Előfordulások

τάσσω

Ter 3,24: szentiras.hu καὶ ἐξέβαλεν τὸν Αδαμ καὶ κατῴκισεν ¹ αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς καὶ ἔταξεν τὰ χερουβιμ καὶ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν τὴν στρεφομένην φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς.
és kiűzte a/az Ádámot és letelepítette (itt) őt előtt a/az paradicsom a/az gyönyörűségé és rendelte a/az kerubokat és a/az tüzes kardot a/az fényvisszaverőt őrizni a/az utat a/az fáé a/az életé
Kiv 8,5: szentiras.hu εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς Φαραω Τάξαι πρός με, πότε εὔξωμαι περὶ σοῦ καὶ περὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ περὶ τοῦ λαοῦ σου ἀφανίσαι τοὺς βατράχους ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ λαοῦ σου καὶ ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν, πλὴν ἐν τῷ ποταμῷ ὑπολειφθήσονται.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz Fáraó rendelkezz -hoz/-hez/-höz én mikor könyörögjek -ról/-ről ti és -ról/-ről a/az szolgák tiéd és -ról/-ről a/az nép tiéd eltávolítani a/az békákat -tól/-től ti és -tól/-től a/az nép tiéd és -ból/-ből a/az házak tiétek mindazonáltal -ban/-ben a/az folyó maradnak majd
Kiv 8,8: szentiras.hu ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ααρων ἀπὸ Φαραω· καὶ ἐβόησεν Μωυσῆς πρὸς κύριον περὶ τοῦ ὁρισμοῦ τῶν βατράχων, ὡς ἐτάξατο Φαραω.
kiment pedig Mózes és Áron -tól/-től Fáraó és fölkiáltott Mózes -hoz/-hez/-höz Úr -ért, miatt a/az rendelés a/az békáké amint elrendelte Fáraó
Kiv 29,43: szentiras.hu καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου·
és elrendelem majd ott a/az fiaknak Izraelé és megszenteltetem majd -ban/-ben dicsőség enyém
JudgA 18,21: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθαν· ¹ καὶ ἔταξαν τὴν πανοικίαν καὶ τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν ἔνδοξον ἔμπροσθεν αὐτῶν.
és visszatértek és elmentek és rendelték a/az háztartást és a/az birtok övé a/az dicsőségesen előtt övék
JudgA 18,31: szentiras.hu καὶ ἔταξαν ἑαυτοῖς τὸ γλυπτὸν Μιχα, ὃ ἐποίησεν, πάσας τὰς ἡμέρας, ὅσας ἦν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν Σηλω.
és rendelték önmaguk a/az faragott képet Míka amit tett mindeneket a/az napok amiket volt a/az ház a/az Istené -ban/-ben Siló
JudgA 20,30: szentiras.hu καὶ ἔταξεν Ισραηλ πρὸς τὸν Βενιαμιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ παρετάξαντο πρὸς Γαβαα καθὼς ἅπαξ καὶ ἅπαξ.
és elrendelte Izrael -hoz/-hez/-höz a/az Benjamin -ban/-ben a/az nap a/az harmadik és csatarendbe álltak -hoz/-hez/-höz Gibea amint egyszer és egyszer
JudgA 20,36: szentiras.hu καὶ εἶδεν Βενιαμιν ὅτι τετρόπωται· καὶ ἔδωκεν ἀνὴρ Ισραηλ τῷ Βενιαμιν τόπον, ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ τὸ ἔνεδρον, ὃ ἔταξαν πρὸς τὴν Γαβαα.
és meglátta Benjamin hogy megfutamítja és adott férfi Izrael a/az Benjamin hely hogy remélik -ra/-re a/az csapda amit rendelték -hoz/-hez/-höz a/az Gibea
1Sám 20,35: szentiras.hu Καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν Ιωναθαν εἰς ἀγρόν, καθὼς ἐτάξατο εἰς τὸ μαρτύριον Δαυιδ, καὶ παιδάριον μικρὸν μετ᾽ αὐτοῦ.
és lett reggel és kiment Jonatán -ba/-be mező amint rendelte -ba/-be a/az tanúság Dávid és fiúcska kis (idő) -val/-vel ő
1Sám 22,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς παρεστηκότας αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἀκούσατε δή, υἱοὶ Βενιαμιν· εἰ ἀληθῶς πᾶσιν ὑμῖν δώσει ὁ υἱὸς Ιεσσαι ἀγροὺς καὶ ἀμπελῶνας καὶ πάντας ὑμᾶς τάξει ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους;
és mondta Saul -hoz/-hez/-höz a/az szolgák övé a/az mellette állók neki és mondta nekik hallgassatok hát fiak Benjamin ha igazán mindenkinek nektek adni fogja a/az fiú Izájé mezők (itt: tanyák) és szőlőskerteket és mindegyiket titeket rendel majd századosokként és ezredesekként
2Sám 7,11: szentiras.hu ἀπὸ τῶν ἡμερῶν, ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ, καὶ ἀναπαύσω σε ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου, καὶ ἀπαγγελεῖ σοι κύριος ὅτι οἶκον οἰκοδομήσεις αὐτῷ.
-tól/-től a/az napok amiké elrendeltem bírókat -ra/-re a/az nép enyém Izrael és elpihentetlek majd téged -tól/-től minden a/az ellenségek tiéd és ad majd hírül neked úr hogy ház építesz majd neki
2Sám 20,5: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Αμεσσαϊ τοῦ βοῆσαι τὸν Ιουδαν καὶ ἐχρόνισεν ἀπὸ τοῦ καιροῦ, οὗ ἐτάξατο αὐτῷ Δαυιδ.
és elment Amásza a/az kiáltani a/az Júdát és késlekedett -tól/-től a/az idő akié rendelte neki Dávid
2Sám 23,23: szentiras.hu ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθεν· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυιδ εἰς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ.
-ból/-ből a/az három dicsőséges és -hoz/-hez/-höz a/az három nem ment és elrendelte őt Dávid -ba/-be a/az (füle) hallás övé
1Kir 2,5: szentiras.hu καί γε σὺ ἔγνως ὅσα ἐποίησέν μοι Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας, ὅσα ἐποίησεν τοῖς δυσὶν ἄρχουσιν τῶν δυνάμεων Ισραηλ, τῷ Αβεννηρ υἱῷ Νηρ καὶ τῷ Αμεσσαϊ υἱῷ Ιεθερ, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς καὶ ἔταξεν τὰ αἵματα πολέμου ἐν εἰρήνῃ καὶ ἔδωκεν αἷμα ἀθῷον ἐν τῇ ζώνῃ αὐτοῦ τῇ ἐν τῇ ὀσφύι αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὑποδήματι αὐτοῦ τῷ ἐν τῷ ποδὶ αὐτοῦ·
és ugyan te (föl)ismerted (volna) amiket csak tett nekem Joáb fiú Cerujáé amiket csak tett a/az kettő elöljárók a/az erők Izrael a/az Ábner fiúnak Nér és a/az Amásza fiúnak Jetet és megölt őket és elrendelte a/az vérek harcé -ban/-ben béke és adott vér ártatlant -ban/-ben a/az öv övé a/az -ban/-ben a/az ágyék övé és -ban/-ben a/az saru övé a/az -ban/-ben a/az láb övé
2Kir 10,24: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν τοῦ ποιῆσαι τὰ θύματα καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα. καὶ Ιου ἔταξεν ἑαυτῷ ἔξω ὀγδοήκοντα ἄνδρας καὶ εἶπεν Ἀνήρ, ὃς ἐὰν διασωθῇ ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν, ὧν ἐγὼ ἀνάγω ἐπὶ χεῖρας ὑμῶν, ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ.
és bement a/az csinálni a/az áldozati állatokat és a/az égőáldozatokat és Jéhu elrendelte önmaga kívül nyolcvan férfiakat és mondta férfi aki ha megmentessen -tól/-től a/az férfiak akiké én felhozom -ra/-re kezeket tiétek a/az lélek övé -ért, helyett a/az lélek övé
2Kir 10,27: szentiras.hu καὶ κατέσπασαν τὰς στήλας τοῦ Βααλ καὶ καθεῖλον τὸν οἶκον τοῦ Βααλ καὶ ἔταξαν αὐτὸν εἰς λυτρῶνας ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
és a/az kőoszlopokat a/az Baálnak és kiborították a/az ház a/az Baálnak és rendelték azt -ba/-be (itt: céljára) latrinák -ig a/az nap ez
2Kir 12,18: szentiras.hu Τότε ἀνέβη Αζαηλ βασιλεὺς Συρίας καὶ ἐπολέμησεν ἐπὶ Γεθ καὶ προκατελάβετο αὐτήν. καὶ ἔταξεν Αζαηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀναβῆναι ἐπὶ Ιερουσαλημ.
akkor fölment Házaél király Szíriáé és harcolt -ra/-re Gát és őt és elrendelte Házaél a/az arc övé felmenni -ra/-re Jeruzsálem
1Krón 16,4: szentiras.hu Καὶ ἔταξεν κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐκ τῶν Λευιτῶν λειτουργοῦντας ἀναφωνοῦντας καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ·
és elrendelte szerint arc a/az bárka szövetségé Úré -ból/-ből a/az léviták szolgálva fölkiáltva és vallomást tenni és dicsérni Urat a/az Istent Izrael
1Krón 16,7: szentiras.hu Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τότε ἔταξεν Δαυιδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐν χειρὶ Ασαφ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ
-ban/-ben a/az nap az akkor elrendelte Dávid -ban/-ben kezdet a/az dicsérni a/az Urat -ban/-ben kéz Ászáf és a/az testvérek övé
1Krón 17,10: szentiras.hu καὶ ἀφ᾽ ἡμερῶν, ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ, καὶ ἐταπείνωσα ἅπαντας τοὺς ἐχθρούς σου· καὶ αὐξήσω σε, καὶ οἶκον οἰκοδομήσει σοι κύριος.
és -tól/-től napok amiké elrendeltem bírókat -ra/-re a/az nép enyém Izrael és megaláztam (volna) mindenkit a/az ellenségeket tiéd és növeljem téged és ház fölépíti majd neked úr
2Krón 31,2: szentiras.hu καὶ ἔταξεν Εζεκιας τὰς ἐφημερίας τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τὰς ἐφημερίας ἑκάστου κατὰ τὴν ἑαυτοῦ λειτουργίαν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς Λευίταις εἰς τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ εἰς τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου καὶ αἰνεῖν καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ λειτουργεῖν ἐν ταῖς πύλαις ἐν ταῖς αὐλαῖς οἴκου κυρίου.
és elrendelte Ezekiás (Hiszkijja) a/az (papi) rend a/az papok és a/az levitáké és a/az (papi) rend mindegyiké szerint a/az saját papi szolgálatot a/az papoknak és a/az lévitáknak -ba/-be a/az áldozatokat és -ba/-be a/az áldozat a/az szabadításé és dicsérni és vallomást tenni és szolgálni -ban/-ben a/az kapu -ban/-ben a/az udvar ház Úré
TobBA 1,21: szentiras.hu καὶ οὐ διῆλθον ἡμέραι πεντήκοντα ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ· καὶ ἔφυγον εἰς τὰ ὄρη Αραρατ, καὶ ἐβασίλευσεν Σαχερδονος ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ. καὶ ἔταξεν Αχιαχαρον τὸν Αναηλ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἐκλογιστίαν τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν διοίκησιν.
és nem átmentek napok ötvenes -ig aki megölték őt a/az kettőt fiak övé és elfutottak -ba/-be a/az hegyek Ararát és uralkodott a/az fiú övé helyett övé és elrendelte a/az fiút a/az testvéré enyém -ra/-re minden a/az a/az királyi uralomé övé és -ra/-re minden a/az
Eszt 3,13: szentiras.hu καὶ ἀπεστάλη διὰ βιβλιαφόρων εἰς τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν ἀφανίσαι τὸ γένος τῶν Ιουδαίων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ μηνὸς δωδεκάτου, ὅς ἐστιν Αδαρ, καὶ διαρπάσαι τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν.– τῆς δὲ ἐπιστολῆς ἐστιν τὸ ἀντίγραφον τόδε Βασιλεὺς μέγας Ἀρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοπάρχαις ὑποτεταγμένοις τάδε γράφει Πολλῶν ἐπάρξας ἐθνῶν καὶ πάσης ἐπικρατήσας οἰκουμένης ἐβουλήθην, μὴ τῷ θράσει τῆς ἐξουσίας ἐπαιρόμενος, ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ διεξάγων, τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων ἀκυμάτους διὰ παντὸς καταστῆσαι βίους, τήν τε βασιλείαν ἥμερον καὶ πορευτὴν μέχρι περάτων παρεξόμενος ἀνανεώσασθαί τε τὴν ποθουμένην τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις εἰρήνην. πυθομένου δέ μου τῶν συμβούλων πῶς ἂν ἀχθείη τοῦτο ἐπὶ πέρας, σωφροσύνῃ παρ᾽ ἡμῖν διενέγκας καὶ ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀπαραλλάκτως καὶ βεβαίᾳ πίστει ἀποδεδειγμένος καὶ δεύτερον τῶν βασιλειῶν γέρας ἀπενηνεγμένος Αμαν ἐπέδειξεν ἡμῖν ἐν πάσαις ταῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην φυλαῖς ἀναμεμεῖχθαι δυσμενῆ λαόν τινα τοῖς νόμοις ἀντίθετον πρὸς πᾶν ἔθνος τά τε τῶν βασιλέων παραπέμποντας διηνεκῶς διατάγματα πρὸς τὸ μὴ κατατίθεσθαι τὴν ὑφ᾽ ἡμῶν κατευθυνομένην ἀμέμπτως συναρχίαν. διειληφότες οὖν τόδε τὸ ἔθνος μονώτατον ἐν ἀντιπαραγωγῇ παντὶ διὰ παντὸς ἀνθρώπῳ κείμενον διαγωγὴν νόμων ξενίζουσαν παραλλάσσον καὶ δυσνοοῦν τοῖς ἡμετέροις πράγμασιν τὰ χείριστα συντελοῦν κακὰ καὶ πρὸς τὸ μὴ τὴν βασιλείαν εὐσταθείας τυγχάνειν· προστετάχαμεν οὖν τοὺς σημαινομένους ὑμῖν ἐν τοῖς γεγραμμένοις ὑπὸ Αμαν τοῦ τεταγμένου ἐπὶ τῶν πραγμάτων καὶ δευτέρου πατρὸς ἡμῶν πάντας σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἀπολέσαι ὁλορριζεὶ ταῖς τῶν ἐχθρῶν μαχαίραις ἄνευ παντὸς οἴκτου καὶ φειδοῦς τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς Αδαρ τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους, ὅπως οἱ πάλαι καὶ νῦν δυσμενεῖς ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ βιαίως εἰς τὸν ᾅδην κατελθόντες εἰς τὸν μετέπειτα χρόνον εὐσταθῆ καὶ ἀτάραχα παρέχωσιν ἡμῖν διὰ τέλους τὰ πράγματα.–
és elküldetett által levélhordozók -ba/-be a/az Artaxerxészé királyság eltávolítani a/az fajtát a/az zsidóké -ban/-ben nap egy hónapé tizenkettediké ami van Ádár és elrabolni a/az vagyont övék a/az pedig levélé van a/az átirat ez király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét tartományoké fejedelmeknek és kerület kormányzóknak alárendelteknek ezeket írja sokaké kormányozva nemzeteké és egészé uralkodva földkerekségé elhatároztam magam nem a/az bátorsággal a/az hatalomé fölfuvalkodva elnézőt de és -val/-vel kedvesség folyton végezve a/az a/az alattvalóké békéseket tartósan hogy biztosítsak életeket a/az is királyi uralmat nyugodtat és utazásra alkalmasat -ig legszélső határok okozva megújítani is a/az kívántat a/az mindeneknek embereknek békét megtudakolva pedig enyém a/az tanácsadóké hogyan 0 vezetetne ez -ra/-re befejeződés épeszűséggel -nál/-nél mi eljuttatva és -val/-vel a/az jóakarat változatlan és szilárd hűség magát bizonyítva és másodikként a/az királyságoké jutalmat elnyerő magának Hámán megmutatta nekünk között mindenek a/az szerint a/az földkerekség törzsek összekeverni ellenségeset népet valamit a/az törvényekkel ellentéteset felé minden nemzet a/az is a/az királyoké elhanyagolva folyamatosan rendeleteket -ra/-re a/az nem helyezkedni a/az által mi igazgatva feddhetetlenül közös kormányzást érzékelve tehát ezt a/az nemzetet egyedülit -ban/-ben ellenségeskedés minden mindenkor emberrel meghatározva magának életmódot törvényeké idegennek levőt különbséget tevőt és rosszindulatúnak levőként a/az miéink dolgokkal a/az legrosszabbakat beteljesítve bajokat és felé a/az nem a/az királyság szilárdságé találni elrendeltük tehát a/az kijelentve nektek -ban/-ben a/az megíratott által Hámán a/az rendelve -on/-en/-ön a/az ügyek és második atyáé miénk mindegyiket -val/-vel asszonyok és gyermekek elveszíteni teljesen a/az a/az ellenségeké kardok által nélkül bármi könyörül és kímélettel tartózkodás a/az tizennegyedikben a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az jelenvaló évben úgy, hogy a/az régóta és most ellenségesek -ban/-ben nap egy erőszakosan -ba/-be a/az sír/hádész lemenve -ba/-be a/az azután idő állandóakat és zavartalanakat okozzák nekünk által vég a/az ügyeket
Eszt 8,12: szentiras.hu ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ Ἀρταξέρξου, τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνός, ὅς ἐστιν Αδαρ. Ὧν ἐστιν ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς τὰ ὑπογεγραμμένα Βασιλεὺς μέγας Ἀρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ σατραπείαις χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοῖς τὰ ἡμέτερα φρονοῦσι χαίρειν. πολλοὶ τῇ πλείστῃ τῶν εὐεργετούντων χρηστότητι πυκνότερον τιμώμενοι μεῖζον ἐφρόνησαν καὶ οὐ μόνον τοὺς ὑποτεταγμένους ἡμῖν ζητοῦσι κακοποιεῖν, τόν τε κόρον οὐ δυνάμενοι φέρειν καὶ τοῖς ἑαυτῶν εὐεργέταις ἐπιχειροῦσι μηχανᾶσθαι· καὶ τὴν εὐχαριστίαν οὐ μόνον ἐκ τῶν ἀνθρώπων ἀνταναιροῦντες, ἀλλὰ καὶ τοῖς τῶν ἀπειραγάθων κόμποις ἐπαρθέντες τοῦ τὰ πάντα κατοπτεύοντος ἀεὶ θεοῦ μισοπόνηρον ὑπολαμβάνουσιν ἐκφεύξεσθαι δίκην. πολλάκις δὲ καὶ πολλοὺς τῶν ἐπ᾽ ἐξουσίαις τεταγμένων τῶν πιστευθέντων χειρίζειν φίλων τὰ πράγματα παραμυθία μεταιτίους αἱμάτων ἀθῴων καταστήσασα περιέβαλε συμφοραῖς ἀνηκέστοις τῷ τῆς κακοηθείας ψευδεῖ παραλογισμῷ παραλογισαμένων τὴν τῶν ἐπικρατούντων ἀκέραιον εὐγνωμοσύνην. σκοπεῖν δὲ ἔξεστιν, οὐ τοσοῦτον ἐκ τῶν παλαιοτέρων ὧν παρεδώκαμεν ἱστοριῶν, ὅσα ἐστὶν παρὰ πόδας ὑμᾶς ἐκζητοῦντας ἀνοσίως συντετελεσμένα τῇ τῶν ἀνάξια δυναστευόντων λοιμότητι, καὶ προσέχειν εἰς τὰ μετὰ ταῦτα εἰς τὸ τὴν βασιλείαν ἀτάραχον τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις μετ᾽ εἰρήνης παρεξόμεθα χρώμενοι ταῖς μεταβολαῖς, τὰ δὲ ὑπὸ τὴν ὄψιν ἐρχόμενα διακρίνοντες ἀεὶ μετ᾽ ἐπιεικεστέρας ἀπαντήσεως. ὡς γὰρ Αμαν Αμαδαθου Μακεδών, ταῖς ἀληθείαις ἀλλότριος τοῦ τῶν Περσῶν αἵματος καὶ πολὺ διεστηκὼς τῆς ἡμετέρας χρηστότητος, ἐπιξενωθεὶς ἡμῖν ἔτυχεν ἧς ἔχομεν πρὸς πᾶν ἔθνος φιλανθρωπίας ἐπὶ τοσοῦτον ὥστε ἀναγορεύεσθαι ἡμῶν πατέρα καὶ προσκυνούμενον ὑπὸ πάντων τὸ δεύτερον τοῦ βασιλικοῦ θρόνου πρόσωπον διατελεῖν, οὐκ ἐνέγκας δὲ τὴν ὑπερηφανίαν ἐπετήδευσεν τῆς ἀρχῆς στερῆσαι ἡμᾶς καὶ τοῦ πνεύματος τόν τε ἡμέτερον σωτῆρα καὶ διὰ παντὸς εὐεργέτην Μαρδοχαῖον καὶ τὴν ἄμεμπτον τῆς βασιλείας κοινωνὸν Εσθηρ σὺν παντὶ τῷ τούτων ἔθνει πολυπλόκοις μεθόδων παραλογισμοῖς αἰτησάμενος εἰς ἀπώλειαν· διὰ γὰρ τῶν τρόπων τούτων ᾠήθη λαβὼν ἡμᾶς ἐρήμους τὴν τῶν Περσῶν ἐπικράτησιν εἰς τοὺς Μακεδόνας μετάξαι. ἡμεῖς δὲ τοὺς ὑπὸ τοῦ τρισαλιτηρίου παραδεδομένους εἰς ἀφανισμὸν Ιουδαίους εὑρίσκομεν οὐ κακούργους ὄντας, δικαιοτάτοις δὲ πολιτευομένους νόμοις, ὄντας δὲ υἱοὺς τοῦ ὑψίστου μεγίστου ζῶντος θεοῦ τοῦ κατευθύνοντος ἡμῖν τε καὶ τοῖς προγόνοις ἡμῶν τὴν βασιλείαν ἐν τῇ καλλίστῃ διαθέσει. καλῶς οὖν ποιήσετε μὴ προσχρησάμενοι τοῖς ὑπὸ Αμαν Αμαδαθου ἀποσταλεῖσι γράμμασιν διὰ τὸ αὐτὸν τὸν ταῦτα ἐξεργασάμενον πρὸς ταῖς Σούσων πύλαις ἐσταυρῶσθαι σὺν τῇ πανοικίᾳ, τὴν καταξίαν τοῦ τὰ πάντα ἐπικρατοῦντος θεοῦ διὰ τάχους ἀποδόντος αὐτῷ κρίσιν, τὸ δὲ ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς ταύτης ἐκθέντες ἐν παντὶ τόπῳ μετὰ παρρησίας ἐᾶν τοὺς Ιουδαίους χρῆσθαι τοῖς ἑαυτῶν νομίμοις καὶ συνεπισχύειν αὐτοῖς ὅπως τοὺς ἐν καιρῷ θλίψεως ἐπιθεμένους αὐτοῖς ἀμύνωνται τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς Αδαρ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ· ταύτην γὰρ ὁ πάντα δυναστεύων θεὸς ἀντ᾽ ὀλεθρίας τοῦ ἐκλεκτοῦ γένους ἐποίησεν αὐτοῖς εὐφροσύνην. καὶ ὑμεῖς οὖν ἐν ταῖς ἐπωνύμοις ὑμῶν ἑορταῖς ἐπίσημον ἡμέραν μετὰ πάσης εὐωχίας ἄγετε, ὅπως καὶ νῦν καὶ μετὰ ταῦτα σωτηρία ᾖ ἡμῖν καὶ τοῖς εὐνοοῦσιν Πέρσαις, τοῖς δὲ ἡμῖν ἐπιβουλεύουσιν μνημόσυνον τῆς ἀπωλείας. πᾶσα δὲ πόλις ἢ χώρα τὸ σύνολον, ἥτις κατὰ ταῦτα μὴ ποιήσῃ, δόρατι καὶ πυρὶ καταναλωθήσεται μετ᾽ ὀργῆς· οὐ μόνον ἀνθρώποις ἄβατος, ἀλλὰ καὶ θηρίοις καὶ πετεινοῖς εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον ἔχθιστος κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd
Jób 14,13: szentiras.hu εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας, ἔκρυψας δέ με, ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον, ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ.
ha ugyanis bárcsak -ban/-ben sír/hádész engem megőriztél (volna) elrejtettél (volna) pedig engem -ig 0 megszűnön tiéd a/az harag és rendeljél nekem időt -ban/-ben ami emlékezést enyém megtegye
Jób 30,22: szentiras.hu ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις *καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας.‡
elrendelted pedig engem között gyötrelmek és elvetettél engem -tól/-től szabadulás
Jób 31,24: szentiras.hu εἰ ἔταξα χρυσίον ἰσχύν μου,‡ εἰ δὲ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ ἐπεποίθησα,
ha sorba állítottam aranyat erőként enyém ha pedig is kőben drágában bizakodtam
Jób 36,13: szentiras.hu *καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν· *οὐ βοήσονται, ὅτι ἔδησεν αὐτούς.‡
és képmutatók szívre elrendelnek majd haragot nem kiáltanak majd hogy megkötözte őket
Én 2,4: szentiras.hu Εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου, τάξατε ἐπ᾽ ἐμὲ ἀγάπην.
vigyétek be engem -ba/-be ház a/az boré rendeljétek/rendezzétek -ra/-re én szeretetet
Én 6,4: szentiras.hu Καλὴ εἶ, ἡ πλησίον μου, ὡς εὐδοκία, ὡραία ὡς Ιερουσαλημ, θάμβος ὡς τεταγμέναι.
szép vagy a/az közelségem (kif.) (kif.) mint jótetszés ékes mint Jeruzsálem ámuló félelem mint rendelkezések
Én 6,10: szentiras.hu Τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος, καλὴ ὡς σελήνη, ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος, θάμβος ὡς τεταγμέναι;
ki ez a/az kinézve mintegy hajnal szép mint hold választot mint a/az nap ámuló félelem mint rendelkezések
Sir 10,1: szentiras.hu σοφὸς παιδεύσει τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἡγεμονία συνετοῦ τεταγμένη ἔσται.
bölcs neveli majd a/az népet övé és uralkodás értelmesé rendelve lesz
Iz 38,1: szentiras.hu δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐμαλακίσθη Εζεκιας ἕως θανάτου· καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτὸν Ησαιας υἱὸς Αμως ὁ προφήτης καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει κύριος Τάξαι περὶ τοῦ οἴκου σου, ἀποθνῄσκεις γὰρ σὺ καὶ οὐ ζήσῃ.
pedig -ban/-ben a/az idő az betegeskedett Ezekiás (Hiszkijja) -ig halál és ment -hoz/-hez/-höz ő Izajás fiú Ámoszé a/az próféta és szólt -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja Úr rendelkezz -ról/-ről a/az ház tiéd meghalsz ugyanis te és nem élsz majd
Jer 2,15: szentiras.hu ἐπ᾽ αὐτὸν ὠρύοντο λέοντες καὶ ἔδωκαν τὴν φωνὴν αὐτῶν, οἳ ἔταξαν τὴν γῆν αὐτοῦ εἰς ἔρημον, καὶ αἱ πόλεις αὐτοῦ κατεσκάφησαν παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι.
-ra/-re ő üvöltöztek oroszlánok és adtak a/az hangot övék akik tették a/az földet övé -ra/-re puszta és a/az városok övé lerontották mellé a/az ne lakni
Jer 3,19: szentiras.hu καὶ ἐγὼ εἶπα Γένοιτο, κύριε· ὅτι τάξω σε εἰς τέκνα καὶ δώσω σοι γῆν ἐκλεκτὴν κληρονομίαν θεοῦ παντοκράτορος ἐθνῶν· καὶ εἶπα Πατέρα καλέσετέ με καὶ ἀπ᾽ ἐμοῦ οὐκ ἀποστραφήσεσθε.
és én mondtam történjék Uram mert rendeltelek téged téged -ra/-re gyermekek és adni fogok neked földet választottat örökséget Istené mindenhatóé nemzeteké és mondtam Atyaként fogtok hívni engem és -tól/-től én nem elfordíttattok majd
Jer 5,22: szentiras.hu μὴ ἐμὲ οὐ φοβηθήσεσθε; λέγει κύριος, ἢ ἀπὸ προσώπου μου οὐκ εὐλαβηθήσεσθε; τὸν τάξαντα ἄμμον ὅριον τῇ θαλάσσῃ, πρόσταγμα αἰώνιον, καὶ οὐχ ὑπερβήσεται αὐτό, καὶ ταραχθήσεται καὶ οὐ δυνήσεται, καὶ ἠχήσουσιν τὰ κύματα αὐτῆς καὶ οὐχ ὑπερβήσεται αὐτό.
nem engem nem félnek majd mondja Úr vagy -tól/-től arc enyém nem rettegtettek majd a/az rendelve fövényt határt a/az tengernek parancsot örököt és nem átlépi majd azt és fölkavartatik majd és nem lesz képes és zengenek majd a/az hullámok övé és nem fogja átlépni azt
Jer 7,30: szentiras.hu ὅτι ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ, λέγει κύριος· ἔταξαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τῷ οἴκῳ, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτόν, τοῦ μιᾶναι αὐτόν·
mert tették a/az fiak Júdáé a/az gonoszat előtt én mondja Úr berendezték a/az utálatosságokat övék -ban/-ben a/az ház ahol ráneveztetett a/az név enyém -ra/-re ő a/az beszennyezni őt
Jer 10,22: szentiras.hu φωνὴ ἀκοῆς ἰδοὺ ἔρχεται καὶ σεισμὸς μέγας ἐκ γῆς βορρᾶ τοῦ τάξαι τὰς πόλεις Ιουδα εἰς ἀφανισμὸν καὶ κοίτην στρουθῶν.
hang híré íme jön és földrengés nagy -ból/-ből föld észak a/az rendelni a/az városokat Júdáé -ra/-re enyészet és ágyat verebeké
Jer 11,13: szentiras.hu ὅτι κατ᾽ ἀριθμὸν τῶν πόλεών σου ἦσαν θεοί σου, Ιουδα, καὶ κατ᾽ ἀριθμὸν ἐξόδων τῆς Ιερουσαλημ ἐτάξατε βωμοὺς θυμιᾶν τῇ Βααλ.
mert szerint szám a/az városoké tiéd voltak istenek tiéd Júda és szerint szám kijáratok a/az Jeruzsálemé rendeztetek oltárokat illatáldozatot bemutni a/az Baálnak
Jer 18,16: szentiras.hu τοῦ τάξαι τὴν γῆν αὐτῶν εἰς ἀφανισμὸν καὶ σύριγμα αἰώνιον· πάντες οἱ διαπορευόμενοι δι᾽ αὐτῆς ἐκστήσονται καὶ κινήσουσιν τὴν κεφαλὴν αὐτῶν.
a/az elrendelni a/az földet övék -ra/-re enyészet és sziszegés örök mindnyájan a/az átmenők át ő magukon kívül lesznek és ingatják majd a/az fejet övék
Jer 19,8: szentiras.hu καὶ τάξω τὴν πόλιν ταύτην εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς συριγμόν· πᾶς ὁ παραπορευόμενος ἐπ᾽ αὐτῆς σκυθρωπάσει καὶ συριεῖ ὑπὲρ πάσης τῆς πληγῆς αὐτῆς.
és rendelem majd a/az várost ezt -ra/-re enyészet és -ra/-re sziszegés mindenki a/az elmenve mellette -on/-en/-ön ő lehangolt lesz majd és fütyül majd -ért egész a/az csapás övé
Siral 3,21: szentiras.hu ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.
ezt rendezem -ba/-be a/az szív enyém -ért ez tűrök
Bár 6,61: szentiras.hu καὶ νεφέλαις ὅταν ἐπιταγῇ ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐπιπορεύεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, συντελοῦσι τὸ ταχθέν· τό τε πῦρ ἐξαποσταλὲν ἄνωθεν ἐξαναλῶσαι ὄρη καὶ δρυμοὺς ποιεῖ τὸ συνταχθέν.
és felhők amikor parancsoljon által a/az Isten áthaladni -ra/-re egész a/az földkerekséget bevégzik a/az rendeltetve a/az is tűz elküldetve felülről teljesen elfogyasztani hegyek és bozótokat tesz a/az rendeltetve
Ez 4,2: szentiras.hu καὶ δώσεις ἐπ᾽ αὐτὴν περιοχὴν καὶ οἰκοδομήσεις ἐπ᾽ αὐτὴν προμαχῶνας καὶ περιβαλεῖς ἐπ᾽ αὐτὴν χάρακα καὶ δώσεις ἐπ᾽ αὐτὴν παρεμβολὰς καὶ τάξεις τὰς βελοστάσεις κύκλῳ·
és adod majd -ra/-re őt erődöt és építesz majd -ra/-re őt erődítmények és felöltözöl majd -ra/-re őt sáncot és adod majd -ra/-re őt táborokat és elrendeled majd a/az tüzérségi állásokat körül
Ez 14,4: szentiras.hu διὰ τοῦτο λάλησον αὐτοῖς καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ισραηλ, ὃς ἂν θῇ τὰ διανοήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην, ἐγὼ κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν οἷς ἐνέχεται ἡ διάνοια αὐτοῦ,
-ért, miatt ez szólj nekik és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ezeket mondja Úr ember ember -ból/-ből a/az ház Izraelé aki 0 leteszi a/az gondolatokat övé -ra/-re a/az szív övé és a/az büntetést a/az igazságtalanságé övé határozza előtt arc övé és eljön -hoz/-hez/-höz a/az próféta én Úr megfelelek majd neki -ban/-ben akik rosszat forral a/az értelem tekintetében övé
Ez 14,7: szentiras.hu διότι ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ισραηλ καὶ ἐκ τῶν προσηλύτων τῶν προσηλυτευόντων ἐν τῷ Ισραηλ, ὃς ἂν ἀπαλλοτριωθῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ θῆται τὰ ἐνθυμήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην τοῦ ἐπερωτῆσαι αὐτὸν ἐν ἐμοί, ἐγὼ κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν ᾧ ἐνέχεται ἐν αὐτῷ·
mivel ember ember -ból/-ből a/az ház Izrael és -ból/-ből a/az prozeliták a/az -ban/-ben a/az Izrael aki 0 elidegenedjen -tól/-től én és helyezze a/az gondolatok övé -ra/-re a/az szívet övé és a/az büntetés a/az igazságtalanságé övé elrendeljed előtt arc övé és eljön -hoz/-hez/-höz a/az próféta a/az megkérdezni őt -ban/-ben én én úr megfelelek majd neki -ban/-ben aki rosszat forral -ban/-ben ő
Ez 16,14: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθέν σου ὄνομα ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν τῷ κάλλει σου, διότι συντετελεσμένον ἦν ἐν εὐπρεπείᾳ ἐν τῇ ὡραιότητι, ᾗ ἔταξα ἐπὶ σέ, λέγει κύριος.–
és kiment tiéd név között a/az nemzetek -ban/-ben a/az szépség tiéd mivel bevégezve volt -ban/-ben kellem -ban/-ben a/az szépség ami elrendeztem -ra/-re te mondja Úr
Ez 17,5: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῆς γῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὸ εἰς τὸ πεδίον φυτὸν ἐφ᾽ ὕδατι πολλῷ, ἐπιβλεπόμενον ἔταξεν αὐτό.
és elvette -tól/-től a/az mag a/az föld és adott azt -ba/-be a/az síkság fát -on/-en/-ön vízzel sokkal rátekintve elrendelte azt
Ez 19,5: szentiras.hu καὶ εἶδεν ὅτι ἀπῶσται ἀπ᾽ αὐτῆς καὶ ἀπώλετο ἡ ὑπόστασις αὐτῆς, καὶ ἔλαβεν ἄλλον ἐκ τῶν σκύμνων αὐτῆς, λέοντα ἔταξεν αὐτόν.
és meglátta hogy elutasítottatott -tól/-től ő és elpusztult a/az valóság övé és elvette másikat -ból/-ből a/az (oroszlán)kölykök övé oroszlánt elrendelte őt
Ez 20,28: szentiras.hu καὶ εἰσήγαγον αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτοῖς, καὶ εἶδον πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν καὶ πᾶν ξύλον κατάσκιον καὶ ἔθυσαν ἐκεῖ τοῖς θεοῖς αὐτῶν καὶ ἔταξαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας καὶ ἔσπεισαν ἐκεῖ σπονδὰς αὐτῶν.
és bevezették őket -ba/-be a/az föld amit felemeltem a/az kezet enyém a/az adni nekik és láttam minden halmot magas és minden fa és áldoztak ott a/az isteneknek övék és rendelték ott illatként jó illaté és italáldozatot mutattak be ott italáldozatokat övék
Ez 24,7: szentiras.hu ὅτι αἷμα αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐστιν, ἐπὶ λεωπετρίαν τέταχα αὐτό· οὐκ ἐκκέχυκα αὐτὸ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ καλύψαι ἐπ᾽ αὐτὸ γῆν.
hogy vér övé -ban/-ben közép övé van -ra/-re rendeltem azt nem kiöntöttem azt -ra/-re a/az föld a/az befedni -ra/-re azt föld
Ez 40,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἀνήρ Ἑώρακας, υἱὲ ἀνθρώπου; ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ καὶ ἐν τοῖς ὠσίν σου ἄκουε καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντα, ὅσα ἐγὼ δεικνύω σοι, διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοι εἰσελήλυθας ὧδε καὶ δείξεις πάντα, ὅσα σὺ ὁρᾷς, τῷ οἴκῳ τοῦ Ισραηλ.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem a/az férfi láttad fiú emberé -ban/-ben a/az szemek tiéd nézd és -ban/-ben a/az fülekkel tiéd halld és rendeld el -ba/-be a/az szív tiéd mindeneket amiket csak én mutatok neked mivel -ért, miatt a/az megmutatni neked jöttél be ide és mutatsz majd mindeneket amiket csak te látsz a/az ház a/az Izrael
Ez 44,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ ἰδὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ τοῖς ὠσίν σου ἄκουε πάντα, ὅσα ἐγὼ λαλῶ μετὰ σοῦ, κατὰ πάντα τὰ προστάγματα οἴκου κυρίου καὶ κατὰ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ· καὶ τάξεις τὴν καρδίαν σου εἰς τὴν εἴσοδον τοῦ οἴκου κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς ἁγίοις.
és mondta úr -hoz/-hez/-höz engem fiú emberé rendeld el -ba/-be a/az szív tiéd és nézd a/az szemek tiéd és a/az fülekkel tiéd halld mindeneket amiket csak én szólok -val/-vel tiéd szerint mindeneket a/az rendeleteket ház Úré és szerint mindeneket a/az törvényességeket övé és elrendeled majd a/az szívet tiéd -ba/-be a/az bemenetel a/az ház szerint mindeneket a/az kimeneteleket övé -ban/-ben mindenki a/az szenteknek
Ez 44,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ ἰδὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ τοῖς ὠσίν σου ἄκουε πάντα, ὅσα ἐγὼ λαλῶ μετὰ σοῦ, κατὰ πάντα τὰ προστάγματα οἴκου κυρίου καὶ κατὰ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ· καὶ τάξεις τὴν καρδίαν σου εἰς τὴν εἴσοδον τοῦ οἴκου κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς ἁγίοις.
és mondta úr -hoz/-hez/-höz engem fiú emberé rendeld el -ba/-be a/az szív tiéd és nézd a/az szemek tiéd és a/az fülekkel tiéd halld mindeneket amiket csak én szólok -val/-vel tiéd szerint mindeneket a/az rendeleteket ház Úré és szerint mindeneket a/az törvényességeket övé és elrendeled majd a/az szívet tiéd -ba/-be a/az bemenetel a/az ház szerint mindeneket a/az kimeneteleket övé -ban/-ben mindenki a/az szenteknek
Oz 2,5: szentiras.hu ὅπως ἂν ἐκδύσω αὐτὴν γυμνὴν καὶ ἀποκαταστήσω αὐτὴν καθὼς ἡμέρᾳ γενέσεως αὐτῆς· καὶ θήσομαι αὐτὴν ὡς ἔρημον καὶ τάξω αὐτὴν ὡς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀποκτενῶ αὐτὴν ἐν δίψει·
úgy, hogy 0 levetkőztetem majd őt meztelenné és visszaállítom majd őt amint nap(on) származásé övé és teszem majd őt mint pusztát és rendelem majd őt mint földet szárazat és megölöm majd őt -val, -vel szomjúság
Oz 2,16: szentiras.hu Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν καὶ τάξω αὐτὴν εἰς ἔρημον καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς
-ért ez íme én csalogatom/megtévesztem őt és helyezni fogom őt -ba/-be puszta és beszélni fogok -ra/-re a/az szív övé
Mik 4,14: szentiras.hu νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Εφραιμ ἐν φραγμῷ, συνοχὴν ἔταξεν ἐφ᾽ ἡμᾶς, ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ.
most betömetik majd leány Efraimé -ban/-ben kerítés szorongást rendelt -ra/-re mi -val, -vel bot verik majd -ra/-re arc a/az (nép)törzsek a/az Izraelé
Hab 1,12: szentiras.hu οὐχὶ σὺ ἀπ᾽ ἀρχῆς, κύριε, ὁ θεὸς ὁ ἅγιός μου; καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν. κύριε, εἰς κρίμα τέταχας αὐτόν· καὶ ἔπλασέν με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ.
nem te -tól/-től kezdet Uram a/az Isten a/az szent enyém és nem ne meghaljunk Uram -ra/-re ítélet rendelted őt és formált engem a/az megdorgálni fenyítést övé
Hab 2,9: szentiras.hu ὦ ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν κακὴν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ τοῦ τάξαι εἰς ὕψος νοσσιὰν αὐτοῦ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐκ χειρὸς κακῶν.
ó a/az felülmúló kapzsiságot rosszat a/az háznak övé a/az rendezni -ba/-be magasság fészket övé a/az kihúzatni -ból/-ből kéz rosszaké
Hab 3,19: szentiras.hu κύριος ὁ θεὸς δύναμίς μου καὶ τάξει τοὺς πόδας μου εἰς συντέλειαν· ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἐπιβιβᾷ με τοῦ νικῆσαι ἐν τῇ ᾠδῇ αὐτοῦ.
Úr a/az Isten erő enyém és elrendezi majd a/az lábakat enyém -ra/-re vég/bevégződés -ra/-re a/az fölfuvalkodottak ráültet majd engem a/az legyőzni -val, -vel a/az ének övé
Szof 1,14: szentiras.hu Ὅτι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα κυρίου ἡ μεγάλη, ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα· φωνὴ ἡμέρας κυρίου πικρὰ καὶ σκληρά, τέτακται δυνατή.
mert közel a/az nap Úré a/az nagy közel és hamar nagyon hang napé Úré keserves és kemény rendeltetett hatalmas
Agg 1,5: szentiras.hu καὶ νῦν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Τάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν·
és most ezeket mondja Úr mindenható rendezzétek hát a/az szíveket tiétek -ra/-re a/az út tiétek
Zak 7,12: szentiras.hu καὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν ἔταξαν ἀπειθῆ τοῦ μὴ εἰσακούειν τοῦ νόμου μου καὶ τοὺς λόγους, οὓς ἐξαπέστειλεν κύριος παντοκράτωρ ἐν πνεύματι αὐτοῦ ἐν χερσὶν τῶν προφητῶν τῶν ἔμπροσθεν· καὶ ἐγένετο ὀργὴ μεγάλη παρὰ κυρίου παντοκράτορος.
és a/az szívet övék rendelték engedetleneket a/az ne meghallgatni a/az törvényé enyém és a/az igéket amiket elküldött Úr mindenható által Szellem/Lélek övé által kezek a/az prófétáké a/az korábbi és lett harag nagy -tól/-től Úr mindenhatóé
Zak 7,14: szentiras.hu καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἃ οὐκ ἔγνωσαν, καὶ ἡ γῆ ἀφανισθήσεται κατόπισθεν αὐτῶν ἐκ διοδεύοντος καὶ ἐξ ἀναστρέφοντος· καὶ ἔταξαν γῆν ἐκλεκτὴν εἰς ἀφανισμόν.
és kivetem majd őket -ba/-be mindenek a/az nemzetek akiket nem ismertek és a/az föld megsemmisíttetik majd mögött ők -ból/-ből áthaladó és -ból/-ből visszaforduló és rendelték földet választottat -ra/-re enyészet
Zak 10,3: szentiras.hu ἐπὶ τοὺς ποιμένας παρωξύνθη ὁ θυμός μου, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀμνοὺς ἐπισκέψομαι· καὶ ἐπισκέψεται κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ τὸν οἶκον Ιουδα καὶ τάξει αὐτοὺς ὡς ἵππον εὐπρεπῆ αὐτοῦ ἐν πολέμῳ.
-ra/-re a/az pásztorok felgerjesztetett a/az indulatosság enyém és -ra/-re a/az bárányok meglátogatom majd és meglátogatja majd Úr a/az Isten a/az mindenható a/az nyájacskát övé a/az házat Júdáé és rendeli majd őket mint lovat pompásakat övé -ban/-ben harc
Zak 10,4: szentiras.hu καὶ ἐξ αὐτοῦ ἐπέβλεψεν καὶ ἐξ αὐτοῦ ἔταξεν, καὶ ἐξ αὐτοῦ τόξον ἐν θυμῷ· ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται πᾶς ὁ ἐξελαύνων ἐν τῷ αὐτῷ.
és -tól/-től ő rátekintett és -tól/-től ő rendelkezett és -tól/-től ő íjat -val, -vel indulat -tól/-től ő kimegy majd minden a/az elűző -ban/-ben a/az ő
Mal 1,3: szentiras.hu τὸν δὲ Ησαυ ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ὅρια αὐτοῦ εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς δόματα ἐρήμου.
a/az pedig Ézsaut gyűlöltem és elrendeltem a/az határokat övé -ba/-be enyészet és a/az örökséget övé -ra/-re ajándékok pusztáé
1Mak 5,27: szentiras.hu καὶ ἐν ταῖς λοιπαῖς πόλεσιν τῆς Γαλααδίτιδός εἰσιν συνειλημμένοι, εἰς αὔριον τάσσονται παρεμβαλεῖν ἐπὶ τὰ ὀχυρώματα καὶ καταλαβέσθαι καὶ ἐξᾶραι πάντας τούτους ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
és -ban/-ben a/az többiek városokban a/az Gileádé vannak elfogva -ba/-be holnap rendelik táborral körülvenni -ra/-re a/az erődítményekbe és fölfogni és felemelni mindegyiket ezeket -ban/-ben nap egy
1Mak 12,26: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν κατασκόπους εἰς τὴν παρεμβολὴν αὐτῶν, καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ ὅτι οὕτως τάσσονται ἐπιπεσεῖν ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν νύκτα.
és elküldött kémeket -ba/-be a/az tábor övék és visszatértek és hírül adták neki hogy így rendelik ráesni -ra/-re őket a/az éjjel
1Mak 14,10: szentiras.hu ταῖς πόλεσιν ἐχορήγησεν βρώματα καὶ ἔταξεν αὐτὰς ἐν σκεύεσιν ὀχυρώσεως, ἕως ὅτου ὠνομάσθη τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ ἕως ἄκρου γῆς.
a/az városokban adott ételeket és elrendelte ők -ban/-ben edények -ig ami neveztetett a/az név a/az dicsőségé övé -ig határ föld
2Mak 3,14: szentiras.hu ταξάμενος δὲ ἡμέραν εἰσῄει τὴν περὶ τούτων ἐπίσκεψιν οἰκονομήσων· ἦν δὲ οὐ μικρὰ καθ᾽ ὅλην τὴν πόλιν ἀγωνία.
rendelve pedig nap(on) belépett a/az -ról/-ről ezeknél számlálást volt pedig nem kevés szerint egész a/az város halálküzdelem
2Mak 6,21: szentiras.hu οἱ δὲ πρὸς τῷ παρανόμῳ σπλαγχνισμῷ τεταγμένοι διὰ τὴν ἐκ τῶν παλαιῶν χρόνων πρὸς τὸν ἄνδρα γνῶσιν ἀπολαβόντες αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν παρεκάλουν ἐνέγκαντα κρέα, οἷς καθῆκον αὐτῷ χρᾶσθαι, δι᾽ αὐτοῦ παρασκευασθέντα, ὑποκριθῆναι δὲ ὡς ἐσθίοντα τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως προστεταγμένα τῶν ἀπὸ τῆς θυσίας κρεῶν,
a/az pedig által (itt) a/az törvénysértő rendelve -ért a/az -ból/-ből a/az régiek idők -hoz/-hez/-höz a/az férfi ismeretet elvéve őt szerint egyedül kérték hordozva húst akiknek járandót neki hasznát venni által ő elkészíttetve pedig mint evőt a/az által a/az király elrendelve a/az -tól/-től a/az áldozatok húsoké
2Mak 8,22: szentiras.hu τάξας καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ προηγουμένους ἑκατέρας τάξεως, Σιμωνα καὶ Ιωσηπον καὶ Ιωναθην, ὑποτάξας ἑκάστῳ χιλίους πρὸς τοῖς πεντακοσίοις,
rendelve és a/az testvéreket övé megelőzők mindkettő rend Simont és és Jonatán alávetve mindegyiknek ezreket -hoz/-hez/-höz a/az ötszáz
2Mak 8,27: szentiras.hu ὁπλολογήσαντες δὲ αὐτοὺς καὶ τὰ σκῦλα ἐκδύσαντες τῶν πολεμίων περὶ τὸ σάββατον ἐγίνοντο περισσῶς εὐλογοῦντες καὶ ἐξομολογούμενοι τῷ κυρίῳ τῷ διασώσαντι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην, ἀρχὴν ἐλέους τάξαντος αὐτοῖς.
pedig őket és a/az hadizsákmányokat levetkőztetvén a/az ellenségesek körül a/az szombat lettek még jobban áldván és megvallva a/az Úr a/az kimenekítve -ba/-be a/az nap ezt kezdetet irgalomé rendelve nekik
2Mak 10,28: szentiras.hu ἄρτι δὲ τῆς ἀνατολῆς διαχεομένης προσέβαλον ἑκάτεροι, οἱ μὲν ἔγγυον ἔχοντες εὐημερίας καὶ νίκης μετὰ ἀρετῆς τὴν ἐπὶ τὸν κύριον καταφυγήν, οἱ δὲ καθηγεμόνα τῶν ἀγώνων ταττόμενοι τὸν θυμόν.
most pedig a/az napkelet eloszlatva mindkettő a/az valóban kezest birtokolva és győzelem -val/-vel erény révén a/az -ra/-re a/az Urat menedéket a/az pedig a/az küzdelmeké rendelve a/az haragot
2Mak 14,21: szentiras.hu ἐτάξαντο δὲ ἡμέραν ἐν ᾗ κατ᾽ ἰδίαν ἥξουσιν εἰς τὸ αὐτό· καὶ προῆλθεν παρ᾽ ἑκάστου δίφραξ, ἔθεσαν δίφρους.
elrendelték pedig nap(on) -ban/-ben aki szerint egyedül el fognak jönni -ba/-be a/az az és elsőként ment -tól/-től mindegyik tettek
2Mak 15,20: szentiras.hu καὶ πάντων ἤδη προσδοκώντων τὴν ἐσομένην κρίσιν καὶ ἤδη προσμειξάντων τῶν πολεμίων καὶ τῆς στρατιᾶς ἐκταγείσης καὶ τῶν θηρίων ἐπὶ μέρος εὔκαιρον ἀποκατασταθέντων τῆς τε ἵππου κατὰ κέρας τεταγμένης
és minden már (feszülten) várakozók a/az levő ítéletet és már a/az ellenségesek és a/az seregé rendezetté és a/az vadállatok -ra/-re részt alkalmas idő helyreállítatva a/az is szerint szarv rendelve
3Mak 5,14: szentiras.hu μεσούσης δὲ ἤδη δεκάτης ὥρας σχεδὸν ὁ πρὸς ταῖς κλήσεσιν τεταγμένος ἀθρόους τοὺς κλητοὺς ἰδὼν ἔνυξεν προσελθὼν τὸν βασιλέα.
felén volt pedig már tízé óráé majdnem a/az -nál/-nél a/az meghívottak rendelt összegyűjtötteket a/az elhívottakat meglátván megbökte odamenve a/az királyt
3Mak 7,1: szentiras.hu Πτολεμαῖος Φιλοπάτωρ τοῖς κατ᾽ Αἴγυπτον στρατηγοῖς καὶ πᾶσιν τοῖς τεταγμένοις ἐπὶ πραγμάτων χαίρειν καὶ ἐρρῶσθαι·
Ptolemaiosz Philopatór a/az szerte Egyiptom parancsnokoknak és mindeneknek a/az rendelve -on/-en/-ön ügyek üdvözlet és jó egészség!
JerLev 1,61: szentiras.hu καὶ νεφέλαις ὅταν ἐπιταγῇ ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐπιπορεύεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, συντελοῦσι τὸ ταχθέν· τό τε πῦρ ἐξαποσταλὲν ἄνωθεν ἐξαναλῶσαι ὄρη καὶ δρυμοὺς ποιεῖ τὸ συνταχθέν.
és felhők amikor parancsoljon által a/az Isten áthaladni -ra/-re egész a/az földkerekséget bevégzik a/az rendeltetve a/az is tűz elküldetve felülről teljesen elfogyasztani hegyek és bozótokat tesz a/az rendeltetve
Ezd3 1,15: szentiras.hu καὶ οἱ ἱεροψάλται υἱοὶ Ασαφ ἦσαν ἐπὶ τῆς τάξεως αὐτῶν κατὰ τὰ ὑπὸ Δαυιδ τεταγμένα καὶ Ασαφ καὶ Ζαχαριας καὶ Εδδινους οἱ παρὰ τοῦ βασιλέως, καὶ οἱ θυρωροὶ ἐφ᾽ ἑκάστου πυλῶνος· οὐκ ἔστιν παραβῆναι ἕκαστον τὴν ἑαυτοῦ ἐφημερίαν, οἱ γὰρ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται ἡτοίμασαν αὐτοῖς.
és a/az fiak Ászáf voltak -on/-en/-ön a/az rend övék szerint a/az által Dávid rendelve és Ászáf és Zakariás és a/az -tól/-től a/az király és a/az kapusok -on/-en/-ön mindegyik kapu nem van átlépni mindegyiket a/az saját (papi) rendet a/az ugyanis testvérek övék a/az léviták elkészítették nekik
Tób 1,21: szentiras.hu καὶ οὐ διῆλθον ἡμέραι τεσσαράκοντα ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς τὰ ὄρη Αραρατ καὶ ἐβασίλευσεν Σαχερδονος υἱὸς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν καὶ ἔταξεν Αχιχαρον τὸν Αναηλ τὸν τοῦ ἀδελφοῦ μου υἱὸν ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἐκλογιστίαν τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ αὐτὸς εἶχεν τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν διοίκησιν
és nem átmentek napok negyven -ig aki megölték őt a/az kettőt fiak övé és elfutottak -ba/-be a/az hegyek Ararát és uralkodott fiú övé után ő és elrendelte a/az a/az a/az testvéré enyém fiút -ra/-re minden a/az a/az királyi uralomé övé és ő maga bírt a/az hatalmat -ra/-re minden a/az
Tób 5,6: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ναί πολλάκις ἐγὼ ἐγενόμην ἐκεῖ καὶ ἐμπειρῶ καὶ ἐπίσταμαι τὰς ὁδοὺς πάσας πλεονάκις ἐπορεύθην εἰς Μηδίαν καὶ ηὐλιζόμην παρὰ Γαβαήλῳ τῷ ἀδελφῷ ἡμῶν τῷ οἰκοῦντι ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδίας καὶ ἀπέχει ὁδὸν ἡμερῶν δύο τεταγμένων ἀπὸ Ἐκβατάνων εἰς Ῥάγα κεῖνται γὰρ ἐν τῷ ὄρει
és mondta neki igen sokszor én lettem ott és és értem a/az út mindeneket sokszor úton járok -ba/-be és éjszakáztam -nál/-nél a/az testvérnek miénk a/az lakva -ban/-ben Ráges a/az Médeáé és távol van út napok kettőt rendelve -tól/-től Ekbatana -ba/-be fekszenek ugyanis -ban/-ben a/az hegy
DanTh 6,13: szentiras.hu καὶ προσελθόντες λέγουσιν τῷ βασιλεῖ βασιλεῦ οὐχ ὁρισμὸν ἔταξας ὅπως πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἂν αἰτήσῃ παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου αἴτημα ἕως ἡμερῶν τριάκοντα ἀλλ᾽ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ ἐμβληθήσεται ¹ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἀληθινὸς ὁ λόγος καὶ τὸ δόγμα Μήδων καὶ Περσῶν οὐ παρελεύσεται
és odamenve mondják a/az királynak király nem korlátozást elrendeltél úgy, hogy bármi ember aki 0 kérjen -tól/-től bármi Isten és ember kérést -ig napok harminc hanem csak -tól/-től te király bedobatik majd -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké és mondta a/az király igaz a/az szó és a/az rendelet médeké és perzsáké nem el fog múlni
DanTh 6,14: szentiras.hu τότε ἀπεκρίθησαν καὶ λέγουσιν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως Δανιηλ ὁ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας οὐχ ὑπετάγη τῷ δόγματί σου περὶ τοῦ ὁρισμοῦ οὗ ¹ ἔταξας καὶ καιροὺς τρεῖς τῆς ἡμέρας αἰτεῖ παρὰ τοῦ θεοῦ αὐτοῦ τὰ αἰτήματα αὐτοῦ
akkor feleltek és mondják előtt a/az király Dániel a/az közül a/az fiak a/az foglyoké a/az Júdeáé nem alávettetett a/az rendeletnek tiéd -ról/-ről a/az korlátozás amit elrendeltél és idő(szako)kat hármakat a/az napé kér -tól/-től a/az Isten övé a/az kéréseket övé
DanTh 11,17: szentiras.hu καὶ τάξει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰσελθεῖν ἐν ἰσχύι πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ εὐθεῖα πάντα μετ᾽ αὐτοῦ ποιήσει καὶ θυγατέρα τῶν γυναικῶν δώσει αὐτῷ τοῦ διαφθεῖραι αὐτήν καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ καὶ οὐκ αὐτῷ ἔσται
és rendeli majd a/az arcot övé bemenni -val, -vel erő teljes a/az királyi uralomé övé és egyenesek mindenek -val/-vel ő fog tenni és leányt a/az asszonyoké adja majd neki a/az elpuszítani őt és nem nem megmaradjon és nem neki lesz
Mt 8,9: szentiras.hu καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν ¹ °[τασσόμενος], ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ ¹ Πορεύθητι, ¹ καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ ¹ Ἔρχου, ¹ καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου ¹ Ποίησον ¹ τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
is ugyanis én ember vagyok alatt hatalom rendeltetett birtokolva alatt magam katonákat és mondom ennek menj el! és elmegy és másnak jöjj és jön és a/az (rab)szolgának enyém cselekedd ezt és teszi
Mt 28,16: szentiras.hu Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
a/az pedig tizenegy tanítványok elmentek -ba/-be a/az Galilea -ra/-re a/az hegy ahová rendelte nekik a/az Jézus
Lk 7,8: szentiras.hu καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος, ¹ ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ ¹ Πορεύθητι, ¹ καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ ¹ Ἔρχου, ¹ καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου ¹ Ποίησον ¹ τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
is ugyanis én ember vagyok alá hatalmasság rendeltetett birtokolva alatt magam katonákat és mondom egyiknek Menj el! és elmegy és másiknak Jöjj! és jön és a/az (rab)szolgának enyém Tedd ezt és megteszi.
Acs 13,48: szentiras.hu ἀκούοντα ¹ δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ ˹θεοῦ,˺ καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον·
hallgatva pedig a/az pogányok, örvendeztek és dicsőítették a/az igét a/az Istené és hittek akik csak voltak rendelve -ra/-re élet örök
Acs 15,2: szentiras.hu γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ ¹ πρὸς αὐτοὺς ¹ ἔταξαν ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν ¹ καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.
mivel lett pedig nyugtalanság és zavar nem kicsi a/az Pálnak és a/az Barnabásnak felé ők rendelték hogy menjen föl Pál és Barnabás és néhányan mások -ból/-ből ők -hoz/-hez/-höz a/az apostolok és vének -ba/-be Jeruzsálem -ról/-ről a/az vitás ügy ez
Acs 22,10: szentiras.hu εἶπον δέ ¹ Τί ¹ ποιήσω, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν πρός με ¹ Ἀναστὰς ¹ πορεύου εἰς Δαμασκόν, ¹ κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν ¹ τέτακταί ¹ σοι ποιῆσαι.
mondom pedig mit cselekedjem Uram a/az pedig Úr mondta -hoz/-hez/-höz én fölkelvén menj -ba/-be Damaszkusz és ott neked elbeszéltetik majd -ról/-ről minden amik elrendeltetet(tek) neked csinálni
Acs 28,23: szentiras.hu Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ˹ἦλθαν˺ πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες, ¹ οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ¹ πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωυσέως ¹ καὶ τῶν προφητῶν ¹ ἀπὸ πρωὶ ¹ ἕως ἑσπέρας.
rendelve pedig neki napot mentek -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be a/az szállás többek akiknek kifejtette bizonyítva a/az királyi uralmat a/az Istené meggyőzve is őket -ról/-ről a/az Jézus -ból/-ből is a/az törvény Mózesé és a/az próféták(ból) -tól/-től kora reggel -ig este
Róm 13,1: szentiras.hu ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, ¹ οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· ¹
lélek hatalmasságoknak följebbvaló alávesse magát. nem ugyanis van hatalom hacsak nem által Isten a/az pedig levők által Isten rendeltettek vannak
1Kor 16,15: szentiras.hu Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαίας ¹ καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς·
Kérek pedig titeket testvérek ismerjétek (el) a/az házat Sztefanászé mert van zsenge a/az Achájáé és -ra/-re szolgálat a/az szenteknek rendelték önmagukat