Előfordulások

ὑπομένω

Szám 22,19: szentiras.hu καὶ νῦν ὑπομείνατε αὐτοῦ καὶ ὑμεῖς τὴν νύκτα ταύτην, καὶ γνώσομαι, τί προσθήσει κύριος λαλῆσαι πρός με.
és most maradjatok övé is ti a/az éjjel ez és megismerem majd mit fog átadni Úr beszélni -hoz/-hez/-höz én
Józs 19,48: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχις καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασενδακ. καὶ ὁ Αμορραῖος ὑπέμεινεν τοῦ κατοικεῖν ἐν Ελωμ καὶ ἐν Σαλαμιν· καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Εφραιμ ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον.
és elmentek a/az fiak Júdáé és megtámadták a/az Lákist és utolérték őt és megverték őt -val, -vel száj kardé és letelepedtek őt és nevezték a/az nevet övé Laszendak és a/az amorita elviselte a/az lakni -ban/-ben Elóm és -ban/-ben Szalamin és nehezedett a/az kéz a/az Efraimé -ra/-re ők és lettek nekik (kif.) (kif.) adófizetővé
2Kir 6,33: szentiras.hu ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος μετ᾽ αὐτῶν καὶ ἰδοὺ ἄγγελος κατέβη πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν Ἰδοὺ αὕτη ἡ κακία παρὰ κυρίου· τί ὑπομείνω τῷ κυρίῳ ἔτι;
még övé beszélt -val/-vel övék és íme angyal leszállt -hoz/-hez/-höz ő és mondta íme neki a/az rossz -tól/-től Úr mit várjak a/az Úr még
Tób_BA 5,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιας Ὑπόμεινόν με, καὶ ἐρῶ τῷ πατρί μου.
és mondta neki Tóbiás várd engem és megmondom majd a/az atyának enyém
Jób 3,9: szentiras.hu σκοτωθείη τὰ ἄστρα τῆς νυκτὸς ἐκείνης, ὑπομείναι καὶ εἰς φωτισμὸν μὴ ἔλθοι καὶ μὴ ἴδοι ἑωσφόρον ἀνατέλλοντα,
elsötétíttetne a/az csillagok a/az éjszakáé azé maradna is -ba/-be világosság ne jutna és ne látná hajnalcsillagot felkelőt
Jób 6,11: szentiras.hu τίς γάρ μου ἡ ἰσχύς, ὅτι ὑπομένω; ἢ τίς μου ὁ χρόνος, ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή;
mi ugyanis enyém a/az erő hogy elviselem vagy mi enyém a/az idő hogy elviseli enyém a/az lélek
Jób 7,3: szentiras.hu οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς, νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν.
így is én vártam hónapokat hiábavalókat éjszakák pedig fájdalmak közül adottak nekem vannak
Jób 8,15: szentiras.hu ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, οὐ μὴ στῇ· ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ·
ha felállítja majd a/az házat övé egyáltalán nem álljon megragadva pedig övé nem nem helytálljon
Jób 9,4: szentiras.hu σοφὸς γάρ ἐστιν διανοίᾳ, κραταιός τε καὶ μέγας· τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν;
bölcs ugyanis van értelem tekintetében erős is és nagy ki kemény válva előtt ő helytállt
Jób 14,14: szentiras.hu ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος, ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ· ὑπομενῶ, ἕως ἂν πάλιν γένωμαι.
ha ugyanis meghaljon ember élni fog bevégezve napokat a/az életé övé elviselem -ig 0 ismét legyek
Jób 15,31: szentiras.hu μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ·
ne higgye hogy elviseli hiábavalókká ugyanis válik majd neki
Jób 17,13: szentiras.hu ἐὰν γὰρ ὑπομείνω, ᾅδης μου ὁ οἶκος, ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή.
ha ugyanis kitartsak hádész enyém a/az ház -ban/-ben pedig félhomály leteríttetik enyém a/az fekhely
Jób 20,26: szentiras.hu πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι· κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον, κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον.
teljes pedig sötétség őrá várna megemészti majd őt tűz olthatatlan lerontaná pedig övé idegen a/az házat
Jób 22,21: szentiras.hu γενοῦ δὴ σκληρός, ἐὰν ὑπομείνῃς· εἶτ᾽ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς.
legyél hát szilárd ha kitartsál azután a/az gyümölcs tiéd lesz -ban/-ben javak
Jób 32,4: szentiras.hu Ελιους δὲ ὑπέμεινεν δοῦναι ἀπόκρισιν Ιωβ, *ὅτι πρεσβύτεροι αὐτοῦ εἰσιν ἡμέραις.*
Elihu pedig türelmesen várt adni feleletet Jóbnak mert öregebbek övé vannak napokkal
Jób 32,16: szentiras.hu ὑπέμεινα, οὐ γὰρ ἐλάλησαν· *ὅτι ἔστησαν, οὐκ ἀπεκρίθησαν.‡
vártam nem ugyanis szóltak mert megálltak nem feleltek
Jób 33,5: szentiras.hu ἐὰν δύνῃ, δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα· ὑπόμεινον, στῆθι κατ᾽ ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ.
ha képes vagy adj nekem feleletet -ra/-re ezek tarts ki állj (oda) előtt én is én előtt te
Jób 41,3: szentiras.hu ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ, εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν;
vagy ki ellenáll majd nekem és kitart ha minden a/az alatt ég enyém van
Zsolt 24,3: szentiras.hu καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς.
és ugyanis mindnyájan a/az állhatatosak téged nem nem megszégyeníttetnének szégyenüljenek meg mindnyájan a/az törvénytelenül cselekedők által hiábavaló
Zsolt 24,5: szentiras.hu ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν.
vezess engem -ra/-re a/az igazság tiéd és taníts meg engem mert te vagy a/az Isten a/az üdvözítő enyém és téged vártalak egész a/az nap(on)
Zsolt 24,21: szentiras.hu ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά σε, κύριε.
ártalmatlanok és egyenesek csatlakoztak hozzám mert vártam téged Uram
Zsolt 26,14: szentiras.hu ὑπόμεινον τὸν κύριον· ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον.
várd a/az Urat férfiassá légy és erősödjön meg a/az szív tiéd és várd a/az Urat
Zsolt 26,14: szentiras.hu ὑπόμεινον τὸν κύριον· ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον.
várd a/az Urat férfiassá légy és erősödjön meg a/az szív tiéd és várd a/az Urat
Zsolt 32,20: szentiras.hu ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν·
a/az lélek miénk kitart a/az Úr miatt mert segítő és támogató miénk van
Zsolt 36,9: szentiras.hu ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται, οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν.
mert a/az gonosztevők kiirtatnak majd a/az pedig állhatatosak a/az Urat ők örökölni fogják földet
Zsolt 36,34: szentiras.hu ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν· ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ.
várd a/az Urat és őrizd meg a/az utat övé és föl fog magasztalni téged a/az hogy sorsolással elossza földet -ban/-ben a/az kiirtani bűnösöket látni fogod
Zsolt 39,2: szentiras.hu Ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν κύριον, καὶ προσέσχεν μοι καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς μου
kitartva vártam a/az Urat és vigyázott rám és meghallgatta a/az könyörgésé enyém
Zsolt 39,2: szentiras.hu Ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν κύριον, καὶ προσέσχεν μοι καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς μου
kitartva vártam a/az Urat és vigyázott rám és meghallgatta a/az könyörgésé enyém
Zsolt 51,11: szentiras.hu ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.
meg fogom vallani neked -ra/-re a/az örökidők hogy cselekedtél és megtartom a/az nevet tiéd mert jóságosság előtt a/az jámborok tiéd
Zsolt 55,7: szentiras.hu παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν· αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν, καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου.
közel laknak majd és elrejtőznek majd ők a/az sarkat enyém figyelik majd éppen úgy, ahogy (itt:) várták a/az lelket enyém
Zsolt 68,7: szentiras.hu μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε, κύριε κύριε τῶν δυνάμεων, μὴ ἐντραπείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε, ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ,
(bárcsak) ne szégyeníttetnének meg -ban/-ben én a/az állhatatosak téged Uram Uram a/az seregeké ne szégyeníttetnének meg -ban/-ben én a/az keresők téged ó Isten a/az Izraelé
Zsolt 68,21: szentiras.hu ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν, καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον, καὶ οὐχ ὑπῆρξεν, καὶ παρακαλοῦντας, καὶ οὐχ εὗρον.
gyalázatot várt a/az lélek enyém és nyomorúságot és vártam szomorkodva és nem volt és hívva és nem megtaláltak
Zsolt 105,13: szentiras.hu ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ·
siettek elfelejtették a/az tetteké övé nem viselték el a/az akaratot/szándékot övé
Zsolt 118,95: szentiras.hu ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα.
engem (itt:) vártak bűnösök a/az elveszíteni engem a/az tanúságokat tiéd felfogtam
Zsolt 129,5: szentiras.hu ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε, κύριε, ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου.
-ért, miatt a/az törvény tiéd vártam téged Uram várt a/az lélek enyém -ra/-re a/az beszéd tiéd
Zsolt 129,5: szentiras.hu ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε, κύριε, ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου.
-ért, miatt a/az törvény tiéd vártam téged Uram várt a/az lélek enyém -ra/-re a/az beszéd tiéd
Zsolt 141,8: szentiras.hu ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, κύριε· ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.
vezesd ki -ból/-ből börtön a/az lelket enyém a/az dicsőséget adni a/az névnek tiéd Uram engem megtartanak majd igazak -ig ami viszonozzad nekem
Péld 20,9: szentiras.hu τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν; ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν; κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ, αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος. μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται. μὴ εἴπῃς Τείσομαι τὸν ἐχθρόν· ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον, ἵνα σοι βοηθήσῃ.
ki dicsekszik majd tisztaként birtokolni a/az szívet vagy ki bátran szól majd tiszta lenni -tól/-től bűnök gyalázóé atyát vagy anyát kioltatik majd fáklya a/az pedig pupillák a/az szemeké övé meglátnak majd sötétséget rész (itt) megszerőző -ban/-ben első -ban/-ben a/az végsők nem megáldatik majd ne mondjad megfizetek majd a/az ellenséget hanem várd a/az Urat hogy neked segítessél
Bölcs 16,22: szentiras.hu χιὼν δὲ καὶ κρύσταλλος ὑπέμεινε πῦρ καὶ οὐκ ἐτήκετο, ἵνα γνῶσιν ὅτι τοὺς τῶν ἐχθρῶν καρποὺς κατέφθειρε πῦρ φλεγόμενον ἐν τῇ χαλάζῃ καὶ ἐν τοῖς ὑετοῖς διαστράπτον·
pedig és kristály ellenállt tűz(nek) és nem elolvadt hogy ismeretet hogy a/az a/az ellenségek gyümölcsöket tönkre tett tűz lángoló -ban/-ben a/az jégeső és -ban/-ben a/az eső átvillámló
Bölcs 17,5: szentiras.hu καὶ πυρὸς μὲν οὐδεμία βία κατίσχυεν φωτίζειν, οὔτε ἄστρων ἔκλαμπροι φλόγες καταυγάζειν ὑπέμενον τὴν στυγνὴν ἐκείνην νύκτα.
és tűzé valóban semmi erő felülmúlta világosságot kelteni sem csillagoké nagyon fényesek lángok megvilágosítani nem voltak képesek a/az komort az éjjelt
Sir 16,22: szentiras.hu ἔργα δικαιοσύνης τίς ἀναγγελεῖ; ἢ τίς ὑπομενεῖ; μακρὰν γὰρ ἡ διαθήκη.
tetteket igazságé valaki kijelenti majd vagy valaki elviseli távol ugyanis a/az szövetség
Sir 22,18: szentiras.hu χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν· οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ.
sáncok -on/-en/-ön szabadon fekve szemben szél nem nem hogy kitartsanak így szív félős -on/-en/-ön gondolat ostobáé szemben minden félelem(mel) nem nem hogy kiálljon
Sir 22,18: szentiras.hu χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν· οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ.
sáncok -on/-en/-ön szabadon fekve szemben szél nem nem hogy kitartsanak így szív félős -on/-en/-ön gondolat ostobáé szemben minden félelem(mel) nem nem hogy kiálljon
Sir 36,15: szentiras.hu δὸς μισθὸν τοῖς ὑπομένουσίν σε, καὶ οἱ προφῆταί σου ἐμπιστευθήτωσαν.
add fizetséget a/az elviselik téged és a/az próféták tiéd
Sir 51,8: szentiras.hu καὶ ἐμνήσθην τοῦ ἐλέους σου, κύριε, καὶ τῆς ἐργασίας σου τῆς ἀπ᾽ αἰῶνος, ὅτι ἐξαιρῇ τοὺς ὑπομένοντάς σε καὶ σῴζεις αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν.
és megemlékeztem a/az irgalomé tiéd Uram és a/az jövedelem tiéd a/az -tól/-től eon hogy mozdítod a/az várva téged és megmented őket -ból/-ből kéz ellenségek
Iz 40,31: szentiras.hu οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν θεὸν ἀλλάξουσιν ἰσχύν, πτεροφυήσουσιν ὡς ἀετοί, δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσιν, βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν.
a/az pedig állhatatosak a/az Istent kicserélik majd erőt új tollakat nyújtanak majd mint sasok futkosnak majd és nem elfáradnak majd mennek majd és nem fognak éhezni
Iz 51,5: szentiras.hu ἐγγίζει ταχὺ ἡ δικαιοσύνη μου, καὶ ἐξελεύσεται ὡς φῶς τὸ σωτήριόν μου, καὶ εἰς τὸν βραχίονά μου ἔθνη ἐλπιοῦσιν· ἐμὲ νῆσοι ὑπομενοῦσιν καὶ εἰς τὸν βραχίονά μου ἐλπιοῦσιν.
közeledik hamar a/az igazságosság enyém és kimegy majd mint fény a/az szabadítás enyém és -ba/-be a/az kar enyém nemzetek/pogányok fognak reménykedni engem szigetek kitartóan várnak majd és -ba/-be a/az kar enyém fognak reménykedni
Iz 59,9: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἀπέστη ἡ κρίσις ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς δικαιοσύνη· ὑπομεινάντων αὐτῶν φῶς ἐγένετο αὐτοῖς σκότος, μείναντες αὐγὴν ἐν ἀωρίᾳ περιεπάτησαν.
-ért ez eltávozott a/az ítélet -tól/-től ők és nem nem megragadja őket igazságosság várva övék fényt lett nekik sötétségként várakozva világosságot -ban/-ben öregkor jártak
Iz 60,9: szentiras.hu ἐμὲ νῆσοι ὑπέμειναν καὶ πλοῖα Θαρσις ἐν πρώτοις, ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακρόθεν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν μετ᾽ αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομα κυρίου τὸ ἅγιον καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ ἔνδοξον εἶναι.
engem szigetek vártak és hajók Tarzisé között elsők vinni a/az gyermekeket tiéd távol(ról) és a/az ezüstöt és a/az aranyat -val/-vel ők -ért a/az név Úré a/az szent és -ért a/az a/az szent a/az Izraelé dicsőséges lenni
Iz 64,3: szentiras.hu ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλὴν σοῦ καὶ τὰ ἔργα σου, ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον.
-tól/-től a/az örök nem hallottuk sem a/az szemek miénk láttunk Istent kívül te és a/az tetteket tiéd amiket teszel majd a/az kitartókkal irgalmat
Jer 14,19: szentiras.hu μὴ ἀποδοκιμάζων ἀπεδοκίμασας τὸν Ιουδαν, καὶ ἀπὸ Σιων ἀπέστη ἡ ψυχή σου; ἵνα τί ἔπαισας ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἴασις; ὑπεμείναμεν εἰς εἰρήνην, καὶ οὐκ ἦν ἀγαθά· εἰς καιρὸν ἰάσεως, καὶ ἰδοὺ ταραχή.
nemde elvetve elvetetted a/az Júdát és -tól/-től Sion eltávozott a/az lélek tiéd miért vertél meg minket és nem van nekünk gyógymód vártunk -ra/-re béke és nem volt jók -ba/-be idő gyógyulásé és íme zűrzavar
Jer 14,22: szentiras.hu μὴ ἔστιν ἐν εἰδώλοις τῶν ἐθνῶν ὑετίζων; καὶ εἰ ὁ οὐρανὸς δώσει πλησμονὴν αὐτοῦ; οὐχὶ σὺ εἶ αὐτός; καὶ ὑπομενοῦμέν σε, ὅτι σὺ ἐποίησας πάντα ταῦτα.
csak nem van között bálványok a/az nemzeteké esőt hozó és vajon a/az ég adni fogja jóllakást övé nemde te vagy magad és várunk majd téged mert te tetted mindeneket ezeket
Siral 3,21: szentiras.hu ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.
ezt rendezem -ba/-be a/az szív enyém -ért ez tűrök
Siral 3,25: szentiras.hu Ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν, ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Úr a/az elviselőnek őt léleknek aki keresi majd őt
Siral 3,26: szentiras.hu καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου.
és kitart és némán áll majd -ra/-re a/az szabadítás Úré
(Zsuzs) 1,57: szentiras.hu καὶ οὕτως ἐποιεῖτε θυγατράσιν Ισραηλ, καὶ ἐκεῖναι φοβούμεναι ὡμιλοῦσαν ¹ ὑμῖν, ἀλλ᾽ οὐ θυγάτηρ Ιουδα ὑπέμεινε τὴν νόσον ὑμῶν ἐν ἀνομίᾳ ὑπενεγκεῖν·
és így tettetek lányokkal Izraelé és azok félve érintkeztek veletek de nem leány Júdáé ellenállt a/az ártalmat/pestist tiétek -ban/-ben törvénytelenség elviselni
Mik 7,7: szentiras.hu Ἐγὼ δὲ ἐπὶ τὸν κύριον ἐπιβλέψομαι, ὑπομενῶ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου, εἰσακούσεταί μου ὁ θεός μου.
én pedig -ra/-re a/az Úr rátekintek majd kitartok -ban/-ben a/az Isten a/az megmentő enyém meghallgatta enyém a/az Isten enyém
Náh 1,7: szentiras.hu χρηστὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν·
jóságos Úr a/az elviselőknek őt -ban/-ben nap szorongattatásé és ismerő a/az félőket őt
Hab 2,3: szentiras.hu διότι ἔτι ὅρασις εἰς καιρὸν καὶ ἀνατελεῖ εἰς πέρας καὶ οὐκ εἰς κενόν· ἐὰν ὑστερήσῃ, ὑπόμεινον αὐτόν, ὅτι ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ μὴ χρονίσῃ.
mivel még látás -ra/-re idő és felkel majd -ra/-re vég és nem -ra/-re üres ha késlekedjen várd őt mert eljövő érkezni fog és egyáltalán nem késsen
Szof 3,8: szentiras.hu Διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με, λέγει κύριος, εἰς ἡμέραν ἀναστάσεώς μου εἰς μαρτύριον· διότι τὸ κρίμα μου εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν τοῦ εἰσδέξασθαι βασιλεῖς τοῦ ἐκχέαι ἐπ᾽ αὐτοὺς πᾶσαν ὀργὴν θυμοῦ μου· διότι ἐν πυρὶ ζήλους μου καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ.
-ért ez várj engem mondja Úr -ra/-re nap föltámadásé enyém -ra/-re tanúság mivel a/az ítélet enyém -ra/-re gyülekezetek nemzeteké a/az befogadni királyokat a/az kiontani -ra/-re ők teljesen haragot indulaté enyém mivel -ban/-ben tűz féltékenységé enyém felemésztetik majd egész a/az föld
Zak 6,14: szentiras.hu ὁ δὲ στέφανος ἔσται τοῖς ὑπομένουσιν καὶ τοῖς χρησίμοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπεγνωκόσιν αὐτὴν καὶ εἰς χάριτα υἱοῦ Σοφονιου καὶ εἰς ψαλμὸν ἐν οἴκῳ κυρίου.
a/az pedig koszorú lesz a/az kitartóknak és a/az hasznosaknak övé és a/az fölismerőknek őt és -ba/-be kegyelem fiúé Szofóniásé és -ba/-be zsoltár -ban/-ben ház Úré
Mal 3,2: szentiras.hu καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ; ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ; διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου καὶ ὡς πόα πλυνόντων.
és ki elviseli napot bevonulásé övé vagy ki szembenéz majd -val, -vel a/az látomás övé mivel maga bemegy mint tűz kohóé és mint lúg mosóké
2Mak 6,20: szentiras.hu προπτύσας δὲ καθ᾽ ὃν ἔδει τρόπον προσέρχεσθαι τοὺς ὑπομένοντας ἀμύνασθαι ὧν οὐ θέμις γεύσασθαι διὰ τὴν πρὸς τὸ ζῆν φιλοστοργίαν.
pedig szerint akit kellett azonmód (ahogy) odamenni a/az várva elhárítani akiké nem megízlelni -ért a/az -hoz/-hez/-höz a/az élni
4Mak 5,23: szentiras.hu σωφροσύνην τε γὰρ ἡμᾶς ἐκδιδάσκει ὥστε πασῶν τῶν ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν κρατεῖν καὶ ἀνδρείαν ἐξασκεῖ ὥστε πάντα πόνον ἑκουσίως ὑπομένειν
józanságot is ugyanis minket tanít úgyhogy minden a/az élvezetek és vágyaktól megőrizni és férfiasságot úgyhogy mindent gyötrelmet szándékosan várni
4Mak 6,9: szentiras.hu ὁ δὲ ὑπέμενε τοὺς πόνους καὶ περιεφρόνει τῆς ἀνάγκης καὶ διεκαρτέρει τοὺς αἰκισμούς,
a/az pedig hátramaradt a/az fáradozásokat és megvetette a/az kényszerűség és a/az
4Mak 7,22: szentiras.hu καὶ εἰδὼς ὅτι διὰ τὴν ἀρετὴν πάντα πόνον ὑπομένειν μακάριόν ἐστιν, οὐκ ἂν περικρατήσειεν ¹ τῶν παθῶν διὰ τὴν θεοσέβειαν;
és tudva hogy -ért a/az erény mindent gyötrelmet várni boldog(ság) van nem 0 a/az szenvedélyeké -ért a/az istenfélelem
4Mak 9,6: szentiras.hu εἰ δ᾽ οἱ γέροντες τῶν Εβραίων διὰ τὴν εὐσέβειαν καὶ βασανισμοὺς ὑπομείναντες εὐσέβησαν, ἀποθάνοιμεν ἂν δικαιότερον ἡμεῖς οἱ νέοι τὰς βασάνους τῶν σῶν ἀναγκῶν ὑπεριδόντες, ἃς καὶ ὁ παιδευτὴς ἡμῶν γέρων ἐνίκησεν.
ha de a/az öregek a/az héberek -ért a/az istenfélelem és kínzásokat várva jámborok voltak meghalnánk 0 igaz mi a/az újak a/az gyötrelmeket a/az tieid szükségek lenézve amelyeket és a/az nevelő miénk öreg győzött
4Mak 9,22: szentiras.hu ἀλλ᾽ ὥσπερ ἐν πυρὶ μετασχηματιζόμενος εἰς ἀφθαρσίαν ὑπέμεινεν εὐγενῶς τὰς στρέβλας
hanem úgy, amint -ban/-ben tűzzel átváltozva -ba/-be romolhatatlanság elviselte a/az
4Mak 13,12: szentiras.hu ὁ δὲ καταμνησθεὶς ἔλεγεν Μνήσθητε πόθεν ἐστέ, ἢ τίνος πατρὸς χειρὶ σφαγιασθῆναι διὰ τὴν εὐσέβειαν ὑπέμεινεν Ισαακ.
a/az pedig mondta emlékezzetek honnan vagytok vagy valakié atyáé kéz -ért a/az istenfélelem elviselte Izsáké
4Mak 15,31: szentiras.hu καθάπερ γὰρ ἡ Νωε κιβωτὸς ἐν τῷ κοσμοπληθεῖ κατακλυσμῷ κοσμοφοροῦσα καρτερῶς ὑπέμεινεν τοὺς κλύδωνας,
éppen úgy, ahogy ugyanis a/az Noéé láda -ban/-ben a/az vízözönnek elviselte a/az hullámokat
4Mak 15,32: szentiras.hu οὕτως σὺ ἡ νομοφύλαξ πανταχόθεν ἐν τῷ τῶν παθῶν περιαντλουμένη κατακλυσμῷ καὶ καρτεροῖς ἀνέμοις, ταῖς τῶν υἱῶν βασάνοις, συνεχομένη γενναίως ὑπέμεινας τοὺς ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας χειμῶνας.
így te a/az -ban/-ben a/az a/az szenvedélyek vízözönnek és szeleket a/az a/az fiaké gyötrelmek miatt gyötrődő vártad a/az -ért a/az istenfélelem teleket
4Mak 16,1: szentiras.hu δὲ τοίνυν καὶ γυνὴ καὶ γεραιὰ καὶ ἑπτὰ παίδων μήτηρ ὑπέμεινεν τὰς μέχρι θανάτου βασάνους τῶν τέκνων ὁρῶσα, ὁμολογουμένως αὐτοκράτωρ ἐστὶν τῶν παθῶν ὁ εὐσεβὴς λογισμός.
pedig most tehát és asszony és és hét szolgák közül anya elviselte a/az -ig halál gyötrelmeket a/az gyermekeké látva elismerten abszolút mester van a/az szenvedélyeké a/az jámbor gondolat
4Mak 16,8: szentiras.hu μάτην δὲ ἐφ᾽ ὑμῖν, ὦ παῖδες, πολλὰς ὑπέμεινα ὠδῖνας καὶ χαλεπωτέρας φροντίδας ἀνατροφῆς.
hiába pedig -on/-en/-ön nektek aki fiúgyermekek sok vártam kínokat és kegyetlen
4Mak 16,17: szentiras.hu καὶ γὰρ αἰσχρὸν τὸν μὲν γέροντα τοῦτον ὑπομένειν τὰς διὰ τὴν εὐσέβειαν ἀλγηδόνας, ὑμᾶς δὲ τοὺς νεανίσκους καταπλαγῆναι τὰς βασάνους.
és ugyanis szégyen a/az valóban öreget ezt várni a/az -ért a/az istenfélelem titeket pedig a/az ifjakat a/az gyötrelmeket
4Mak 16,19: szentiras.hu καὶ διὰ τοῦτο ὀφείλετε πάντα πόνον ὑπομένειν διὰ τὸν θεόν,
és -ért ez tartoztok mindent gyötrelmet várni -ért a/az Isten
4Mak 16,21: szentiras.hu καὶ Δανιηλ ὁ δίκαιος εἰς λέοντας ἐβλήθη, καὶ Ανανιας καὶ Αζαριας καὶ Μισαηλ εἰς κάμινον πυρὸς ἀπεσφενδονήθησαν καὶ ὑπέμειναν διὰ τὸν θεόν.
és Dániel a/az igaz -ba/-be oroszlánok vettetett és Ananiás és Azarja és Misaél -ba/-be kemence tűzé és (itt:) vártak -ért a/az Isten
4Mak 17,7: szentiras.hu Εἰ δὲ ἐξὸν ἡμῖν ἦν ὥσπερ ἐπί τινος ζωγραφῆσαι τὴν τῆς εὐσεβείας σου ἱστορίαν, οὐκ ἂν ἔφριττον οἱ θεωροῦντες ὁρῶντες μητέρα ἑπτὰ τέκνων δι᾽ εὐσέβειαν ποικίλας βασάνους μέχρι θανάτου ὑπομείνασαν;
ha pedig szabad nekünk volt úgy, amint -on/-en/-ön valaki a/az a/az istenfélelemé tiéd nem 0 remegtek a/az látva látván anyát hét gyermekeké -ért istenfélelem tarkákat gyötrelmeket -ig halál várva
4Mak 17,10: szentiras.hu οἳ καὶ ἐξεδίκησαν τὸ γένος εἰς θεὸν ἀφορῶντες καὶ μέχρι θανάτου τὰς βασάνους ὑπομείναντες.
akik és bosszút álltak a/az fajta -ba/-be Isten rátekintve és -ig halál a/az gyötrelmeket várva
Ezd3 2,15: szentiras.hu ἐὰν οὖν ἡ πόλις αὕτη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη συντελεσθῇ, φορολογίαν οὐ μὴ ὑπομείνωσιν δοῦναι, ἀλλὰ καὶ βασιλεῦσιν ἀντιστήσονται.
ha tehát a/az város neki építtetett és a/az falak bevégeztessen nem ne kitartsanak adni hanem és királyok ellenszegülnek majd
SalZsolt 10,2: szentiras.hu ὁ ἑτοιμάζων νῶτον εἰς μάστιγας καθαρισθήσεται· χρηστὸς γὰρ ὁ κύριος τοῖς ὑπομένουσιν παιδείαν.
a/az elkészítő hátat -ra/-re (ostor)csapások megtisztíttatik majd jóságos ugyanis a/az Úr a/az elviselőknek fenyítést
SalZsolt 14,1: szentiras.hu τῷ Σαλωμων. Πιστὸς κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ, τοῖς ὑπομένουσιν παιδείαν αὐτοῦ,
a/az Salamonnak Úr a/az szeretőknek őt -ban/-ben igazság/valóság a/az elviselőknek fenyítést övé
SalZsolt 16,15: szentiras.hu ἐν τῷ ὑπομεῖναι δίκαιον ἐν τούτοις ἐλεηθήσεται ὑπὸ κυρίου.
-ban/-ben a/az várni igaz -ban/-ben ezek irgalmat nyer majd által Úr
Bír 3,25: szentiras.hu καὶ ὑπέμειναν ἕως ᾐσχύνοντο καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ὁ ἀνοίγων τὰς θύρας τοῦ ὑπερῴου καὶ ἔλαβον τὴν κλεῖδα καὶ ἤνοιξαν καὶ ἰδοὺ ὁ κύριος αὐτῶν πεπτωκὼς ἐπὶ τὴν γῆν τεθνηκώς
és (itt:) vártak amíg szégyellték magukat és íme nem van a/az aki kinyit a/az ajtó a/az felső terem és fogadták a/az kulcsot és fölnyitották és íme a/az úr övék leesve -ra/-re a/az föld halott
DanTh 12,12: szentiras.hu μακάριος ὁ ὑπομένων καὶ φθάσας εἰς ἡμέρας χιλίας τριακοσίας τριάκοντα πέντε
boldog a/az kitartó és eljutó -ba/-be napok ezrek háromszázak harminc öt
SusTh 1,57: szentiras.hu οὕτως ἐποιεῖτε θυγατράσιν Ισραηλ καὶ ἐκεῖναι φοβούμεναι ὡμίλουν ¹ ὑμῖν ἀλλ᾽ οὐ θυγάτηρ Ιουδα ὑπέμεινεν τὴν ἀνομίαν ὑμῶν
így tettetek lányokkal Izraelé és azok félve érintkeztek veletek de nem leány Júdáé elviselte a/az törvénytelenséget tiétek
Mt 10,22: szentiras.hu καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
és lesztek gyűlöletes által minden -ért, miatt a/az név enyém a/az pedig kitartó 0 végig ez meg fog mentetni
Mt 24,13: szentiras.hu ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
a/az pedig kitartó 0 végig ez meg fog mentetni
Mk 13,13: szentiras.hu καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
és lesztek gyűlöletesek előtt mindenki -ért, miatt a/az név enyém a/az pedig kitartó 0 végig az meg fog mentetni
Lk 2,43: szentiras.hu καὶ τελειωσάντων ¹ τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.
és befejezvén a/az napokat -ban/-ben a/az visszatérni ők hátramaradt Jézus a/az gyermek -ban/-ben Jeruzsálem és nem tudták a/az szülők övé
Acs 17,14: szentiras.hu εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ¹ ὑπέμεινάν τε ὅ ¹ τε Σίλας ¹ καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
azonnal pedig akkor a/az Pált kiküldték a/az testvérek menni amíg -ra/-re a/az tenger hátramaradtak is a/az is Szilás és a/az Timóteus ott
Róm 12,12: szentiras.hu τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
a/az remény(ben) örvendezők a/az szorongatás(ban) állhatatosak a/az imádság(ban) kitartóak
1Kor 13,7: szentiras.hu πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
mindeneket befed mindeneket hisz mindeneket remél mindeneket elvisel
2Tim 2,10: szentiras.hu διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου.
-ért, miatt ez mindeneket elviselek -ért, miatt a/az választottak hogy is ők maguk üdvösséget nyerjenek a/az (levőt) -ban/-ben Krisztus Jézus -val/-vel dicsőség örök
2Tim 2,12: szentiras.hu εἰ ὑπομένομεν, καὶ ˹συνβασιλεύσομεν·˺ εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
ha tűrünk is uralkodni fogunk vele ha meg fogjuk tagadni ő is meg fog tagadni minket
Zsid 10,32: szentiras.hu Ἀναμιμνήσκεσθε ¹ δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,
emlékezzetek vissza pedig a/az előző napokra -ban/-ben amelyek megvilágosíttatva sokat küzdelmet elviseltetek szenvedéseké
Zsid 12,2: szentiras.hu ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας, ¹ ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν.
rátekintve -ra/-re a/az a/az hité fővezér és beteljesítő Jézus aki helyett a/az előtte lévő neki öröm elviselte keresztet, gyalázatot megvetve felől jobboldal is a/az tróné a/az Istené ültettetett
Zsid 12,3: szentiras.hu ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ˹ἑαυτοὺς˺ ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
fontoljátok meg ugyanis a/az ilyent elviselőt -tól/-től a/az bűnösök irnyában saját maguk ellenemondást hogy ne lankadjatok el a/az lelkekben tiétek elcsüggedve
Zsid 12,7: szentiras.hu εἰς παιδείαν ὑπομένετε· ¹ ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός· ¹ τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
-ban/-ben (itt) fenyítés tartsatok ki mint fiakhoz felétek viseltetik a/az Isten ki ugyanis fiú akit nem fenyít meg atya?
Jak 1,12: szentiras.hu Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ¹ ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
boldog férfi aki elviseli próbatételt mert kipróbált(tá) válva el fogja nyerni a/az koszorút a/az életé amelyet megígért a/az szeretőknek őt
Jak 5,11: szentiras.hu ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, ¹ καὶ τὸ τέλος Κυρίου ¹ εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων.
íme boldognak mondjuk a/az tűrni tudókat a/az tűrést Jóbé hallottátok és a/az beteljesedést Úré láttatok hogy nagy irgalmú van a/az Úr és könyörületes