὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐποιήσαμεν τὸ πρᾶγμα τοῦτο.
és feleltek a/az Józsuénak mondva hirdettetett nekünk amiket csak elrendelt Úr a/az Isten tiéd Mózesnek a/az szolgának övé adni nektek a/az földet ezt és kiirtani minket és mindegyiket a/az lakosokat -ban/-ben ő -tól/-től arc tiétek és megijedtünk nagyon -ért, miatt a/az lelkek miénk -tól/-től arc tiétek és megcselekedtünk a/az ügyet ezt
Józs 11,12: szentiras.hu καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλέων καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτούς, ὃν τρόπον συνέταξεν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου.
és mindeneket a/az városokat a/az királyoké és a/az királyokat övék elfogta Józsué és kivégezte őket -val/-vel száj kardé és kiírtották őket amit azonmód (ahogy) előírta Mózes a/az szolga Úré
Józs 11,15: szentiras.hu ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, καὶ Μωυσῆς ὡσαύτως ἐνετείλατο τῷ Ἰησοῖ, καὶ οὕτως ἐποίησεν Ἰησοῦς, οὐ παρέβη οὐδὲν ἀπὸ πάντων, ὧν συνέταξεν αὐτῷ Μωυσῆς.
amit azonmód (ahogy) elrendelte Úr a/az Mózesnek a/az szolgának övé és Mózes hasonlóképpen megparancsolta a/az Józsuénak és így tett Józsué nem áthágott semmit -ból/-ből mindenek amiké parancsolt neki Mózes
Józs 11,15: szentiras.hu ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, καὶ Μωυσῆς ὡσαύτως ἐνετείλατο τῷ Ἰησοῖ, καὶ οὕτως ἐποίησεν Ἰησοῦς, οὐ παρέβη οὐδὲν ἀπὸ πάντων, ὧν συνέταξεν αὐτῷ Μωυσῆς.
amit azonmód (ahogy) elrendelte Úr a/az Mózesnek a/az szolgának övé és Mózes hasonlóképpen megparancsolta a/az Józsuénak és így tett Józsué nem áthágott semmit -ból/-ből mindenek amiké parancsolt neki Mózes
Józs 24,31: szentiras.hu καὶ ἔθαψαν αὐτὸν πρὸς τοῖς ὁρίοις τοῦ κλήρου αὐτοῦ ἐν Θαμναθασαχαρα ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ ἀπὸ βορρᾶ τοῦ ὄρους Γαας· ἐκεῖ ἔθηκαν μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ μνῆμα, εἰς ὃ ἔθαψαν αὐτὸν ἐκεῖ, τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας, ἐν αἷς περιέτεμεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν Γαλγαλοις, ὅτε ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου, καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς κύριος, καὶ ἐκεῖ εἰσιν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.–
és eltemették őt -nál/-nél a/az határvidék a/az örökrészé övé -ban/-ben Tamnataszakara -ban/-ben a/az hegy a/az Efraimé -tól/-től észak a/az hegyé Gaasé oda tették -val/-vel ő -ba/-be a/az sírbolt -ba/-be ami eltemették őt oda a/az kardokat a/az köből levőket -val, -vel amelyek körülmetélte a/az fiakat Izraelé -ban/-ben Gilgál amikor kivezette őket -ból/-ből Egyiptom amint előírta nekik Úr és ott vannak -ig a/az ma nap
Jud 2,16: szentiras.hu καὶ διέταξεν αὐτοὺς ὃν τρόπον πολέμου πλῆθος συντάσσεται.
és elrendelte őket akit azonmód (ahogy) harcé sokaság rendeli
Jud 4,8: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς Ιωακιμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ ἡ γερουσία παντὸς δήμου Ισραηλ, οἳ ἐκάθηντο ἐν Ιερουσαλημ.–
és tették a/az fiak Izrael amint előírta nekik Joakim a/az pap a/az nagy és a/az vének tanácsa minden népé Izrael akik ültek -ban/-ben Jeruzsálem
Jud 7,16: szentiras.hu καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι αὐτῶν ἐνώπιον Ολοφέρνου καὶ ἐνώπιον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ συνέταξε ποιεῖν καθὰ ἐλάλησαν.
és tetszettek a/az szavak övék előtt Holofernész és előtt minden a/az szolgák övé és odarendelte tenni amint szóltak
Jud 10,9: szentiras.hu καὶ προσεκύνησεν τῷ θεῷ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐπιτάξατε ἀνοῖξαί μοι τὴν πύλην τῆς πόλεως, καὶ ἐξελεύσομαι εἰς τελείωσιν τῶν λόγων, ὧν ἐλαλήσατε μετ᾽ ἐμοῦ· καὶ συνέταξαν τοῖς νεανίσκοις ἀνοῖξαι αὐτῇ καθότι ἐλάλησεν.
és leborult a/az Istennek és mondta -hoz/-hez/-höz ők parancsoljatok kinyitni nekem a/az kapu a/az város és kimész majd -ba/-be beteljesedés a/az beszédeké akiké (súgva) mondtatok -val/-vel én és elrendelték a/az ifjak kinyitni neki mivel szólt
Jud 12,1: szentiras.hu ἐκέλευσεν εἰσαγαγεῖν αὐτὴν οὗ ἐτίθετο τὰ ἀργυρώματα αὐτοῦ καὶ συνέταξεν καταστρῶσαι αὐτῇ ἀπὸ τῶν ὀψοποιημάτων αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴνου αὐτοῦ πίνειν.
megparancsolta bevinni őt ahol tett a/az övé és előírta elszórni neki -tól/-től a/az övé és a/az bor övé inni
Jób 25,5: szentiras.hu εἰ σελήνῃ συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει· ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ.
ha Holdnak elrendeli és nem fölfénylik csillagok pedig nem tiszták előtt ő
Jób 37,6: szentiras.hu συντάσσων χιόνι Γίνου ἐπὶ τῆς γῆς· *καὶ χειμὼν ὑετός, καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ.
elrendelve hónak legyél -on/-en/-ön a/az föld és tél eső és tél esőké uralomé övé
Jób 37,12: szentiras.hu καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει *ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν· *πάντα, ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς,‡ ταῦτα συντέτακται παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς,
és ő maga tárcsákat átfordítja majd által vezérlés -ra/-re tettek övék mindeneket amiket csak 0 parancsoljon nekik ezeket rendeltette -tól/-től ő -on/-en/-ön a/az föld
Jób 38,12: szentiras.hu ἦ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωινόν, ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν
valóban -on/-en/-ön te elrendeltem fényességet hajnalit hajnalcsillag pedig meglátta a/az saját rendet