Előfordulások
ταπεινός, -ή, -όν
| Lev 13,3:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
ἐν
δέρματι
τοῦ
χρωτὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ἡ
θρὶξ
ἐν
τῇ
ἁφῇ
μεταβάλῃ
λευκή,
καὶ
ἡ
ὄψις
τῆς
ἁφῆς
ταπεινὴ
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος
τοῦ
χρωτός,
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν·
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτόν.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést -ban/-ben bőr a/az testfelületé övé és a/az szőr -ban/-ben a/az fertőzés változzon fehérré és a/az szín a/az fertőzésé kicsiny -ból/-ből a/az bőr a/az testfelületé fertőzés lepráé van és meg fogja nézni a/az pap és befesti majd őt |
| Lev 13,4:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
τηλαυγὴς
λευκὴ
ᾖ
ἐν
τῷ
δέρματι
τοῦ
χρωτός,
καὶ
ταπεινὴ
μὴ
ᾖ
ἡ
ὄψις
αὐτῆς
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
καὶ
ἡ
θρὶξ
αὐτοῦ
οὐ
μετέβαλεν
τρίχα
λευκήν,
αὐτὴ
δέ
ἐστιν
ἀμαυρά,
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
ἑπτὰ
ἡμέρας.
ha pedig feltűné fehér legyen -ban/-ben a/az bőr a/az testfelületé és alacsony nem legyen a/az szín övé -ből/-ből a/az bőr és a/az szőr övé nem átváltozott szőrt fehérként ez pedig van halvány és elválasztja majd a/az pap a/az fertőzést hetet napokat |
| Lev 13,20:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
ὄψις
ταπεινοτέρα
τοῦ
δέρματος,
καὶ
ἡ
θρὶξ
αὐτῆς
μετέβαλεν
εἰς
λευκήν,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
λέπρα
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
és meg fogja nézni a/az pap és íme a/az látvány alacsony a/az bőré és a/az szőr övé átváltozott (kif.) fehérré (kif.) és befesti majd őt a/az pap lepra van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
| Lev 13,21:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἴδῃ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτῷ
θρὶξ
λευκή,
καὶ
ταπεινὸν
μὴ
ᾖ
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος
τοῦ
χρωτός,
καὶ
αὐτὴ
ᾖ
ἀμαυρά,
ἀφοριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
ἑπτὰ
ἡμέρας.
ha pedig látja a/az pap és íme nem van -ban/-ben ő szőr fehér és alacsony nem legyen -ból/-ből a/az bőr a/az testfelületé is ez legyen halvány elválaszt majd őt a/az pap hetet napokat |
| Lev 13,25:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
μετέβαλεν
θρὶξ
λευκὴ
εἰς
τὸ
αὐγάζον,
καὶ
ἡ
ὄψις
αὐτοῦ
ταπεινὴ
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
λέπρα
ἐστίν,
ἐν
τῷ
κατακαύματι
ἐξήνθησεν·
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς,
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν.
és meg fogja nézni őt a/az pap és íme átváltozott szőr fehér -ra/-re a/az ragyogó és a/az látvány övé alacsony -ból/-ből a/az bőr lepra van -ban/-ben a/az gyulladás kivirágzott és befesti majd őt a/az pap fertőzés lepráé van |
| Lev 13,26:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἴδῃ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
τῷ
αὐγάζοντι
θρὶξ
λευκή,
καὶ
ταπεινὸν
μὴ
ᾖ
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
αὐτὸ
δὲ
ἀμαυρόν,
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
ἑπτὰ
ἡμέρας.
ha pedig látja a/az pap és íme nem van -ban/-ben a/az ragyogó szőr fehér és alacsony nem legyen -ból/-ből a/az bőr az pedig halvány és elválasztja majd őt a/az pap hetet napokat |
| Lev 14,37:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται
τὴν
ἁφὴν
ἐν
τοῖς
τοίχοις
τῆς
οἰκίας,
κοιλάδας
χλωριζούσας
ἢ
πυρριζούσας,
καὶ
ἡ
ὄψις
αὐτῶν
ταπεινοτέρα
τῶν
τοίχων,
és látni fogja a/az fertőzést -ban/-ben a/az falak a/az házé üregeket zöldeseket vagy vörössé válókat és a/az látvány övék alja a/az falaké |
| Lev 27,8:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ταπεινὸς
ᾖ
τῇ
τιμῇ,
στήσεται ¹
ἐναντίον
τοῦ
ἱερέως,
καὶ
τιμήσεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
καθάπερ
ἰσχύει
ἡ
χεὶρ
τοῦ
εὐξαμένου,
τιμήσεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς.
ha pedig alacsony legyen a/az érték szerint odaáll majd elé a/az pap és megbecsüli majd őt a/az pap éppen úgy, amennyire képes a/az kéz a/az fogadalmat tevőé megbecsüli majd őt a/az pap |
| Józs 11,16:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλαβεν
Ἰησοῦς
πᾶσαν
τὴν
γῆν
τὴν
ὀρεινὴν
καὶ
πᾶσαν
τὴν
Ναγεβ
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Γοσομ
καὶ
τὴν
πεδινὴν
καὶ
τὴν
πρὸς
δυσμαῖς
καὶ
τὸ
ὄρος
Ισραηλ
καὶ
τὰ
ταπεινά,
és elfoglalta Józsué egészet a/az földet a/az hegyvidéket és egészet a/az Negebet és egészet a/az földet Gósent és a/az síkot és a/az felé nyugat és a/az hegyet Izraelé és a/az alacsonyakat |
| JudgA 6,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Γεδεων
Ἐν
ἐμοί,
κύριε,
ἐν
τίνι
σώσω
τὸν
Ισραηλ;
ἰδοὺ
ἡ
χιλιάς
μου
ταπεινοτέρα
ἐν
Μανασση,
καὶ
ἐγώ
εἰμι
μικρὸς
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρός
μου.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Gedeon -ban/-ben én Uram -ban/-ben mivel megmenthetek a/az Izrael íme a/az ezer enyém alázatos -ban/-ben Manassze és én vagyok kicsi -ban/-ben a/az ház a/az atyáé enyém |
| 1Sám 18,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησαν
οἱ
παῖδες
Σαουλ
εἰς
τὰ
ὦτα
Δαυιδ
τὰ
ῥήματα
ταῦτα,
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Εἰ
κοῦφον
ἐν
ὀφθαλμοῖς
ὑμῶν
ἐπιγαμβρεῦσαι
βασιλεῖ;
κἀγὼ
ἀνὴρ
ταπεινὸς
καὶ
οὐχὶ
ἔνδοξος.
és szóltak a/az szolgák Saul -ba/-be a/az fülek Dávid a/az szavakat/beszédeket ezeket és mondta Dávid ha könnyűt -ban/-ben szemek tiétek vejévé lenni királynak és én férfi alázatos és nem dicsőséges |
| Jud 16,11:
szentiras.hu
τότε
ἠλάλαξαν
οἱ
ταπεινοί
μου,
καὶ
ἐφοβήθησαν
οἱ
ἀσθενοῦντές
μου
καὶ
ἐπτοήθησαν,
ὕψωσαν
τὴν
φωνὴν
αὐτῶν
καὶ
ἀνετράπησαν·
akkor pengették a/az alázatosak enyém és féltek a/az meggyengülve enyém és megrémültek fölemelték a/az hangot övék és földúlták |
| Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
| Jób 5,11:
szentiras.hu
τὸν
ποιοῦντα
ταπεινοὺς
εἰς
ὕψος
καὶ
ἀπολωλότας
ἐξεγείροντα·
a/az cselekvőt alázatosokat -ba/-be magasság és elveszetteket felébresztve |
| Jób 12,21:
szentiras.hu
ἐκχέων
ἀτιμίαν
ἐπ᾽
ἄρχοντας,‡
ταπεινοὺς
δὲ
ἰάσατο.
kiontó gyalázatot -ra/-re elöljárók alázatosokat pedig meggyógyította |
| Zsolt 9,39:
szentiras.hu
κρῖναι
ὀρφανῷ
καὶ
ταπεινῷ,
ἵνα
μὴ
προσθῇ
ἔτι
τοῦ
μεγαλαυχεῖν
ἄνθρωπος
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
(hogy) ítéljen árvának és alázatosnak hogy ne újra megtegye többé a/az kérkedni ember -on/-en/-ön a/az föld |
| Zsolt 17,28:
szentiras.hu
ὅτι
σὺ
λαὸν
ταπεινὸν
σώσεις
καὶ
ὀφθαλμοὺς
ὑπερηφάνων
ταπεινώσεις.
mert te népet alázatosat megmented majd és szemeket gőgősöké megalázod majd |
| Zsolt 33,19:
szentiras.hu
ἐγγὺς
κύριος
τοῖς
συντετριμμένοις
τὴν
καρδίαν
καὶ
τοὺς
ταπεινοὺς
τῷ
πνεύματι
σώσει.
közel Úr a/az összetörő a/az szívet és a/az alázatosokat a/az Szellemmel/Lélekkel megszabadítja majd |
| Zsolt 81,3:
szentiras.hu
κρίνατε
ὀρφανὸν
καὶ
πτωχόν,
ταπεινὸν
καὶ
πένητα
δικαιώσατε·
ítéljétek árvákat és szegényt alacsonynak és rászorulónak szolgáltassatok igazságot |
| Zsolt 101,18:
szentiras.hu
ἐπέβλεψεν
ἐπὶ
τὴν
προσευχὴν
τῶν
ταπεινῶν
καὶ
οὐκ
ἐξουδένωσεν
τὴν
δέησιν
αὐτῶν.
rátekintett -ra/-re a/az imádság a/az alázatosoké és nem nézte le a/az könyörgést övék |
| Zsolt 112,6:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ταπεινὰ
ἐφορῶν
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
καὶ
ἐν
τῇ
γῇ;
és a/az alázatosakat néző -ban/-ben a/az ég és -ban/-ben a/az föld |
| Zsolt 137,6:
szentiras.hu
ὅτι
ὑψηλὸς
κύριος
καὶ
τὰ
ταπεινὰ
ἐφορᾷ
καὶ
τὰ
ὑψηλὰ
ἀπὸ
μακρόθεν
γινώσκει.
mert magasztos Úr és a/az alázatosakat figyelemmel kíséri és a/az fölfuvalkodottakat -ból/-ből távol ismeri |
| Péld 3,34:
szentiras.hu
κύριος
ὑπερηφάνοις
ἀντιτάσσεται,
ταπεινοῖς
δὲ
δίδωσιν
χάριν.
Úr kevélyeknek ellenáll alázatosaknak pedig ad kegyelmet |
| Péld 16,2:
szentiras.hu
τὰ
ἔργα
τοῦ
ταπεινοῦ
φανερὰ
παρὰ
τῷ
θεῷ,
οἱ
δὲ
ἀσεβεῖς
ἐν
ἡμέρᾳ
κακῇ
ὀλοῦνται.
a/az tettek a/az alázatosé nyilvánvalók -nál/-nél a/az Isten a/az pedig istentelenek -ban/-ben nap rossz kipusztulnak majd |
| Péld 30,14:
szentiras.hu
ἔκγονον
κακὸν
μαχαίρας
τοὺς
ὀδόντας
ἔχει
καὶ
τὰς
μύλας
τομίδας,
ὥστε
ἀναλίσκειν
καὶ
κατεσθίειν
τοὺς
ταπεινοὺς
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
τοὺς
πένητας
αὐτῶν
ἐξ
ἀνθρώπων.
születettet rosszat kardokat a/az fogakat birtokol és a/az őrlőfogakat késeket úgyhogy fölemészteni és megenni a/az alázatosokat -ból/-ből a/az föld és a/az szegényeket övék közül emberek |
| Préd 10,6:
szentiras.hu
ἐδόθη
ὁ
ἄφρων
ἐν
ὕψεσι
μεγάλοις,
καὶ
πλούσιοι
ἐν
ταπεινῷ
καθήσονται·
rendeltetett a/az ostoba -ban/-ben magasságok nagyok és gazdagok -ban/-ben alacsony sor ülnek majd |
| Sir 3,20:
szentiras.hu
ὅτι
μεγάλη
ἡ
δυναστεία
τοῦ
κυρίου
καὶ
ὑπὸ
τῶν
ταπεινῶν
δοξάζεται.
mert nagy a/az hatalom a/az Úré és által a/az alázatosak dicsértetik |
| Sir 10,15:
szentiras.hu
ῥίζας
ἐθνῶν
ἐξέτιλεν
ὁ
κύριος
καὶ
ἐφύτευσεν
ταπεινοὺς
ἀντ᾽
αὐτῶν·
gyökereket nemzeteké kitép a/az úr és ültet alázatosokat helyett övék |
| Sir 11,1:
szentiras.hu
ταπεινοῦ
ἀνυψώσει
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
μέσῳ
μεγιστάνων
καθίσει
αὐτόν.
alázatosé felmagasztalja majd fejet övé és -ban/-ben közép fejedelmeké ülteti majd őt |
| Sir 12,5:
szentiras.hu
εὖ
ποίησον
ταπεινῷ
καὶ
μὴ
δῷς
ἀσεβεῖ·
ἐμπόδισον
τοὺς
ἄρτους
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
δῷς
αὐτῷ,
ἵνα
μὴ
ἐν
αὐτοῖς
σε
δυναστεύσῃ·
διπλάσια
γὰρ
κακὰ
εὑρήσεις
ἐν
πᾶσιν
ἀγαθοῖς,
οἷς
ἂν
ποιήσῃς
αὐτῷ.
jól cselekedd alázatosnak és ne ide add istentelennek elzárd a/az kenyereket övé és ne ide add neki hogy nem -ban/-ben ők téged hogy leuraljon kétszerest ugyanis rosszakat találsz majd -ban/-ben mindenek javak amiknek 0 hogy megtedd neki |
| Sir 13,21:
szentiras.hu
πλούσιος
σαλευόμενος
στηρίζεται
ὑπὸ
φίλων,
ταπεινὸς
δὲ
πεσὼν
προσαπωθεῖται
ὑπὸ
φίλων.
gazdag meginogva megerősödik által barátok alázatos pedig borulva még ki is szorul által barátok |
| Sir 13,22:
szentiras.hu
πλουσίου
σφαλέντος
πολλοὶ
ἀντιλήμπτορες·
ἐλάλησεν
ἀπόρρητα,
καὶ
ἐδικαίωσαν
αὐτόν.
ταπεινὸς
ἔσφαλεν,
καὶ
προσεπετίμησαν
αὐτῷ·
ἐφθέγξατο
σύνεσιν,
καὶ
οὐκ
ἐδόθη
αὐτῷ
τόπος.
gazdag megbotolva sokak pártfogók szólt titkosakat és igazat adtak őt alázatos elesett és még inkább hozzátettek neki beszédet mondott értelemet és nem adatott neki hely |
| Sir 25,23:
szentiras.hu
καρδία
ταπεινὴ
καὶ
πρόσωπον
σκυθρωπὸν
καὶ
πληγὴ
καρδίας
γυνὴ
πονηρά·
χεῖρες
παρειμέναι
καὶ
γόνατα
παραλελυμένα
ἥτις
οὐ
μακαριεῖ
τὸν
ἄνδρα
αὐτῆς.
szív megalázott és arc komor és csapás szíveké asszony gonosz kezek ellankadók és térdek megroggyantak amely nem boldognak mondja majd a/az férjet övé |
| Sir 29,8:
szentiras.hu
Πλὴν
ἐπὶ
ταπεινῷ
μακροθύμησον
καὶ
ἐπ᾽
ἐλεημοσύνῃ
μὴ
παρελκύσῃς
αὐτόν.
mindazonáltal -on/-en/-ön alázatos légy nagylelkű és -ban/-ben alamizsna nem hogy félrehúzd őt |
| Sir 35,17:
szentiras.hu
προσευχὴ
ταπεινοῦ
νεφέλας
διῆλθεν,
καὶ
ἕως
συνεγγίσῃ,
οὐ
μὴ
παρακληθῇ·
imádság alázatosé felhőket átment és amíg nem nem megszánjon |
| Iz 2,11:
szentiras.hu
οἱ
γὰρ
ὀφθαλμοὶ
κυρίου
ὑψηλοί,
ὁ
δὲ
ἄνθρωπος
ταπεινός·
καὶ
ταπεινωθήσεται
τὸ
ὕψος
τῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
ὑψωθήσεται
κύριος
μόνος
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
a/az ugyanis szemek Úré magasztosak a/az pedig ember alacsony és megaláztatik majd a/az magasság a/az embereké és fölmagasztaltatik majd Úr egyedül -ban/-ben a/az nap az |
| Iz 11,4:
szentiras.hu
ἀλλὰ
κρινεῖ
ταπεινῷ
κρίσιν
καὶ
ἐλέγξει
τοὺς
ταπεινοὺς
τῆς
γῆς·
καὶ
πατάξει
γῆν
τῷ
λόγῳ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
πνεύματι
διὰ
χειλέων
ἀνελεῖ
ἀσεβῆ·
hanem ítél majd alázatosnak ítéletet és fölfedi majd a/az alázatosokat a/az földé és megveri majd földet a/az beszéddel a/az szájé övé és -val, -vel Szellem/Lélek által ajkak megöl majd (egy) istentelent |
| Iz 11,4:
szentiras.hu
ἀλλὰ
κρινεῖ
ταπεινῷ
κρίσιν
καὶ
ἐλέγξει
τοὺς
ταπεινοὺς
τῆς
γῆς·
καὶ
πατάξει
γῆν
τῷ
λόγῳ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
πνεύματι
διὰ
χειλέων
ἀνελεῖ
ἀσεβῆ·
hanem ítél majd alázatosnak ítéletet és fölfedi majd a/az alázatosokat a/az földé és megveri majd földet a/az beszéddel a/az szájé övé és -val, -vel Szellem/Lélek által ajkak megöl majd (egy) istentelent |
| Iz 14,32:
szentiras.hu
καὶ
τί
ἀποκριθήσονται
βασιλεῖς
ἐθνῶν;
ὅτι
κύριος
ἐθεμελίωσεν
Σιων,
καὶ
δι᾽
αὐτοῦ
σωθήσονται
οἱ
ταπεινοὶ
τοῦ
λαοῦ.
és mit felelnek királyok nemzeteké hogy úr megalapoztad Sioné és által ő megmentetnek majd a/az alázatosak a/az népé |
| Iz 25,4:
szentiras.hu
ἐγένου
γὰρ
πάσῃ
πόλει
ταπεινῇ
βοηθὸς
καὶ
τοῖς
ἀθυμήσασιν
διὰ
ἔνδειαν
σκέπη,
ἀπὸ
ἀνθρώπων
πονηρῶν
ῥύσῃ
αὐτούς,
σκέπη
διψώντων
καὶ
πνεῦμα
ἀνθρώπων
ἀδικουμένων.
lettél ugyanis összesnek városnak alázatosnak segítő és a/az elcsüggedőknek miatt szükség hajlék -tól/-től emberek gonoszak megmented majd őket hajlék szomjazóknak és szellem embereké megkárosítottaké |
| Iz 32,7:
szentiras.hu
ἡ
γὰρ
βουλὴ
τῶν
πονηρῶν
ἄνομα
βουλεύσεται
καταφθεῖραι
ταπεινοὺς
ἐν
λόγοις
ἀδίκοις
καὶ
διασκεδάσαι
λόγους
ταπεινῶν
ἐν
κρίσει.
a/az ugyanis tanács a/az gonoszoké vétkesek eldönti majd hogy elpusztítsa alázatosokat által szavak igazságtalanok és hogy szétszórja beszédeket megalázó -val, -vel ítélet |
| Iz 49,13:
szentiras.hu
εὐφραίνεσθε,
οὐρανοί,
καὶ
ἀγαλλιάσθω
ἡ
γῆ,
ῥηξάτωσαν
τὰ
ὄρη
εὐφροσύνην
καὶ
οἱ
βουνοὶ
δικαιοσύνην,
ὅτι
ἠλέησεν
ὁ
θεὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
ταπεινοὺς
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ
παρεκάλεσεν.
örvendezzetek egek és ujjongjon a/az föld fakadjanak a/az hegyek vidámságot és a/az dombok igazságot mert irgalmazott a/az Isten a/az népet övé és a/az alázatosokat a/az népé övé megvigasztalta |
| Iz 54,11:
szentiras.hu
Ταπεινὴ
καὶ
ἀκατάστατος,
οὐ
παρεκλήθης,
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἑτοιμάζω
σοὶ
ἄνθρακα
τὸν
λίθον
σου
καὶ
τὰ
θεμέλιά
σου
σάπφειρον
alázatos és nyughatatlan nem vigasztaltattál íme én készítem neked rubint a/az (drága)követ tiéd és a/az alapköveket tiéd zafírból levőt |
| Iz 58,4:
szentiras.hu
εἰ
εἰς
κρίσεις
καὶ
μάχας
νηστεύετε
καὶ
τύπτετε
πυγμαῖς
ταπεινόν,
ἵνα τί
μοι
νηστεύετε
ὡς
σήμερον
ἀκουσθῆναι
ἐν
κραυγῇ
τὴν
φωνὴν
ὑμῶν;
ha -ra/-re ítéletek és harcok böjtöltök és veritek könyökökkel alacsonyat miért nekem böjtöltök mint ma hallatni -val, -vel kiáltás a/az hangot tiétek |
| Iz 66,2:
szentiras.hu
πάντα
γὰρ
ταῦτα
ἐποίησεν
ἡ
χείρ
μου,
καὶ
ἔστιν
ἐμὰ
πάντα
ταῦτα,
λέγει
κύριος·
καὶ
ἐπὶ
τίνα
ἐπιβλέψω
ἀλλ᾽
ἢ
ἐπὶ
τὸν
ταπεινὸν
καὶ
ἡσύχιον
καὶ
τρέμοντα
τοὺς
λόγους
μου;
mindeneket ugyanis ezeket alkotta a/az kéz enyém és van enyéim mindenek ezek mondja Úr és -ra/-re ki tekintsek rá hanem avagy -ra/-re a/az alacsony és csendes és remegő a/az beszédeket enyém |
| Jer 22,16:
szentiras.hu
οὐκ
ἔγνωσαν,
οὐκ
ἔκριναν
κρίσιν
ταπεινῷ
οὐδὲ
κρίσιν
πένητος·
οὐ
τοῦτό
ἐστιν
τὸ
μὴ
γνῶναί
σε
ἐμέ;
λέγει
κύριος.
nem megismerték nem megítélték (igaz) ítéletet alázatosnak sem ítéletet szegényé csak nem ez van a/az nem megismerni téged engem mondja Úr |
| Ez 17,24:
szentiras.hu
καὶ
γνώσονται
πάντα
τὰ
ξύλα
τοῦ
πεδίου
διότι
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ταπεινῶν
ξύλον
ὑψηλὸν
καὶ
ὑψῶν
ξύλον
ταπεινὸν
καὶ
ξηραίνων
ξύλον
χλωρὸν
καὶ
ἀναθάλλων
ξύλον
ξηρόν·
ἐγὼ
κύριος
λελάληκα
καὶ
ποιήσω.
és meg fogják tudni mindenek a/az fákat a/az síkságé mivel én úr a/az megalázó fa magas és fölmagasztaló fa alázatosat és elszáradva fa zöldelő növényt és sarjasztva fa száraz én úr szóltam és cselekedjem |
| Ez 21,31:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
Ἀφείλου
τὴν
κίδαριν
καὶ
ἐπέθου
τὸν
στέφανον·
αὕτη
οὐ
τοιαύτη
ἔσται·
ἐταπείνωσας
τὸ
ὑψηλὸν
καὶ
τὸ
ταπεινὸν
ὕψωσας.
ezeket mondja úr elvetted a/az turbánt és rátetted a/az koszorút neki nem olyan lesz aláztad meg a/az magas és a/az alázatosat felemelted |
| Ez 29,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστρέψω
τὴν
αἰχμαλωσίαν
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
κατοικίσω
αὐτοὺς
ἐν
γῇ
Παθουρης,
ἐν
τῇ
γῇ,
ὅθεν
ἐλήμφθησαν·
καὶ
ἔσται
ἀρχὴ
ταπεινὴ
és visszafordítom majd a/az fogság a/az egyiptomiaké és lakjak őket -ban/-ben föld Pathroszé -ban/-ben a/az föld ahonnét vétettek és lesz kezdet alázatos |
| Dán 3,37:
szentiras.hu
ὅτι,
δέσποτα,
ἐσμικρύνθημεν
παρὰ
πάντα
τὰ
ἔθνη
καί
ἐσμεν
ταπεινοὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
σήμερον
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
ἡμῶν,
mert Uralkodó lecsökkentettünk szemben mindenek a/az nemzetek és vagyunk alázatosak -ban/-ben egész a/az föld ma -ért a/az bűnök miénk |
| Dán 3,87:
szentiras.hu
εὐλογεῖτε,
ὅσιοι
καὶ
ταπεινοὶ
καρδίᾳ,
τὸν
κύριον·
ὑμνεῖτε
καὶ
ὑπερυψοῦτε
αὐτὸν
εἰς
τοὺς
αἰῶνας.
áldjátok szentek és alázatosak szívnek a/az Urat énekeljetek himnuszt és magasztaljátok föl őt -ba/-be a/az örökkévalóságok |
| Ám 8,6:
szentiras.hu
τοῦ
κτᾶσθαι
ἐν
ἀργυρίῳ
πτωχοὺς
καὶ
ταπεινὸν
ἀντὶ
ὑποδημάτων
καὶ
ἀπὸ
παντὸς
γενήματος
ἐμπορευσόμεθα;
a/az megszerezni által ezüst szegényeket és alacsonyt -ért saruk és -ból/-ből minden termés kereskedni fogunk |
| Szof 2,3:
szentiras.hu
ζητήσατε
τὸν
κύριον,
πάντες
ταπεινοὶ
γῆς·
κρίμα
ἐργάζεσθε
καὶ
δικαιοσύνην
ζητήσατε
καὶ
ἀποκρίνεσθε
αὐτά,
ὅπως
σκεπασθῆτε
ἐν
ἡμέρᾳ
ὀργῆς
κυρίου.
keressétek a/az Urat mindnyájan alázatosak földé (igaz) ítéletet cselekedjétek és igazságosságot keressétek és felelitek azokat úgy, hogy megoltalmaztassatok -ban/-ben nap haragé Úré |
| Szof 3,12:
szentiras.hu
καὶ
ὑπολείψομαι
ἐν
σοὶ
λαὸν
πραῢν
καὶ
ταπεινόν,
καὶ
εὐλαβηθήσονται
ἀπὸ
τοῦ
ὀνόματος
κυρίου
és meghagyok majd -ban/-ben te népet szelídet és alacsonyat és félnek majd -tól/-től a/az név Úré |
| 1Mak 6,40:
szentiras.hu
καὶ
ἐξετάθη
μέρος
τι
τῆς
παρεμβολῆς
τοῦ
βασιλέως
ἐπὶ
τὰ
ὑψηλὰ
ὄρη
καί
τινες
ἐπὶ
τὰ
ταπεινά·
καὶ
ἤρχοντο
ἀσφαλῶς
καὶ
τεταγμένως.
és kinyújtatott részt mit a/az tábor(on) a/az királyé -ra/-re a/az fölfuvalkodottakat hegyek és néhányan -ra/-re a/az alázatosakat és mentek biztosan és |
| 1Mak 14,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐστήρισεν
πάντας
τοὺς
ταπεινοὺς
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ·
τὸν
νόμον
ἐξεζήτησεν
καὶ
ἐξῆρεν
πάντα
ἄνομον
καὶ
πονηρόν·
és (arra) fordította mindegyiket a/az alázatosokat a/az népé övé a/az törvény kereste és eltávozott mindent törvény nélkülit és rosszat |
| Ód 7,37:
szentiras.hu
ὅτι,
δέσποτα,
ἐσμικρύνθημεν
παρὰ
πάντα
τὰ
ἔθνη
καί
ἐσμεν
ταπεινοὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
σήμερον
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
ἡμῶν,
mert gazda lecsökkentettünk szemben mindenek a/az nemzetek és vagyunk alázatosak -ban/-ben minden a/az föld ma -ért a/az bűnök miénk |
| Ód 8,87:
szentiras.hu
εὐλογεῖτε,
ὅσιοι
καὶ
ταπεινοὶ
τῇ
καρδίᾳ,
τὸν
κύριον·
ὑμνεῖτε
καὶ
ὑπερυψοῦτε
αὐτὸν
εἰς
τοὺς
αἰῶνας.
áldjátok szentek és alázatosak a/az szív a/az Urat dicsőítitek és magasztaljátok föl őt -ba/-be a/az örökkévalóságok |
| Ód 9,52:
szentiras.hu
καθεῖλεν
δυνάστας
ἀπὸ
θρόνων
καὶ
ὕψωσεν
ταπεινούς·
ledöntött hatalmasokat -tól/-től trón és fölmagasztalt alázatosokat |
| SalZsolt 5,12:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
ἐπακούσῃ·
ὅτι
τίς
χρηστὸς
καὶ
ἐπιεικὴς
ἀλλ᾽
ἢ
σὺ
εὐφρᾶναι
ψυχὴν
ταπεινοῦ
ἐν
τῷ
ἀνοῖξαι
χεῖρά
σου
ἐν
ἐλέει;
és te megallgassál (engem) mert ki jóságos és elnéző hanem vagy te megörvendeztetni lelket alázatosé -ban/-ben a/az kinyitni kezet tiéd -ban/-ben irgalom |
| DanTh 3,37:
szentiras.hu
ὅτι
δέσποτα
ἐσμικρύνθημεν
παρὰ
πάντα
τὰ
ἔθνη
καί
ἐσμεν
ταπεινοὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
σήμερον
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
ἡμῶν
mert Uralkodó lecsökkentettünk szemben mindenek a/az nemzetek és vagyunk alacsonyak -ban/-ben egész a/az föld ma -ért a/az bűnök miénk |
| DanTh 3,87:
szentiras.hu
εὐλογεῖτε
ὅσιοι
καὶ
ταπεινοὶ
τῇ
καρδίᾳ
τὸν
κύριον
ὑμνεῖτε
καὶ
ὑπερυψοῦτε
αὐτὸν
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
áldjátok szentek és alázatosak a/az szívvel a/az Urat énekeljetek himnuszt és magasztaljátok föl őt -ba/-be a/az örökkévalóságok |
| Mt 11,29:
szentiras.hu
ἄρατε
τὸν
ζυγόν
μου
ἐφ᾽
ὑμᾶς
καὶ
μάθετε
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
ὅτι
πραΰς
εἰμι
καὶ
ταπεινὸς
τῇ
καρδίᾳ,
καὶ
εὑρήσετε
ἀνάπαυσιν
ταῖς
ψυχαῖς
ὑμῶν·
vegyétek fel a/az igát enyém -ra/-re ti és tanuljatok -tól/-től én mert szelíd vagyok és alázatos a/az szív szerint és találni fogtok megnyugvást a/az lélek szerint tiétek |
| Lk 1,52:
szentiras.hu
καθεῖλεν
δυνάστας
ἀπὸ
θρόνων
καὶ
ὕψωσεν
ταπεινούς,
ledöntött hatalmasokat -ról/-ről trónok és fölmagasztalt alázatosokat |
| Róm 12,16:
szentiras.hu
τὸ
αὐτὸ
εἰς
ἀλλήλους
φρονοῦντες,
μὴ
τὰ
ὑψηλὰ
φρονοῦντες
ἀλλὰ
τοῖς
ταπεινοῖς
συναπαγόμενοι.
μὴ
γίνεσθε
φρόνιμοι
παρ᾽
ἑαυτοῖς.
a/az ugyanazt iránt egymás törekedve nem a/az fölfuvalkodottakat törekedve hanem a/az alázatosak(kal) együtt haladva ne legyetek okosak -tól/-től önmagatok |
| 2Kor 7,6:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ὁ
παρακαλῶν
τοὺς
ταπεινοὺς
παρεκάλεσεν
ἡμᾶς
ὁ
θεὸς
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
Τίτου· ¹
hanem a/az megvigasztaló a/az megalázottakat megvigasztalt minket a/az Isten -ban/-ben a/az érkezés Tituszé |
| 2Kor 10,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐγὼ
Παῦλος
παρακαλῶ
ὑμᾶς
διὰ
τῆς
πραΰτητος
καὶ
˹ἐπιεικίας˺
τοῦ
χριστοῦ, ¹
ὃς
κατὰ
πρόσωπον
μὲν
ταπεινὸς
ἐν
ὑμῖν,
ἀπὼν
δὲ
θαρρῶ
εἰς
ὑμᾶς·
pedig én Pál kérlek titeket által a/az szelídség és elnéző volta a/az Krisztusé aki szerint arc egyrészt alázatos -ban/-ben ti távol lévén másrészt bátor vagyok iránt ti |
| Jak 1,9:
szentiras.hu
Καυχάσθω
δὲ
[ὁ] ¹
ἀδελφὸς
ὁ
ταπεινὸς
ἐν
τῷ
ὕψει
αὐτοῦ,
dicsekedjék pedig a/az testvér a/az megalázott -ban/-ben a/az magasztosság övé |
| Jak 4,6:
szentiras.hu
μείζονα
δὲ
δίδωσιν
χάριν· ¹
διὸ
λέγει ¹
Ὁ ¹
θεὸς
ὑπερηφάνοις
ἀντιτάσσεται ¹
ταπεινοῖς
δὲ
δίδωσιν
χάριν.
nagyobbat pedig ad kegyelmet ezért mondja a/az Isten kevélyeknek ellenáll alázatosaknak pedig ad kegyelmet |
| 1Pt 5,5:
szentiras.hu
Ὁμοίως, ¹
νεώτεροι,
ὑποτάγητε
πρεσβυτέροις. ¹
Πάντες ¹
δὲ
ἀλλήλοις
τὴν
ταπεινοφροσύνην
ἐγκομβώσασθε,
ὅτι
[ὁ] ¹
θεὸς
ὑπερηφάνοις
ἀντιτάσσεται ¹
ταπεινοῖς
δὲ
δίδωσιν
χάριν.
hasonlóképpen ifjabbak engedelmeskedjetek idősebbeknek mindnyájan pedig egymásnak, a/az alázatosságot magatokra öltsétek mert a/az Isten kevélyeknek szembehelyezkedik alázatosaknak pedig ad kegyelmet |