Előfordulások
ὑπό
| Ter 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τρόμος
ὑμῶν
καὶ
ὁ
φόβος
ἔσται
ἐπὶ
πᾶσιν
τοῖς
θηρίοις
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
ὄρνεα
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
κινούμενα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
πάντας ¹
τοὺς
ἰχθύας
τῆς
θαλάσσης·
ὑπὸ
χεῖρας
ὑμῖν
δέδωκα.
és a/az reszketés tiétek és a/az félelem lesz -on/-en/-ön mindenek a/az vadállatok a/az földé és -ra/-re mindenek a/az madarak a/az égé és -ra/-re mindenek a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld is -ra/-re mindenek a/az halak a/az tengeré alá kezek nektek adtam |
| Ter 16,9:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῇ
ὁ
ἄγγελος
κυρίου
Ἀποστράφητι
πρὸς
τὴν
κυρίαν
σου
καὶ
ταπεινώθητι
ὑπὸ
τὰς
χεῖρας
αὐτῆς.
mondta pedig neki a/az angyal Úré térj vissza -hoz/-hez/-höz a/az úrnő tiéd és alázd meg magad alatt a/az kezek övé |
| Ter 18,4:
szentiras.hu
λημφθήτω
δὴ
ὕδωρ,
καὶ
νιψάτωσαν
τοὺς
πόδας
ὑμῶν,
καὶ
καταψύξατε
ὑπὸ
τὸ
δένδρον·
(hadd) hozzatasson hát vizet és megmosva a/az lábakat tiétek és frissüljetek fel alatt a/az fa |
| Ter 18,8:
szentiras.hu
ἔλαβεν
δὲ
βούτυρον
καὶ
γάλα
καὶ
τὸ
μοσχάριον,
ὃ
ἐποίησεν,
καὶ
παρέθηκεν
αὐτοῖς,
καὶ
ἐφάγοσαν· ¹
αὐτὸς
δὲ
παρειστήκει
αὐτοῖς
ὑπὸ
τὸ
δένδρον.
vett pedig vajat és tejet és a/az borjút amit csinált és elétette nekik és ettek ő maga pedig odaállt melléjük nekik alatt a/az fa |
| Ter 19,8:
szentiras.hu
εἰσὶν
δέ
μοι
δύο
θυγατέρες,
αἳ
οὐκ
ἔγνωσαν
ἄνδρα·
ἐξάξω
αὐτὰς
πρὸς
ὑμᾶς,
καὶ
χρήσασθε
αὐταῖς,
καθὰ
ἂν
ἀρέσκῃ
ὑμῖν·
μόνον
εἰς
τοὺς
ἄνδρας
τούτους
μὴ
ποιήσητε
μηδὲν
ἄδικον,
οὗ
εἵνεκεν
εἰσῆλθον
ὑπὸ
τὴν
σκέπην
τῶν
δοκῶν
μου.
vannak pedig nekem kettőt lányok akik nem ismertek férfit kihozom majd őket -hoz/-hez/-höz ti és cselekedjetek velük amint 0 tetszik nektek egyedül ellen a/az férfiak ezek ne tegyetek semmit se igazságtalant ami- -ért bementek alá a/az árnyék a/az gerendáké enyém |
| Ter 24,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αβρααμ
τῷ
παιδὶ
αὐτοῦ
τῷ
πρεσβυτέρῳ
τῆς
οἰκίας
αὐτοῦ
τῷ
ἄρχοντι
πάντων
τῶν
αὐτοῦ
Θὲς
τὴν
χεῖρά
σου
ὑπὸ
τὸν
μηρόν
μου,
és mondta Ábrahám a/az szolgának övé a/az idősebbnek a/az házé övé a/az elöljárónak mindeneké a/az övé tedd a/az kezet tiéd alá a/az comb enyém |
| Ter 24,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔθηκεν
ὁ
παῖς
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ὑπὸ
τὸν
μηρὸν
Αβρααμ
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ
καὶ
ὤμοσεν
αὐτῷ
περὶ
τοῦ
ῥήματος
τούτου.
és elhelyezte a/az szolga a/az kezet övé alá a/az comb Ábrahámé a/az úré övé és megesküdött neki -ról/-ről a/az szó/beszéd ez |
| Ter 26,29:
szentiras.hu
μὴ
ποιήσειν
μεθ᾽
ἡμῶν
κακόν,
καθότι
ἡμεῖς
σε
οὐκ
ἐβδελυξάμεθα,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐχρησάμεθά
σοι
καλῶς
καὶ
ἐξαπεστείλαμέν
σε
μετ᾽
εἰρήνης·
καὶ
νῦν
σὺ
εὐλογητὸς
ὑπὸ
κυρίου.
nem fogsz tenni -val/-vel mi rosszat mert mi téged nem gyűlöltünk és akit módon használtuk ki veled jól és elküldtünk téged -val/-vel béke és most te áldott által Úr |
| Ter 35,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
τῷ
Ιακωβ
τοὺς
θεοὺς
τοὺς
ἀλλοτρίους,
οἳ
ἦσαν
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν,
καὶ
τὰ
ἐνώτια
τὰ
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
αὐτῶν,
καὶ
κατέκρυψεν
αὐτὰ
Ιακωβ
ὑπὸ
τὴν
τερέμινθον
τὴν
ἐν
Σικιμοις
καὶ
ἀπώλεσεν
αὐτὰ
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
és odaadták a/az Jákobnak a/az isteneket a/az idegeneket amik voltak -ban/-ben a/az kezek övék és a/az fülbevalókat a/az -ban/-ben a/az fülek övék és elrejtette azokat Jákob alatt a/az terebintus a/az -ban/-ben Szíchem és elpusztította azokat -ig a/az mai nap |
| Ter 35,8:
szentiras.hu
ἀπέθανεν
δὲ
Δεββωρα
ἡ
τροφὸς
Ρεβεκκας
κατώτερον
Βαιθηλ
ὑπὸ
τὴν
βάλανον,
καὶ
ἐκάλεσεν
Ιακωβ
τὸ
ὄνομα
αὐτῆς
Βάλανος
πένθους.
meghalt pedig Debóra a/az dajka Rebekkáé alsó Bételnél alatt a/az tölgyfa és elnevezte Jákob a/az nevet övé Tölgyes gyászé |
| Ter 41,35:
szentiras.hu
καὶ
συναγαγέτωσαν
πάντα
τὰ
βρώματα
τῶν
ἑπτὰ
ἐτῶν
τῶν
ἐρχομένων
τῶν
καλῶν
τούτων,
καὶ
συναχθήτω
ὁ
σῖτος
ὑπὸ
χεῖρα
Φαραω,
βρώματα
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
φυλαχθήτω· ¹
és gyűjtsék össze összeset a/az ételeket a/az hét éveké a/az eljövendőké a/az jóké ezeké és gyűjtessék egybe a/az búza alatt kéz fáraóé ételek -ban/-ben a/az városok őriztessen(ek) meg |
| Ter 45,21:
szentiras.hu
ἐποίησαν
δὲ
οὕτως
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ·
ἔδωκεν
δὲ
Ιωσηφ
αὐτοῖς
ἁμάξας
κατὰ
τὰ
εἰρημένα
ὑπὸ
Φαραω
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἐπισιτισμὸν
εἰς
τὴν
ὁδόν,
cselekedtek pedig úgy a/az fiak Izraelé adott pedig József nekik szekereket szerint a/az mondások által fáraó a/az király és adott nekik eledelt -ra/-re a/az út |
| Ter 45,27:
szentiras.hu
ἐλάλησαν
δὲ
αὐτῷ
πάντα
τὰ
ῥηθέντα
ὑπὸ
Ιωσηφ,
ὅσα
εἶπεν
αὐτοῖς.
ἰδὼν
δὲ
τὰς
ἁμάξας,
ἃς
ἀπέστειλεν
Ιωσηφ
ὥστε
ἀναλαβεῖν
αὐτόν,
ἀνεζωπύρησεν
τὸ
πνεῦμα
Ιακωβ
τοῦ
πατρὸς
αὐτῶν.
szóltak pedig neki mindeneket a/az megmondva által József amiket csak mondott nekik meglátva pedig a/az szekereket amelyeket elküldött József úgyhogy felvenni őt felkavarodott a/az szellem/lélek Jákobé a/az atyáé övék |
| Ter 47,29:
szentiras.hu
ἤγγισαν
δὲ
αἱ
ἡμέραι
Ισραηλ
τοῦ
ἀποθανεῖν,
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
Ιωσηφ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Εἰ
εὕρηκα
χάριν
ἐναντίον
σου,
ὑπόθες
τὴν
χεῖρά
σου
ὑπὸ
τὸν
μηρόν
μου
καὶ
ποιήσεις
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἐλεημοσύνην
καὶ
ἀλήθειαν
τοῦ
μή
με
θάψαι
ἐν
Αἰγύπτῳ,
közeledtek pedig a/az napok Izraelé a/az meghalni és odahívta a/az fiút övé Józsefet és mondta neki ha találtam kegyelmet előtt te tedd a/az kezet tiéd alá a/az comb enyém és fogsz tenni -ra/-re én irgalmasságot és igazságot a/az nem engem eltemetni -ban/-ben Egyiptom |
| Kiv 3,1:
szentiras.hu
Μωυσῆς
ἦν
ποιμαίνων
τὰ
πρόβατα
Ιοθορ
τοῦ
γαμβροῦ
αὐτοῦ
τοῦ
ἱερέως
Μαδιαμ
καὶ
ἤγαγεν
τὰ
πρόβατα
ὑπὸ
τὴν
ἔρημον
καὶ
ἦλθεν
εἰς
τὸ
ὄρος
Χωρηβ.
Mózes volt legeltető a/az juhokat Jetróé a/az apósé övé a/az papé Midiámé és levezette a/az juhokat alá a/az puszta és ment -ra/-re a/az hegy Hórebé |
| Kiv 5,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐμαστιγώθησαν
οἱ
γραμματεῖς
τοῦ
γένους
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
οἱ
κατασταθέντες
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ὑπὸ
τῶν
ἐπιστατῶν
τοῦ
Φαραω
λέγοντες
Διὰ τί
οὐ
συνετελέσατε
τὰς
συντάξεις
ὑμῶν
τῆς
πλινθείας,
καθάπερ
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν,
καὶ
τὸ
τῆς
σήμερον;
és megostoroztatták a/az városi jegyzők a/az nemzettségé a/az fiaké Izraelé a/az helyeztetve -ra/-re ők által a/az mesterek a/az Fáraóé mondva miért nem végeztétek el a/az beszolgáltatást tiétek a/az téglavetésé éppen úgy, ahogy tegnap és harmadik nap(on) és a/az a/az ma |
| Kiv 14,27:
szentiras.hu
ἐξέτεινεν ¹
δὲ
Μωυσῆς
τὴν
χεῖρα
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
ἀπεκατέστη
τὸ
ὕδωρ
πρὸς
ἡμέραν
ἐπὶ
χώρας·
οἱ
δὲ
Αἰγύπτιοι
ἔφυγον
ὑπὸ
τὸ
ὕδωρ,
καὶ
ἐξετίναξεν
κύριος
τοὺς
Αἰγυπτίους
μέσον
τῆς
θαλάσσης.
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az tenger és helyreállt a/az víz -ra/-re nappal -on/-en/-ön vidék a/az pedig egyiptomiak menekültek alatt a/az víz és lerázta magáról Úr a/az egyiptomiakat közép a/az tengeré |
| Kiv 16,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
πρὸς
αὐτοὺς
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
Ὄφελον
ἀπεθάνομεν
πληγέντες
ὑπὸ
κυρίου
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ,
ὅταν
ἐκαθίσαμεν
ἐπὶ
τῶν
λεβήτων
τῶν
κρεῶν
καὶ
ἠσθίομεν
ἄρτους
εἰς
πλησμονήν·
ὅτι
ἐξηγάγετε
ἡμᾶς
εἰς
τὴν
ἔρημον
ταύτην
ἀποκτεῖναι
πᾶσαν
τὴν
συναγωγὴν
ταύτην
ἐν
λιμῷ.
és szóltak -hoz/-hez/-höz ők a/az fiak Izraelé bárcsak megtéve meghaltunk (volna) megveretve által Úr -ban/-ben föld Egyiptom amikor leültünk -nál/-nél a/az üstök a/az húsoké és ettünk kenyereket -ra/-re hízlalás hogy kihoztatok minket -ba/-be a/az puszta ez megölni egészet a/az gyülekezetet ezt -val, -vel éhség |
| Kiv 17,12:
szentiras.hu
αἱ
δὲ
χεῖρες
Μωυσῆ
βαρεῖαι·
καὶ
λαβόντες
λίθον
ὑπέθηκαν
ὑπ᾽
αὐτόν,
καὶ
ἐκάθητο
ἐπ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
Ααρων
καὶ
Ωρ
ἐστήριζον
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ,
ἐντεῦθεν
εἷς
καὶ
ἐντεῦθεν
εἷς·
καὶ
ἐγένοντο
αἱ
χεῖρες
Μωυσῆ
ἐστηριγμέναι
ἕως
δυσμῶν
ἡλίου.
a/az pedig kezek Mózesé nehezek és fogva követ tették alá ő és ült -on/-en/-ön az és Áron és Húr megerősítették a/az kezeket övé innen egy és onnan egy és lettek a/az kezek Mózesé megerősítve -ig nyugta Napé |
| Kiv 17,14:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Κατάγραψον
τοῦτο
εἰς
μνημόσυνον
ἐν
βιβλίῳ
καὶ
δὸς
εἰς
τὰ
ὦτα
Ἰησοῖ
ὅτι
Ἀλοιφῇ
ἐξαλείψω
τὸ
μνημόσυνον
Αμαληκ
ἐκ
τῆς
ὑπὸ
τὸν
οὐρανόν.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes írd fel ezt -ra/-re emlékezet -ban/-ben könyvtekercs és add -ba/-be a/az fülek Józsuénak hogy eltörléssel ki fogom törölni a/az emlékezetet Amaleké -ból/-ből a/az alatt a/az ég |
| Kiv 19,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγεν
Μωυσῆς
τὸν
λαὸν
εἰς
συνάντησιν
τοῦ
θεοῦ
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
παρέστησαν
ὑπὸ
τὸ
ὄρος.
és kivezette Mózes a/az népet -ra/-re találkozás a/az Istené -ból/-ből a/az tábor és odaálltak alá a/az hegy |
| Kiv 21,20:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
πατάξῃ
τὸν
παῖδα
αὐτοῦ
ἢ
τὴν
παιδίσκην
αὐτοῦ
ἐν
ῥάβδῳ,
καὶ
ἀποθάνῃ
ὑπὸ
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ,
δίκῃ
ἐκδικηθήτω.
ha pedig valaki megverje a/az fiúgyermeket övé vagy a/az szolgálót övé -val, -vel bot és meghaljon alatt a/az kezek övé bűnhődéssel büntettessen meg |
| Kiv 22,29:
szentiras.hu
οὕτως
ποιήσεις ¹
τὸν
μόσχον
σου
καὶ
τὸ
πρόβατόν
σου
καὶ
τὸ
ὑποζύγιόν
σου·
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἔσται ¹
ὑπὸ
τὴν
μητέρα,
τῇ
δὲ
ὀγδόῃ
ἡμέρᾳ
ἀποδώσεις ¹
μοι
αὐτό.–
így fogsz tenni a/az borjúval tiéd és a/az juhhal tiéd és a/az igavonó (állat)tal tiéd hetet napokat lesz alatt a/az anya a/az pedig nyolcadikon napon megadod majd nekem azt |
| Kiv 23,5:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἴδῃς
τὸ
ὑποζύγιον
τοῦ
ἐχθροῦ
σου
πεπτωκὸς
ὑπὸ
τὸν
γόμον
αὐτοῦ,
οὐ
παρελεύσῃ ¹
αὐτό,
ἀλλὰ
συνεγερεῖς ¹
αὐτὸ
μετ᾽
αὐτοῦ.–
ha pedig lássad a/az igavonó (állat)ot a/az ellenségé tiéd leesőt alatt a/az áru övé nem elhagyod majd azt hanem felkelted majd azt -val/-vel ő |
| Kiv 24,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
Μωυσῆς
πάντα
τὰ
ῥήματα
κυρίου.
ὀρθρίσας
δὲ
Μωυσῆς
τὸ
πρωὶ
ᾠκοδόμησεν
θυσιαστήριον
ὑπὸ
τὸ
ὄρος
καὶ
δώδεκα
λίθους
εἰς
τὰς
δώδεκα
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ·
és megírta Mózes mindeneket a/az szavakat/beszédeket Úré hajnalban ébredve pedig Mózes a/az reggel épített oltárt alatt a/az hegy és tizenkettőt köveket -ra/-re a/az tizenkettő törzsek a/az Izraelé |
| Kiv 24,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
τὸν
τόπον,
οὗ
εἱστήκει
ἐκεῖ
ὁ
θεὸς
τοῦ
Ισραηλ·
καὶ
τὰ
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
ὡσεὶ
ἔργον
πλίνθου
σαπφείρου
καὶ
ὥσπερ
εἶδος
στερεώματος
τοῦ
οὐρανοῦ
τῇ
καθαριότητι.
és látták a/az helyet ahol állt ott a/az Isten a/az Izraelé és a/az alatt a/az lábak övé mintegy munka tágláé zafíré és úgy, mint ábrázat szilárdságé/boltozaté a/az égé a/az tisztaságnak |
| Kiv 25,27:
szentiras.hu
ὑπὸ
τὴν
στεφάνην,
καὶ
ἔσονται ¹
οἱ
δακτύλιοι
εἰς
θήκας
τοῖς
ἀναφορεῦσιν
ὥστε
αἴρειν
ἐν
αὐτοῖς
τὴν
τράπεζαν.
alatt a/az szegély és lesznek a/az gyűrűk -ba/-be hüvelyek a/az emelőrudakkal így felemelni -val, -vel azok a/az asztalt |
| Kiv 25,35:
szentiras.hu
ὁ
σφαιρωτὴρ
ὑπὸ
τοὺς
δύο
καλαμίσκους
ἐξ
αὐτῆς,
καὶ
σφαιρωτὴρ
ὑπὸ
τοὺς
τέσσαρας
καλαμίσκους
ἐξ
αὐτῆς·
οὕτως
τοῖς
ἓξ
καλαμίσκοις
τοῖς
ἐκπορευομένοις
ἐκ
τῆς
λυχνίας.
a/az golyó alatt a/az kettőt csövecskék -ból/-ből ő és golyó alatt a/az négy csövecskék -ból/-ből ő így a/az hat csövecskéknek a/az kijövőknek -ból/-ből a/az mécstartók |
| Kiv 25,35:
szentiras.hu
ὁ
σφαιρωτὴρ
ὑπὸ
τοὺς
δύο
καλαμίσκους
ἐξ
αὐτῆς,
καὶ
σφαιρωτὴρ
ὑπὸ
τοὺς
τέσσαρας
καλαμίσκους
ἐξ
αὐτῆς·
οὕτως
τοῖς
ἓξ
καλαμίσκοις
τοῖς
ἐκπορευομένοις
ἐκ
τῆς
λυχνίας.
a/az golyó alatt a/az kettőt csövecskék -ból/-ből ő és golyó alatt a/az négy csövecskék -ból/-ből ő így a/az hat csövecskéknek a/az kijövőknek -ból/-ből a/az mécstartók |
| Kiv 27,5:
szentiras.hu
καὶ
ὑποθήσεις ¹
αὐτοὺς
ὑπὸ
τὴν
ἐσχάραν
τοῦ
θυσιαστηρίου
κάτωθεν·
ἔσται
δὲ
ἡ
ἐσχάρα
ἕως
τοῦ
ἡμίσους
τοῦ
θυσιαστηρίου.
és leteszed majd őket alá a/az tűzhelyet a/az oltáré alulról lesz pedig a/az tűzhely -ig a/az fél a/az oltáré |
| Kiv 30,4:
szentiras.hu
καὶ
δύο
δακτυλίους
χρυσοῦς
καθαροὺς
ποιήσεις ¹
ὑπὸ
τὴν
στρεπτὴν
στεφάνην
αὐτοῦ,
εἰς
τὰ
δύο
κλίτη
ποιήσεις ¹
ἐν
τοῖς
δυσὶ
πλευροῖς·
καὶ
ἔσονται ¹
ψαλίδες
ταῖς
σκυτάλαις
ὥστε
αἴρειν
αὐτὸ
ἐν
αὐταῖς.
és kettőt gyűrűket aranyakat tisztákat készítesz majd alatt a/az fonott szegély övé -ra/-re a/az kettőt oldalak készítesz majd -val, -vel a/az kettő gerendák és lesznek oszlopkarikák a/az botokkal úgyhogy felemelni azt -ban/-ben ők |
| Kiv 32,19:
szentiras.hu
καὶ
ἡνίκα
ἤγγιζεν
τῇ
παρεμβολῇ,
ὁρᾷ
τὸν
μόσχον
καὶ
τοὺς
χορούς,
καὶ
ὀργισθεὶς
θυμῷ
Μωυσῆς
ἔρριψεν
ἀπὸ
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
τὰς
δύο
πλάκας
καὶ
συνέτριψεν
αὐτὰς
ὑπὸ
τὸ
ὄρος.
és amikor közeledett a/az táborhoz nézd a/az borjút és a/az táncokat és földühíttetve indulattal Mózes elhajította -ból/-ből a/az kezek övé a/az kettőt táblákat és összetörte őket alatt a/az hegy |
| Kiv 36,29:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησαν
τὸν
ὑποδύτην
ὑπὸ
τὴν
ἐπωμίδα,
ἔργον
ὑφαντὸν
ὅλον
ὑακίνθινον·
és csinálták a/az egyszerű alsóneműt alatt a/az efód munkát szövöttet teljeset jácintot |
| Kiv 38,24:
szentiras.hu
οὗτος
ἐποίησεν
τῷ
θυσιαστηρίῳ
παράθεμα,
ἔργον
δικτυωτόν,
κάτωθεν
τοῦ
πυρείου
ὑπὸ
αὐτὸ
ἕως
τοῦ
ἡμίσους
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέθηκεν
αὐτῷ
τέσσαρας
δακτυλίους
ἐκ
τῶν
τεσσάρων
μερῶν
τοῦ
παραθέματος
τοῦ
θυσιαστηρίου
χαλκοῦς,
τοῖς
μοχλοῖς
εὐρεῖς
ὥστε
αἴρειν
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
αὐτοῖς.
így csinálta a/az oltárnak toldalékot munkát hálószerűt alulról a/az hamutálé alatt az -ig a/az fél övé és rátette neki négyet gyűrűket -ból/-ből a/az négy részek a/az toldaléké a/az oltáré rézből levőket a/az emelőrudakra széleseket úgyhogy felemelni a/az oltárt -val, -vel ők |
| Kiv 40,20:
szentiras.hu
καὶ
λαβὼν
τὰ
μαρτύρια
ἐνέβαλεν
εἰς
τὴν
κιβωτὸν
καὶ
ὑπέθηκεν
τοὺς
διωστῆρας
ὑπὸ
τὴν
κιβωτὸν
és fogva a/az tanúságokat behelyezte -ba/-be a/az láda és letette a/az emelőrudakat alá a/az láda |
| Lev 10,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Ααρων
καὶ
Ελεαζαρ
καὶ
Ιθαμαρ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
τοὺς
καταλελειμμένους
Τὴν
κεφαλὴν
ὑμῶν
οὐκ
ἀποκιδαρώσετε ¹
καὶ
τὰ
ἱμάτια
ὑμῶν
οὐ
διαρρήξετε, ¹
ἵνα
μὴ
ἀποθάνητε
καὶ
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
συναγωγὴν
ἔσται
θυμός·
οἱ
ἀδελφοὶ
ὑμῶν
πᾶς
ὁ
οἶκος
Ισραηλ
κλαύσονται
τὸν
ἐμπυρισμόν,
ὃν
ἐνεπυρίσθησαν
ὑπὸ
κυρίου.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron és Eleazár és Itamár a/az fiak övé a/az meghagyatottak a/az fejet tiétek ne turbánt leveszitek majd és a/az ruhákat tiétek ne megszaggatjátok majd hogy ne(hogy) meghaljatok és -ra/-re egész a/az közösség lesz harag a/az testvérek tiétek egész a/az ház Izraelé síránkoznak majd a/az égést amit égettettek által Úr |
| Lev 20,16:
szentiras.hu
καὶ
γυνή,
ἥτις
προσελεύσεται
πρὸς
πᾶν
κτῆνος
βιβασθῆναι
αὐτὴν
ὑπ᾽
αὐτοῦ,
ἀποκτενεῖτε ¹
τὴν
γυναῖκα
καὶ
τὸ
κτῆνος·
θανάτῳ
θανατούσθωσαν,
ἔνοχοί
εἰσιν.
és asszony amely odamegy majd -hoz/-hez/-höz bármi barom kapcsolatba kerülni őt által ő megölitek majd a/az asszonyt és a/az barmot halállal öljék meg méltók a büntetésre vannak |
| Lev 22,27:
szentiras.hu
Μόσχον
ἢ
πρόβατον
ἢ
αἶγα,
ὡς
ἂν
τεχθῇ,
καὶ
ἔσται ¹
ἑπτὰ
ἡμέρας
ὑπὸ
τὴν
μητέρα,
τῇ
δὲ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
καὶ
ἐπέκεινα
δεχθήσεται ¹
εἰς
δῶρα,
κάρπωμα
κυρίῳ.
borjút vagy juhot vagy kecskét mint 0 szülessen és lesz hetet napokat alatt a/az anya a/az pedig napon a/az nyolcadikon és túl elfogadtatik majd -ra/-re ajándékok felajánlásként Úrnak |
| Lev 26,43:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
γῆ
ἐγκαταλειφθήσεται
ὑπ᾽
αὐτῶν·
τότε
προσδέξεται
ἡ
γῆ
τὰ
σάββατα
αὐτῆς
ἐν
τῷ
ἐρημωθῆναι
αὐτὴν
δι᾽
αὐτούς,
καὶ
αὐτοὶ
προσδέξονται
τὰς
αὐτῶν
ἀνομίας,
ἀνθ᾽
ὧν
τὰ
κρίματά
μου
ὑπερεῖδον
καὶ
τοῖς
προστάγμασίν
μου
προσώχθισαν
τῇ
ψυχῇ
αὐτῶν.
és a/az föld elhagyatik majd által ők akkor befogadja majd a/az föld a/az szombatokat övé -ban/-ben a/az elpusztítani őt miatt ők és ők elfogadják majd a/az övék törvénytelenséget -ért amik a/az ítéleteket enyém figyelmen kívül hagyták és a/az parancsokra enyém megundorodtak a/az lélekkel övék |
| Lev 27,32:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσα
δεκάτη
βοῶν
καὶ
προβάτων
καὶ
πᾶν,
ὃ
ἐὰν
ἔλθῃ
ἐν
τῷ
ἀριθμῷ
ὑπὸ
τὴν
ῥάβδον,
τὸ
δέκατον
ἔσται ¹
ἅγιον
τῷ
κυρίῳ.
és minden tized ökrök közül és juhok közül és minden ami ha eljöjjön -ban/-ben a/az szám alatt a/az bot a/az tizedrész lesz szent a/az Úrnak |
| Szám 4,27:
szentiras.hu
κατὰ
στόμα
Ααρων
καὶ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
ἔσται
ἡ
λειτουργία
τῶν
υἱῶν
Γεδσων
κατὰ
πάσας
τὰς
λειτουργίας
αὐτῶν
καὶ
κατὰ
πάντα
τὰ
ἀρτὰ
δι᾽
αὐτῶν·
καὶ
ἐπισκέψῃ
αὐτοὺς
ἐξ
ὀνομάτων
πάντα
τὰ
ἀρτὰ
ὑπ᾽
αὐτῶν.
szerint száj Ároné és a/az fiaké övé lesz a/az papi szolgálat a/az fiaké Gersoné szerint mindenek a/az istentiszteletek övék és szerint mindenek a/az szállított holmik által ők és megszámlálod majd őket -ból/-ből megnevezettek mindeneket a/az szállított holmikat által ők |
| Szám 4,31:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
φυλάγματα
τῶν
αἰρομένων
ὑπ᾽
αὐτῶν
κατὰ
πάντα
τὰ
ἔργα
αὐτῶν
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου·
τὰς
κεφαλίδας
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τοὺς
μοχλοὺς
καὶ
τοὺς
στύλους
αὐτῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῆς
καὶ
τὸ
κατακάλυμμα
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
καὶ
τὸ
κατακάλυμμα
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
és ezek a/az parancsolatok a/az mozdulóké által ők szerint mindenek a/az munkák övék -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé a/az kis fejeket a/az sátoré és a/az rudakat és a/az oszlopokat övé és a/az lábakat övé és a/az takarót és a/az lábak övék és a/az oszlopok övék és a/az takarót/függyönyt a/az ajtóé a/az sátoré |
| Szám 4,32:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
στύλους
τῆς
αὐλῆς
κύκλῳ
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
στύλους
τοῦ
καταπετάσματος
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
πασσάλους
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
κάλους
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
λειτουργήματα
αὐτῶν,
ἐξ
ὀνομάτων
ἐπισκέψασθε
αὐτοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τῆς
φυλακῆς
τῶν
αἰρομένων
ὑπ᾽
αὐτῶν.
és a/az oszlopokat a/az udvaré körben és a/az lábak övék és a/az oszlopokat a/az függönyé a/az kapué a/az udvaré és a/az lábakat övék és a/az karókat/szegeket övék és a/az jókat övék és mindeneket a/az edényeket övék és mindeneket a/az istentiszteleti tárgyakat övék -ból/-ből megnevezettek szemeljétek ki őket és mindeneket a/az edényeket a/az őrségé a/az felemelőké által ők |
| Szám 5,19:
szentiras.hu
καὶ
ὁρκιεῖ
αὐτὴν
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἐρεῖ
τῇ
γυναικί
Εἰ
μὴ
κεκοίμηταί
τις
μετὰ
σοῦ,
εἰ
μὴ
παραβέβηκας
μιανθῆναι
ὑπὸ
τὸν
ἄνδρα
τὸν
σεαυτῆς,
ἀθῴα
ἴσθι
ἀπὸ
τοῦ
ὕδατος
τοῦ
ἐλεγμοῦ
τοῦ
ἐπικαταρωμένου
τούτου·
és (esküvel) kényszerítse őt a/az pap és mondja majd a/az asszonynak ha nem feküdt valaki -val/-vel te ha nem félreléptél beszennyeztetni alatt a/az férfi a/az magadé ártatlan legyél -tól/-től a/az víz a/az intésé a/az átkozásé ezé |
| Szám 5,20:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
σὺ
παραβέβηκας
ὑπ᾽
ἀνδρὸς
οὖσα
ἢ
μεμίανσαι
καὶ
ἔδωκέν
τις
τὴν
κοίτην
αὐτοῦ
ἐν
σοὶ
πλὴν
τοῦ
ἀνδρός
σου.
ha pedig te félreléptél által férfi lévő vagy beszennyezted és adta valaki a/az ágyat övé -val, -vel te kivéve a/az férjé tiéd |
| Szám 5,29:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
νόμος
τῆς
ζηλοτυπίας,
ᾧ
ἐὰν
παραβῇ
ἡ
γυνὴ
ὑπ᾽
ἀνδρὸς
οὖσα
καὶ
μιανθῇ·
ez a/az törvény a/az féltékenységé akinek ha félrelépjen a/az asszony által férfi lévő és beszennyeztessen |
| Szám 6,18:
szentiras.hu
καὶ
ξυρήσεται
ὁ
ηὐγμένος
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
εὐχῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπιθήσει
τὰς
τρίχας
ἐπὶ
τὸ
πῦρ,
ὅ
ἐστιν
ὑπὸ
τὴν
θυσίαν
τοῦ
σωτηρίου.
és borotválkozzon meg a/az fogadalmat tevő szemben a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé a/az fejet a/az fogadalomé övé és tegye rá a/az hajat -ra/-re a/az tűz ami van alatt a/az áldozat a/az szabadításé |
| Szám 26,64:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τούτοις
οὐκ
ἦν
ἄνθρωπος
τῶν
ἐπεσκεμμένων
ὑπὸ
Μωυσῆ
καὶ
Ααρων,
οὓς
ἐπεσκέψαντο
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα·
és között ezek nem volt ember a/az megszámláltak által Mózes és Áron akiket megszámláltak a/az fiakat Izraelé -ban/-ben a/az puszta Sínaié |
| MTörv 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
Αραβα
καὶ
ὁ
Ιορδάνης
ὅριον
Μαχαναρεθ
καὶ
ἕως
θαλάσσης
Αραβα,
θαλάσσης
ἁλυκῆς,
ὑπὸ
Ασηδωθ
τὴν
Φασγα
ἀνατολῶν.–
és a/az Arab és a/az Jordán határ Kinnereté és -ig tenger Arab tengeré sósé keresztül Asdód a/az Fászga napkeleté |
| MTörv 4,11:
szentiras.hu
καὶ
προσήλθετε
καὶ
ἔστητε
ὑπὸ
τὸ
ὄρος,
καὶ
τὸ
ὄρος
ἐκαίετο
πυρὶ
ἕως
τοῦ
οὐρανοῦ,
σκότος,
γνόφος,
θύελλα,
φωνὴ
μεγάλη.
és odamentetek és álltatok alatt a/az hegy és a/az hegy ég tűzzel -ig a/az ég sötétség félhomály fergeteg hang nagy |
| MTörv 4,17:
szentiras.hu
ὁμοίωμα
παντὸς
κτήνους
τῶν
ὄντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὁμοίωμα
παντὸς
ὀρνέου
πτερωτοῦ,
ὃ
πέταται
ὑπὸ
τὸν
οὐρανόν,
hasonlót bármié (házi)állaté a/az levőké -on/-en/-ön a/az föld hasonlót bármié madáré szárnyasé ami repül alatt a/az ég |
| MTörv 4,21:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ἐθυμώθη
μοι
περὶ
τῶν
λεγομένων
ὑφ᾽
ὑμῶν
καὶ
ὤμοσεν
ἵνα
μὴ
διαβῶ
τὸν
Ιορδάνην
τοῦτον
καὶ
ἵνα
μὴ
εἰσέλθω
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
κύριος
ὁ
θεὸς
δίδωσίν
σοι
ἐν
κλήρῳ·
és Úr földühíttetett ellenem -ért, miatt a/az mondók által ti és megesküdött hogy nem átkeljek a/az Jordánon ezen és hogy nem bemenjek -ba/-be a/az föld amit Úr a/az Isten ad neked által örökség |
| MTörv 4,49:
szentiras.hu
πᾶσαν
τὴν
Αραβα
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου
ὑπὸ
Ασηδωθ
τὴν
λαξευτήν.
mindent a/az Arabot túl a/az Jordán szerint kelet napé át Asdód a/az sziklába vájtat |
| MTörv 21,23:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπικοιμηθήσεται ¹
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοῦ
ξύλου,
ἀλλὰ
ταφῇ
θάψετε ¹
αὐτὸν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
ὅτι
κεκατηραμένος
ὑπὸ
θεοῦ
πᾶς
κρεμάμενος
ἐπὶ
ξύλου·
καὶ
οὐ
μιανεῖτε ¹
τὴν
γῆν,
ἣν
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι
ἐν
κλήρῳ.
ne tetején alszik majd a/az test övé -on/-en/-ön a/az fa hanem temetkezési helyre eltemetitek majd őt -ban/-ben a/az nap az mert átkozott által Isten bárki függő -on/-en/-ön fa és nem beszennyezitek majd a/az földet amit Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség |
| MTörv 25,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἡνίκα
ἐὰν
καταπαύσῃ
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἐχθρῶν
σου
τῶν
κύκλῳ
σου
ἐν
τῇ
γῇ,
ᾗ
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι
ἐν
κλήρῳ
κατακληρονομῆσαι,
ἐξαλείψεις ¹
τὸ
ὄνομα
Αμαληκ
ἐκ
τῆς
ὑπὸ
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
οὐ
μὴ
ἐπιλάθῃ.
és lesz amikor ha megnyugosszon téged Úr a/az Isten tiéd -tól/-től minden a/az ellenségek tiéd a/az körül te -ban/-ben a/az föld ami Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség sorsolással elosztani eltörlöd majd a/az nevet Amaleké -ból/-ből a/az alatt a/az ég és nem ne elfelejtsed |
| MTörv 29,19:
szentiras.hu
οὐ
μὴ
θελήσῃ
ὁ
θεὸς
εὐιλατεῦσαι
αὐτῷ,
ἀλλ᾽
ἢ
τότε
ἐκκαυθήσεται
ὀργὴ
κυρίου
καὶ
ὁ
ζῆλος
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
ἀνθρώπῳ
ἐκείνῳ,
καὶ
κολληθήσονται
ἐν
αὐτῷ
πᾶσαι
αἱ
ἀραὶ
τῆς
διαθήκης
ταύτης
αἱ
γεγραμμέναι
ἐν
τῷ
βιβλίῳ
τοῦ
νόμου
τούτου,
καὶ
ἐξαλείψει
κύριος
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
ὑπὸ
τὸν
οὐρανόν·
nem ne akarja a/az Isten megbocsátani neki hanem amint akkor égni fog harag Úré és a/az buzgóság/féltékenység övé -ban/-ben a/az ember az és odatapadnak majd -ban/-ben ő mindenek a/az átkok a/az szövetségé ezé a/az megírva -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az törvényé ezé és kitörli majd Úr a/az nevet övé -ból/-ből a/az alatt a/az ég |
| MTörv 33,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐφείσατο
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
πάντες
οἱ
ἡγιασμένοι
ὑπὸ
τὰς
χεῖράς
σου·
καὶ
οὗτοι
ὑπὸ
σέ
εἰσιν,
καὶ
ἐδέξατο
ἀπὸ
τῶν
λόγων
αὐτοῦ
és tartózkodott a/az népé övé és mindnyájan a/az megszenteltek alatt a/az kezek tiéd és ezek alatt te vannak és vett -ból/-ből a/az beszédek/igék övé |
| MTörv 33,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐφείσατο
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
πάντες
οἱ
ἡγιασμένοι
ὑπὸ
τὰς
χεῖράς
σου·
καὶ
οὗτοι
ὑπὸ
σέ
εἰσιν,
καὶ
ἐδέξατο
ἀπὸ
τῶν
λόγων
αὐτοῦ
és tartózkodott a/az népé övé és mindnyájan a/az megszenteltek alatt a/az kezek tiéd és ezek alatt te vannak és vett -ból/-ből a/az beszédek/igék övé |
| MTörv 33,12:
szentiras.hu
Καὶ
τῷ
Βενιαμιν
εἶπεν
Ἠγαπημένος
ὑπὸ
κυρίου
κατασκηνώσει
πεποιθώς,
καὶ
ὁ
θεὸς
σκιάζει
ἐπ᾽
αὐτῷ
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ὤμων
αὐτοῦ
κατέπαυσεν.
és a/az Benjaminnak mondta szeretett által Úr lakozik majd bízva és a/az Isten beárnyékolja -on/-en/-ön ő mindeneken a/az napokon és (kif.) között (kif.) a/az vállak övé megnyugodott |
| MTörv 33,27:
szentiras.hu
καὶ
σκέπασις
θεοῦ
ἀρχῆς
καὶ
ὑπὸ
ἰσχὺν
βραχιόνων
ἀενάων
καὶ
ἐκβαλεῖ
ἀπὸ
προσώπου
σου
ἐχθρὸν
λέγων
Ἀπόλοιο.
és védelem Istené kezdeté/uralomé és alatt erő karoké örökké tartóké és kiűzi majd -tól/-től arc tiéd ellenséget mondva elvesznél |
| MTörv 33,29:
szentiras.hu
μακάριος
σύ,
Ισραηλ·
τίς
ὅμοιός
σοι
λαὸς
σῳζόμενος
ὑπὸ
κυρίου;
ὑπερασπιεῖ
ὁ
βοηθός
σου,
καὶ
ἡ
μάχαιρα
καύχημά
σου·
καὶ
ψεύσονταί
σε
οἱ
ἐχθροί
σου,
καὶ
σὺ
ἐπὶ
τὸν
τράχηλον
αὐτῶν
ἐπιβήσῃ.
boldog te Izrael ki hasonló hozzád nép megtartott által Úr megvéd majd a/az segítő tiéd és a/az kard dicsekvés tiéd és hazudnak majd téged a/az ellenségek tiéd és te -ra/-re a/az nyak övék föllépsz majd |
| Józs 4,9:
szentiras.hu
ἔστησεν
δὲ
Ἰησοῦς
καὶ
ἄλλους
δώδεκα
λίθους
ἐν
αὐτῷ
τῷ
Ιορδάνῃ
ἐν
τῷ
γενομένῳ
τόπῳ
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
τῶν
ἱερέων
τῶν
αἰρόντων
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου,
καί
εἰσιν
ἐκεῖ
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
fölállította pedig Józsué és másokat tizenkettőt köveket -ban/-ben ő a/az Jordán -ban/-ben a/az levő hely alatt a/az lábak a/az papoké a/az felemelőké a/az ládát a/az szövetségé Úré és vannak ott -ig a/az ma nap |
| Józs 5,2:
szentiras.hu
Ὑπὸ
δὲ
τοῦτον
τὸν
καιρὸν
εἶπεν
κύριος
τῷ
Ἰησοῖ
Ποίησον
σεαυτῷ
μαχαίρας
πετρίνας
ἐκ
πέτρας
ἀκροτόμου
καὶ
καθίσας
περίτεμε
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ.
alatt pedig ez a/az idő mondta Úr a/az Józsuénak készíts magadnak kardokat kőből levőket -ból/-ből szikla éles és leülve metéld körül a/az fiakat Izraelé |
| Józs 11,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τοὺς
παραλίους
Χαναναίους
ἀπὸ
ἀνατολῶν
καὶ
εἰς
τοὺς
παραλίους
Αμορραίους
καὶ
Ευαίους
καὶ
Ιεβουσαίους
καὶ
Φερεζαίους
τοὺς
ἐν
τῷ
ὄρει
καὶ
τοὺς
Χετταίους
τοὺς
ὑπὸ
τὴν
Αερμων
εἰς
γῆν
Μασσηφα.
és -ra/-re a/az tengeriek kanániak -tól/-től napkelet és -ra/-re a/az tengeriek amoritákat és hivvitákat és jebuzitákat és perizitákat a/az -ban/-ben a/az hegy és a/az hetitákat a/az alatt a/az Hermon -ba/-be föld Micpa |
| Józs 11,17:
szentiras.hu
τὰ
πρὸς
τῷ
ὄρει
ἀπὸ
ὄρους
Αχελ
καὶ
ὃ
προσαναβαίνει
εἰς
Σηιρ
καὶ
ἕως
Βααλγαδ
καὶ
τὰ
πεδία
τοῦ
Λιβάνου
ὑπὸ
τὸ
ὄρος
τὸ
Αερμων
καὶ
πάντας
τοὺς
βασιλεῖς
αὐτῶν
ἔλαβεν
καὶ
ἀνεῖλεν
αὐτοὺς
καὶ
ἀπέκτεινεν.
a/az -nál/-nél a/az hegy -tól/-től hegy Halak és amit fölmegy -ba/-be Szeír és -ig Baál-gád és a/az mezőket a/az Libanoné alatt a/az hegy a/az Hermon és mindegyiket a/az királyokat övék elfogta és kivégezte őket és megölte |
| Józs 12,3:
szentiras.hu
καὶ
Αραβα
ἕως
τῆς
θαλάσσης
Χενερεθ
κατ᾽
ἀνατολὰς
καὶ
ἕως
τῆς
θαλάσσης
Αραβα,
θάλασσαν
τῶν
ἁλῶν
ἀπὸ
ἀνατολῶν,
ὁδὸν
τὴν
κατὰ
Ασιμωθ,
ἀπὸ
Θαιμαν
τὴν
ὑπὸ
Ασηδωθ
Φασγα·
és Arab -ig a/az tenger Kinerót előtt kelet és -ig a/az tenger Arab tengert a/az sóké -tól/-től napkelet utat a/az előtt Jesimoth -tól/-től Temán a/az által Asdód Fászga |
| Józs 13,5:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Γαβλι
Φυλιστιιμ
καὶ
πάντα
τὸν
Λίβανον
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
ἀπὸ
Γαλγαλ
ὑπὸ
τὸ
ὄρος
τὸ
Αερμων
ἕως
τῆς
εἰσόδου
Εμαθ·
és egészet a/az földet gebalitáké filiszteus(ok)é és egészet a/az Libanont -tól/-től napkelet napé -tól/-től Gilgál alatt a/az hegy a/az Hermon -ig a/az bejövetel Emáté |
| Józs 18,1:
szentiras.hu
ἐξεκκλησιάσθη
πᾶσα
συναγωγὴ
υἱῶν
Ισραηλ
εἰς
Σηλω
καὶ
ἔπηξαν
ἐκεῖ
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
ἡ
γῆ
ἐκρατήθη
ὑπ᾽
αὐτῶν.
összehívatott egész közösség fiaké Izraelé -ba/-be Siló és felverték oda a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az föld megfogatott által ők |
| Józs 20,3:
szentiras.hu
φυγαδευτήριον
τῷ
φονευτῇ
τῷ
πατάξαντι
ψυχὴν
ἀκουσίως,
καὶ
ἔσονται
ὑμῖν
αἱ
πόλεις
φυγαδευτήριον,
καὶ
οὐκ
ἀποθανεῖται
ὁ
φονευτὴς
ὑπὸ
τοῦ
ἀγχιστεύοντος
τὸ
αἷμα,
ἕως
ἂν
καταστῇ
ἐναντίον
τῆς
συναγωγῆς
εἰς
κρίσιν.
menedékhelyet a/az gyilkosnak a/az megütve lelket akaratlanul és lesznek nektek a/az városok menedék és nem fog meghalni a/az gyilkos által a/az közeli rokon a/az vért -ig 0 állítson elé a/az gyülekezet -ra/-re ítélet |
| Józs 24,26:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
εἰς
βιβλίον,
νόμον
τοῦ
θεοῦ·
καὶ
ἔλαβεν
λίθον
μέγαν
καὶ
ἔστησεν
αὐτὸν
Ἰησοῦς
ὑπὸ
τὴν
τερέμινθον
ἀπέναντι
κυρίου.
és megírta a/az szavakat/beszédeket ezeket -ba/-be könyv törvényt a/az Istené és vett követ nagyot és állította őt Józsué alatt a/az pisztáciafa előtt Úr |
| Józs 24,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
πρὸς
τὸν
λαόν
Ἰδοὺ
ὁ
λίθος
οὗτος
ἔσται
ἐν
ὑμῖν
εἰς
μαρτύριον,
ὅτι
αὐτὸς
ἀκήκοεν
πάντα
τὰ
λεχθέντα
αὐτῷ
ὑπὸ
κυρίου,
ὅ
τι
ἐλάλησεν
πρὸς
ἡμᾶς
σήμερον·
καὶ
ἔσται
οὗτος
ἐν
ὑμῖν
εἰς
μαρτύριον
ἐπ᾽
ἐσχάτων
τῶν
ἡμερῶν,
ἡνίκα
ἐὰν
ψεύσησθε
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
μου.
és szólt Józsué -hoz/-hez/-höz a/az nép íme a/az kő ez lesz között ti -ra/-re tanúság hogy ő maga meghallotta mindeneket a/az elmondatottakat neki által Úr amit valamit szólt -hoz/-hez/-höz mi ma és lesz ez között ti -ra/-re tanúság -on/-en/-ön utolsók a/az napok amikor ha hazudjatok Úrnak a/az Istennek enyém |
| JudgA 3,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ἑαυτῷ
Αωδ
μάχαιραν
δίστομον,
σπιθαμῆς
τὸ
μῆκος,
καὶ
περιεζώσατο
αὐτὴν
ὑπὸ
τὸν
μανδύαν
ἐπὶ
τὸν
μηρὸν
τὸν
δεξιὸν
αὐτοῦ.
és tett önmaga Áhod kardot kétélű araszé a/az hosszúság és felövezte magát őt alatt a/az -ra/-re a/az comb a/az jobbat övé |
| JudgA 3,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετράπη
Μωαβ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ὑπὸ
τὴν
χεῖρα
Ισραηλ,
καὶ
ἡσύχασεν
ἡ
γῆ
ὀγδοήκοντα
ἔτη,
καὶ
ἔκρινεν ¹
αὐτοὺς
Αωδ
ἕως
οὗ
ἀπέθανεν.
és megszégyenítette Moáb -ban/-ben a/az nap az alatt a/az kéz Izrael és megnyugodott a/az föld nyolcvan éveket és megítélte őket Áhod -ig aki meghalt |
| JudgA 4,5:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὴ
ἐκάθητο
ὑπὸ
φοίνικα
Δεββωρα
ἀνὰ
μέσον
Ραμα
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Βαιθηλ
ἐν
ὄρει
Εφραιμ,
καὶ
ἀνέβαινον
πρὸς
αὐτὴν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐκεῖ
τοῦ
κρίνεσθαι.
és neki ült alatt (datolya)pálma Debóra (kif.) között (kif.) Ráma és (kif.) között (kif.) Bétel -ban/-ben hegy Efraim és fölmentek -hoz/-hez/-höz ő a/az fiak Izrael ott a/az ítéltetni |
| JudgA 6,11:
szentiras.hu
Καὶ
ἦλθεν
ἄγγελος
κυρίου
καὶ
ἐκάθισεν
ὑπὸ
τὴν
δρῦν
τὴν
οὖσαν
ἐν
Εφραθα
τὴν
τοῦ
Ιωας
πατρὸς
Αβιεζρι,
καὶ
Γεδεων
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἐρράβδιζεν
πυροὺς
ἐν
ληνῷ
τοῦ
ἐκφυγεῖν
ἐκ
προσώπου
Μαδιαμ.
és ment angyal Úré és leült alatt a/az tölgyes a/az lévén -ban/-ben Efrata a/az a/az Joás atyáé és Gedeon a/az fiú övé megbotozta búzákat -ban/-ben szőlőprés a/az kimenekülni -ból/-ből arc Midiám |
| JudgA 6,19:
szentiras.hu
καὶ
Γεδεων
εἰσῆλθεν
καὶ
ἐποίησεν
ἔριφον
αἰγῶν
καὶ
οιφι
ἀλεύρου
ἄζυμα
καὶ
τὰ
κρέα
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τὸ
κανοῦν
καὶ
τὸν
ζωμὸν
ἐνέχεεν
εἰς
χύτραν
καὶ
ἐξήνεγκεν
πρὸς
αὐτὸν
ὑπὸ
τὴν
δρῦν
καὶ
προσεκύνησεν.
és Gedeon bement és tett kecskét kecskéké és egy efa liszté kovásztalan kenyerek és a/az húst rátette -ra/-re a/az nádkosarat és a/az levest öntötte -ba/-be cserépfazék és kivezette -hoz/-hez/-höz ő alatt a/az tölgyes és leborult |
| Rút 2,12:
szentiras.hu
ἀποτείσαι
κύριος
τὴν
ἐργασίαν
σου,
καὶ
γένοιτο
ὁ
μισθός
σου
πλήρης
παρὰ
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ,
πρὸς
ὃν
ἦλθες
πεποιθέναι
ὑπὸ
τὰς
πτέρυγας
αὐτοῦ.
kifizetné úr a/az jövedelmet tiéd és történjék a/az fizetség tiéd tele -tól/-től Úr Istené Izrael -hoz/-hez/-höz aki jöttél bizakodni alatt a/az szárnyak övé |
| 1Sám 14,2:
szentiras.hu
καὶ
Σαουλ
ἐκάθητο
ἐπ᾽
ἄκρου
τοῦ
βουνοῦ
ὑπὸ
τὴν
ῥόαν
τὴν
ἐν
Μαγδων,
καὶ
ἦσαν
μετ᾽
αὐτοῦ
ὡς
ἑξακόσιοι
ἄνδρες·
és Saul ült -on/-en/-ön határ a/az magaslaté alatt a/az gránátalmát a/az -ban/-ben és voltak -val/-vel ő mint hatszáz férfiak |
| 1Sám 21,4:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
εἰ
εἰσὶν
ὑπὸ
τὴν
χεῖρά
σου
πέντε
ἄρτοι,
δὸς
εἰς
χεῖρά
μου
τὸ
εὑρεθέν.
és most ha vannak alatt a/az kéz tiéd ötöt kenyerek add -ba/-be kéz enyém a/az találtatva |
| 1Sám 21,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
ὁ
ἱερεὺς
τῷ
Δαυιδ
καὶ
εἶπεν
Οὐκ
εἰσὶν
ἄρτοι
βέβηλοι
ὑπὸ
τὴν
χεῖρά
μου,
ὅτι
ἀλλ᾽
ἢ
ἄρτοι
ἅγιοι
εἰσίν·
εἰ
πεφυλαγμένα
τὰ
παιδάριά
ἐστιν
ἀπὸ
γυναικός,
καὶ
φάγεται.
és felelte a/az pap a/az Dávid és mondta nem vannak kenyerek szent dolgokat megvetők alatt a/az kéz enyém hogy hanem vagy kenyerek szentek vannak ha őrködve a/az fiúcskákat van -tól/-től asszony és eszik majd |
| 1Sám 21,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Αβιμελεχ
Ἰδὲ
εἰ
ἔστιν
ἐνταῦθα
ὑπὸ
τὴν
χεῖρά
σου
δόρυ
ἢ
ῥομφαία,
ὅτι
τὴν
ῥομφαίαν
μου
καὶ
τὰ
σκεύη
οὐκ
εἴληφα
ἐν
τῇ
χειρί
μου,
ὅτι
ἦν
τὸ
ῥῆμα
τοῦ
βασιλέως
κατὰ
σπουδήν.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Abimeleknek nézd ha van itt alatt a/az kéz tiéd gerenda vagy kard hogy a/az kardot enyém és a/az edények nem megkaptam -ban/-ben a/az kéz enyém hogy volt a/az szó/beszéd a/az királyé szerint szorgalmat |
| 1Sám 22,6:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσεν
Σαουλ
ὅτι
ἔγνωσται
Δαυιδ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ·
καὶ
Σαουλ
ἐκάθητο
ἐν
τῷ
βουνῷ
ὑπὸ
τὴν
ἄρουραν
τὴν
ἐν
Ραμα,
καὶ
τὸ
δόρυ
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ,
καὶ
πάντες
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
παρειστήκεισαν
αὐτῷ.
és hallotta Saul hogy ismert Dávid és a/az férfiak a/az -val/-vel ő és Saul ült -ban/-ben a/az domb alatt a/az szántóföld a/az -ban/-ben Ráma és a/az gerenda -ban/-ben a/az kéz övé és mindnyájan a/az szolgák övé állt melléjük neki |
| 1Sám 31,13:
szentiras.hu
καὶ
λαμβάνουσιν
τὰ
ὀστᾶ
αὐτῶν
καὶ
θάπτουσιν
ὑπὸ
τὴν
ἄρουραν
τὴν
Ιαβις
καὶ
νηστεύουσιν
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és fogadják a/az csontokat övék és eltemetik alatt a/az szántóföld a/az Jábes és böjtölnek hét napok |
| 2Sám 3,39:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
σήμερον
συγγενὴς
καὶ
καθεσταμένος
ὑπὸ
βασιλέως,
οἱ
δὲ
ἄνδρες
οὗτοι
υἱοὶ
Σαρουιας
σκληρότεροί
μού
εἰσιν·
ἀνταποδῷ
κύριος
τῷ
ποιοῦντι
πονηρὰ
κατὰ
τὴν
κακίαν
αὐτοῦ.
és hogy én vagyok ma rokon és állítva által király a/az pedig férfiak azok fiak Cerujáé kemény enyém vannak visszafizesse úr a/az aki cselekszi gonosz szerint a/az gonoszságot övé |
| 2Sám 18,9:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησεν
Αβεσσαλωμ
ἐνώπιον
τῶν
παίδων
Δαυιδ,
καὶ
Αβεσσαλωμ
ἐπιβεβηκὼς
ἐπὶ
τοῦ
ἡμιόνου
αὐτοῦ,
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
ἡμίονος
ὑπὸ
τὸ
δάσος
τῆς
δρυὸς
τῆς
μεγάλης,
καὶ
ἐκρεμάσθη
ἡ
κεφαλὴ
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
δρυί,
καὶ
ἐκρεμάσθη
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
γῆς,
καὶ
ὁ
ἡμίονος
ὑποκάτω
αὐτοῦ
παρῆλθεν.
és eléje ment Absalom előtt a/az szolgák közül Dávid és Absalom fölszállva -on/-en/-ön a/az öszvér övé és bement a/az öszvér alatt a/az a/az tölgyes a/az nagy és fölakasztatta a/az fej övé -ban/-ben a/az tölgyes és fölakasztatta (kif.) között (kif.) a/az ég és (kif.) között (kif.) a/az föld és a/az öszvér alatt ő elmúlt |
| 2Sám 22,39:
szentiras.hu
καὶ
θλάσω
αὐτούς,
καὶ
οὐκ
ἀναστήσονται
καὶ
πεσοῦνται
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
μου.
és őket és nem fölkelnek majd/föltámadnak majd és fognak esni alatt a/az lábak enyém |
| 1Kir 2,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
Βαναια
υἱῷ
Ιωδαε,
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀνεῖλεν
αὐτόν,
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἦν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
φρόνιμος
σφόδρα
καὶ
σοφός,
καὶ
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πολλοὶ
σφόδρα
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
εἰς
πλῆθος,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες
καὶ
χαίροντες·
καὶ
Σαλωμων
ἦν
ἄρχων
ἐν
πάσαις
ταῖς
βασιλείαις,
καὶ
ἦσαν
προσφέροντες
δῶρα
καὶ
ἐδούλευον
τῷ
Σαλωμων
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτοῦ.
καὶ
Σαλωμων
ἤρξατο
διανοίγειν
τὰ
δυναστεύματα
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
αὐτὸς
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Θερμαι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ
τοῦτο
τὸ
ἄριστον
τῷ
Σαλωμων·
τριάκοντα
κόροι
σεμιδάλεως
καὶ
ἑξήκοντα
κόροι
ἀλεύρου
κεκοπανισμένου,
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν
νομάδων.
ὅτι
ἦν
ἄρχων
ἐν
παντὶ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
ἀπὸ
Ραφι
ἕως
Γάζης,
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ·
καὶ
ἦν
αὐτῷ
εἰρήνη
ἐκ
πάντων
τῶν
μερῶν
αὐτοῦ
κυκλόθεν,
καὶ
κατῴκει
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πεποιθότες,
ἕκαστος
ὑπὸ
τὴν
ἄμπελον
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
τὴν
συκῆν
αὐτοῦ,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες,
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.–
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
Σαλωμων·
Αζαριον
υἱὸς
Σαδωκ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
Ορνιου
υἱὸς
Ναθαν
ἄρχων
τῶν
ἐφεστηκότων
καὶ
Εδραμ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σουβα
γραμματεὺς
καὶ
Βασα
υἱὸς
Αχιθαλαμ
ἀναμιμνῄσκων
καὶ
Αβι
υἱὸς
Ιωαβ
ἀρχιστράτηγος
καὶ
Αχιρε
υἱὸς
Εδραϊ
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
καὶ
Βαναια
υἱὸς
Ιωδαε
ἐπὶ
τῆς
αὐλαρχίας
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
πλινθείου
καὶ
Ζαχουρ
υἱὸς
Ναθαν
ὁ
σύμβουλος.–
καὶ
ἦσαν
τῷ
Σαλωμων
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
τοκάδες
ἵπποι
εἰς
ἅρματα
καὶ
δώδεκα
χιλιάδες
ἱππέων.
καὶ
ἦν
ἄρχων
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἕως
γῆς
ἀλλοφύλων
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰγύπτου.
Σαλωμων
υἱὸς
Δαυιδ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα
ἐν
Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem |
| 1Kir 2,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
Βαναια
υἱῷ
Ιωδαε,
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀνεῖλεν
αὐτόν,
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἦν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
φρόνιμος
σφόδρα
καὶ
σοφός,
καὶ
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πολλοὶ
σφόδρα
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
εἰς
πλῆθος,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες
καὶ
χαίροντες·
καὶ
Σαλωμων
ἦν
ἄρχων
ἐν
πάσαις
ταῖς
βασιλείαις,
καὶ
ἦσαν
προσφέροντες
δῶρα
καὶ
ἐδούλευον
τῷ
Σαλωμων
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτοῦ.
καὶ
Σαλωμων
ἤρξατο
διανοίγειν
τὰ
δυναστεύματα
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
αὐτὸς
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Θερμαι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ
τοῦτο
τὸ
ἄριστον
τῷ
Σαλωμων·
τριάκοντα
κόροι
σεμιδάλεως
καὶ
ἑξήκοντα
κόροι
ἀλεύρου
κεκοπανισμένου,
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν
νομάδων.
ὅτι
ἦν
ἄρχων
ἐν
παντὶ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
ἀπὸ
Ραφι
ἕως
Γάζης,
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ·
καὶ
ἦν
αὐτῷ
εἰρήνη
ἐκ
πάντων
τῶν
μερῶν
αὐτοῦ
κυκλόθεν,
καὶ
κατῴκει
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πεποιθότες,
ἕκαστος
ὑπὸ
τὴν
ἄμπελον
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
τὴν
συκῆν
αὐτοῦ,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες,
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.–
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
Σαλωμων·
Αζαριον
υἱὸς
Σαδωκ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
Ορνιου
υἱὸς
Ναθαν
ἄρχων
τῶν
ἐφεστηκότων
καὶ
Εδραμ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σουβα
γραμματεὺς
καὶ
Βασα
υἱὸς
Αχιθαλαμ
ἀναμιμνῄσκων
καὶ
Αβι
υἱὸς
Ιωαβ
ἀρχιστράτηγος
καὶ
Αχιρε
υἱὸς
Εδραϊ
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
καὶ
Βαναια
υἱὸς
Ιωδαε
ἐπὶ
τῆς
αὐλαρχίας
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
πλινθείου
καὶ
Ζαχουρ
υἱὸς
Ναθαν
ὁ
σύμβουλος.–
καὶ
ἦσαν
τῷ
Σαλωμων
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
τοκάδες
ἵπποι
εἰς
ἅρματα
καὶ
δώδεκα
χιλιάδες
ἱππέων.
καὶ
ἦν
ἄρχων
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἕως
γῆς
ἀλλοφύλων
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰγύπτου.
Σαλωμων
υἱὸς
Δαυιδ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα
ἐν
Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem |
| 1Kir 5,17:
szentiras.hu
Σὺ
οἶδας
Δαυιδ
τὸν
πατέρα
μου
ὅτι
οὐκ
ἐδύνατο
οἰκοδομῆσαι
οἶκον
τῷ
ὀνόματι
κυρίου
θεοῦ
μου
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
πολέμων
τῶν
κυκλωσάντων
αὐτὸν
ἕως
τοῦ
δοῦναι
κύριον
αὐτοὺς
ὑπὸ
τὰ
ἴχνη
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ.
te tudod Dávid a/az atyát enyém hogy nem volt képes építeni ház a/az név Úré Istené enyém -tól/-től arc a/az háborúké a/az Amikor körülvették őt -ig a/az adni Urat őket alatt a/az erősségek a/az lábak övé |
| 1Kir 6,8:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πυλὼν
τῆς
πλευρᾶς
τῆς
ὑποκάτωθεν
ὑπὸ
τὴν
ὠμίαν
τοῦ
οἴκου
τὴν
δεξιάν,
καὶ
ἑλικτὴ
ἀνάβασις
εἰς
τὸ
μέσον
καὶ
ἐκ
τῆς
μέσης
ἐπὶ
τὰ
τριώροφα.
és a/az kapu a/az oldal a/az hátulról alatt a/az a/az ház a/az jobb és fölmenetel -ba/-be a/az közép és -ból/-ből a/az közép -ra/-re a/az harmadik emeleteket |
| 1Kir 8,6:
szentiras.hu
καὶ
εἰσφέρουσιν
οἱ
ἱερεῖς
τὴν
κιβωτὸν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῆς
εἰς
τὸ
δαβιρ
τοῦ
οἴκου
εἰς
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων
ὑπὸ
τὰς
πτέρυγας
τῶν
χερουβιν·
és behozzák a/az papok a/az bárka -ba/-be a/az hely övé -ba/-be a/az Debir a/az ház -ba/-be a/az szent a/az szenteké alatt a/az szárnyak a/az kerubok |
| 1Kir 13,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
κατόπισθεν
τοῦ
ἀνθρώπου
τοῦ
θεοῦ
καὶ
εὗρεν
αὐτὸν
καθήμενον
ὑπὸ
δρῦν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Εἰ
σὺ
εἶ
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ
ὁ
ἐληλυθὼς
ἐξ
Ιουδα;
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἐγώ.
és elment mögött a/az emberé a/az Istené és megtalálta őt ülőt alatt tölgyes és mondta neki ha te vagy a/az ember a/az Istené a/az odamenvén -ból/-ből Júda és mondta neki én |
| 1Kir 19,4:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
ὁδὸν
ἡμέρας
καὶ
ἦλθεν
καὶ
ἐκάθισεν
ὑπὸ
ραθμ
ἓν
καὶ
ᾐτήσατο
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
ἀποθανεῖν
καὶ
εἶπεν
Ἱκανούσθω
νῦν,
λαβὲ
δὴ
τὴν
ψυχήν
μου
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
κύριε,
ὅτι
οὐ
κρείσσων
ἐγώ
εἰμι
ὑπὲρ
τοὺς
πατέρας
μου.
és ő maga elment -ban/-ben a/az puszta út nap és ment és leült által egy és elkérte a/az lelket övé meghalni és mondta tegye alkalmassá most vedd el hát a/az lelket enyém -tól/-től én Uram hogy nem jobb én vagyok fölött a/az atyák enyém |
| 1Kir 19,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
καὶ
ὕπνωσεν
ἐκεῖ
ὑπὸ
φυτόν,
καὶ
ἰδού
τις
ἥψατο
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἀνάστηθι
καὶ
φάγε.
és elszenderült és elaltatta ott alatt fa és íme valaki megérintette övé és mondta neki kelj föl és egyél |
| 1Kir 19,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἤκουσεν
Ηλιου,
καὶ
ἐπεκάλυψεν
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
μηλωτῇ
ἑαυτοῦ
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἔστη
ὑπὸ
τὸ
σπήλαιον·
καὶ
ἰδοὺ
πρὸς
αὐτὸν
φωνὴ
καὶ
εἶπεν
Τί
σὺ
ἐνταῦθα,
Ηλιου;
és lett mint hallotta Illés és elfedett a/az arc övé -ban/-ben a/az saját és kiment és állt alatt a/az barlanggá és íme -hoz/-hez/-höz ő hang és mondta mit te itt Illés |
| 1Krón 10,12:
szentiras.hu
καὶ
ἠγέρθησαν
ἐκ
Γαλααδ
πᾶς
ἀνὴρ
δυνατὸς
καὶ
ἔλαβον
τὸ
σῶμα
Σαουλ
καὶ
τὸ
σῶμα
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
καὶ
ἤνεγκαν
αὐτὰ
εἰς
Ιαβις
καὶ
ἔθαψαν
τὰ
ὀστᾶ
αὐτῶν
ὑπὸ
τὴν
δρῦν
ἐν
Ιαβις
καὶ
ἐνήστευσαν
ἑπτὰ
ἡμέρας.–
és fölkeltettek -ból/-ből Gileád mindenki férfi hatalmas és fogadták a/az test Saul és a/az test a/az fiaké övé és hoztak azokat -ba/-be jábesi és eltemették a/az csontokat övék alatt a/az tölgyes -ban/-ben jábesi és böjtöltek hét napok |
| 2Krón 19,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ
Ιου
ὁ
τοῦ
Ανανι
ὁ
προφήτης
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Βασιλεῦ
Ιωσαφατ,
εἰ
ἁμαρτωλῷ
σὺ
βοηθεῖς
ἢ
μισουμένῳ
ὑπὸ
κυρίου
φιλιάζεις;
διὰ
τοῦτο
ἐγένετο
ἐπὶ
σὲ
ὀργὴ
παρὰ
κυρίου·
és kiment -ba/-be találkozás övé Jéhu a/az a/az Hánáni a/az próféta és mondta neki király Jozafát ha bűnös te segítesz vagy gyűlölve által Úr -ért ez lett -ra/-re téged harag -tól/-től Úr |
| 2Krón 24,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωας
τὸν
Ιωδαε
τὸν
ἄρχοντα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Διὰ τί
οὐκ
ἐπεσκέψω
περὶ
τῶν
Λευιτῶν
τοῦ
εἰσενέγκαι
ἀπὸ
Ιουδα
καὶ
Ιερουσαλημ
τὸ
κεκριμένον
ὑπὸ
Μωυσῆ
ἀνθρώπου
τοῦ
θεοῦ,
ὅτε
ἐξεκκλησίασεν
τὸν
Ισραηλ
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου;
és elhívott a/az király Joás a/az Jojáda a/az fejedelem és mondta neki miért nem meglátogattad -ról/-ről a/az leviták a/az behozni -tól/-től Júda és Jeruzsálem a/az megítélve által Mózesnek emberé a/az Istené amikor gyűlésbe hívta a/az Izrael -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé |
| 2Krón 26,22:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
λοιποὶ
λόγοι
Οζιου
οἱ
πρῶτοι
καὶ
οἱ
ἔσχατοι
γεγραμμένοι
ὑπὸ
Ιεσσιου
τοῦ
προφήτου.
és a/az többiek szavak Ozija a/az elsők és a/az utolsók beírottak által Jessúj a/az prófétáé |
| Tób_BA 1,8:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
τρίτην
ἐδίδουν
οἷς
καθήκει,
καθὼς
ἐνετείλατο
Δεββωρα
ἡ
μήτηρ
τοῦ
πατρός
μου,
διότι
ὀρφανὸς
κατελείφθην
ὑπὸ
τοῦ
πατρός
μου.
és a/az harmadikat adtam akiknek kijár amint megparancsolta Debóra a/az anya a/az atyáé enyém mivel árva elhagyattam által a/az atya enyém |