Előfordulások

Χεβρων

Ter 13,18: szentiras.hu καὶ ἀποσκηνώσας Αβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρη, ἣ ἦν ἐν Χεβρων, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ.
és sátrát odébb víve Ábrám elmenve lakott szemben a/az tölgyes a/az Mamré ami volt -ban/-ben Hebron és épített ott oltárt Úrnak
Ter 23,2: szentiras.hu καὶ ἀπέθανεν Σαρρα ἐν πόλει Αρβοκ, ἥ ἐστιν ἐν τῷ κοιλώματι (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) ἐν γῇ Χανααν. ἦλθεν δὲ Αβρααμ κόψασθαι Σαρραν καὶ πενθῆσαι.
és meghalt Sára -ban/-ben város Arba amely van -ban/-ben a/az völgy ő van Hebron -ban/-ben föld Kánaáné elment pedig Ábrahám megsiratni Sárát és meggyászolni
Ter 23,19: szentiras.hu μετὰ ταῦτα ἔθαψεν Αβρααμ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐν τῷ σπηλαίῳ τοῦ ἀγροῦ τῷ διπλῷ, ὅ ἐστιν ἀπέναντι Μαμβρη (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) ἐν τῇ γῇ Χανααν.
után ezek eltemette Ábrahám Sárát a/az asszonyt övé -ban/-ben a/az barlang a/az mezőé a/az dupla amely van előtt Mamré ő van Hebron -ban/-ben a/az föld Kánaáné
Ter 35,27: szentiras.hu Ἦλθεν δὲ Ιακωβ πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς Μαμβρη εἰς πόλιν τοῦ πεδίου (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) ἐν γῇ Χανααν, οὗ παρῴκησεν Αβρααμ καὶ Ισαακ.
ment pedig Jákob -hoz/-hez/-höz Izsák a/az atya övé -ba/-be Mamré -ba/-be város a/az síkságé ez van Hebron -ban/-ben föld Kánaáné ahol tartózkodott Ábrahám és Izsák
Ter 37,14: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ Ισραηλ Πορευθεὶς ἰδὲ εἰ ὑγιαίνουσιν οἱ ἀδελφοί σου καὶ τὰ πρόβατα, καὶ ἀνάγγειλόν μοι. καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν ἐκ τῆς κοιλάδος τῆς Χεβρων, καὶ ἦλθεν εἰς Συχεμ.
mondta pedig neki Izrael menve nézd ha egészségben vannak a/az testvérek tiéd és a/az juhok és add hírül nekem és elküldte őt -ból/-ből a/az völgy a/az Hebroné és ment -ba/-be Szikhem
Kiv 6,18: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Κααθ· Αμβραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ· καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Κααθ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη.
és fiak Kaáté Armám és Jichár Hebron és Oziel és a/az évek a/az életé Kaáté száz harminc évek
Szám 3,19: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Κααθ κατὰ δήμους αὐτῶν· Αμραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
és fiak Kaáté szerint népek övék Amrám és Jichár Hebron és Oziel
Szám 13,22: szentiras.hu καὶ ἀνέβησαν κατὰ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθον ἕως Χεβρων, καὶ ἐκεῖ Αχιμαν καὶ Σεσσι καὶ Θελαμιν γενεαὶ Εναχ· καὶ Χεβρων ἑπτὰ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη πρὸ τοῦ Τάνιν Αἰγύπτου.
és fölmentek előtt a/az puszta és mentek -ig Hebron és ott Achimán és Szesszi és Thelamin nemzetségek Enaké és Hebron hét évekkel fölépíttetett előbb a/az Tanisz Egyiptomé
Szám 13,22: szentiras.hu καὶ ἀνέβησαν κατὰ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθον ἕως Χεβρων, καὶ ἐκεῖ Αχιμαν καὶ Σεσσι καὶ Θελαμιν γενεαὶ Εναχ· καὶ Χεβρων ἑπτὰ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη πρὸ τοῦ Τάνιν Αἰγύπτου.
és fölmentek előtt a/az puszta és mentek -ig Hebron és ott Achimán és Szesszi és Thelamin nemzetségek Enaké és Hebron hét évekkel fölépíttetett előbb a/az Tanisz Egyiptomé
Józs 10,3: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Αδωνιβεζεκ βασιλεὺς Ιερουσαλημ πρὸς Αιλαμ βασιλέα Χεβρων καὶ πρὸς Φιδων βασιλέα Ιεριμουθ καὶ πρὸς Ιεφθα βασιλέα Λαχις καὶ πρὸς Δαβιρ βασιλέα Οδολλαμ λέγων
és elküldött Adonibezek király Jeruzsálemé -hoz/-hez/-höz Élám király Hebroné és -hoz/-hez/-höz Pireám király Jerimót és -hoz/-hez/-höz Jifta király Lákis és -hoz/-hez/-höz Debir király Adullám mondva
Józs 10,5: szentiras.hu καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε βασιλεῖς τῶν Ιεβουσαίων, βασιλεὺς Ιερουσαλημ καὶ βασιλεὺς Χεβρων καὶ βασιλεὺς Ιεριμουθ καὶ βασιλεὺς Λαχις καὶ βασιλεὺς Οδολλαμ, αὐτοὶ καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτῶν, καὶ περιεκάθισαν τὴν Γαβαων καὶ ἐξεπολιόρκουν αὐτήν.
és fölmentek a/az öt királyok a/az jebuzitáké király Jeruzsálemé és király Hebroné és király Jerimóté és király Lákisé és király Adullámé ők és egész a/az nép övék és ostromolták a/az Gibeont és megadásra kényszerítették őt
Józs 10,23: szentiras.hu καὶ ἐξηγάγοσαν τοὺς πέντε βασιλεῖς ἐκ τοῦ σπηλαίου, τὸν βασιλέα Ιερουσαλημ καὶ τὸν βασιλέα Χεβρων καὶ τὸν βασιλέα Ιεριμουθ καὶ τὸν βασιλέα Λαχις καὶ τὸν βασιλέα Οδολλαμ.
és kivezették a/az öt királyok -ból/-ből a/az barlang a/az királyt Jeruzsálemé és a/az királyt Hebroné és a/az királyt Jerimóté és a/az királyt Lákisé és a/az királyt Adullámé
Józs 10,36: szentiras.hu Καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ᾽ αὐτοῦ εἰς Χεβρων καὶ περιεκάθισεν αὐτήν.
és elment Józsué és egész Izrael -val/-vel ő -ba/-be Hebron és táborral körülvette őt
Józs 10,39: szentiras.hu ἔλαβον αὐτὴν καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτὴν καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ καὶ οὐ κατέλιπον αὐτῇ οὐδένα διασεσῳσμένον· ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Χεβρων καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, οὕτως ἐποίησαν τῇ Δαβιρ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς.
fogadták őt és a/az királyt övé és a/az falvakat övé és megverték őt -val/-vel száj kard és kiírtották őt és mindet lélegzőt -ban/-ben ő és nem hagytak neki senkit kimenekítve akit azonmód (ahogy) tették a/az Hebront és a/az királlyal övé így tettek a/az Debirrel és a/az királlyal övé
Józs 11,21: szentiras.hu Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐξωλέθρευσεν τοὺς Ενακιμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς, ἐκ Χεβρων καὶ ἐκ Δαβιρ καὶ ἐξ Αναβωθ καὶ ἐκ παντὸς γένους Ισραηλ καὶ ἐκ παντὸς ὄρους Ιουδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν, καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς.
és ment Józsué -ban/-ben a/az idő az és kiirtotta a/az Anákokat -ból/-ből a/az hegyvidék -ból/-ből Hebron és -ból/-ből Debir és -ból/-ből Anabóth és -ból/-ből minden faj Izraelé és -ból/-ből minden hegy Júdáé -val/-vel a/az városok övék és kiirtotta őket Józsué
Józs 12,10: szentiras.hu βασιλέα Ιερουσαλημ, βασιλέα Χεβρων,
királyt Jeruzsálemé királyt Hebroné
Józs 14,13: szentiras.hu καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν Ἰησοῦς καὶ ἔδωκεν τὴν Χεβρων τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη υἱοῦ Κενεζ ἐν κλήρῳ.
és megáldotta őt Józsué és adta a/az Hebront a/az Kálebnek fiúnak Jefónéé fiúé Kenezé által örökség
Józs 14,14: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἐγενήθη ἡ Χεβρων τῷ Χαλεβ τῷ τοῦ Ιεφοννη τοῦ Κενεζαίου ἐν κλήρῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης διὰ τὸ αὐτὸν ἐπακολουθῆσαι τῷ προστάγματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
-ért ez lett a/az Hebron a/az Kálebé a/az a/az Jefónéé a/az kenizitáé által örökség -ig a/az nap ez -ért a/az ő kísérni a/az parancsnak Úré Istené Izraelé
Józs 14,15: szentiras.hu τὸ δὲ ὄνομα τῆς Χεβρων ἦν τὸ πρότερον πόλις Αρβοκ· μητρόπολις τῶν Ενακιμ αὕτη. καὶ ἡ γῆ ἐκόπασεν τοῦ πολέμου.
a/az pedig név a/az Hebroné volt a/az előbb város Arba anyaállam a/az Anákoké ez és a/az föld abbahagyta a/az harcé
Józs 15,13: szentiras.hu καὶ τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ιουδα διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Αρβοκ μητρόπολιν Ενακ (αὕτη ἐστὶν Χεβρων).
és a/az Kálebnek fiúnak Jefónéé adta részt (kif.) között (kif.) fiak Júdáé által parancs a/az Istené és adta neki Józsué a/az várost Arbát anyaállamot Enáké ez van Hebron
Józs 15,54: szentiras.hu καὶ Ευμα καὶ πόλις Αρβοκ (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) καὶ Σωρθ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
és Humta és város Arba ez van Hebron és Zihor városok kilenc és a/az lakóhelyek övék
Józs 20,7: szentiras.hu καὶ διέστειλεν τὴν Καδης ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἐν τῷ ὄρει τῷ Νεφθαλι καὶ Συχεμ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ καὶ τὴν πόλιν Αρβοκ (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) ἐν τῷ ὄρει τῷ Ιουδα.
és szétválasztotta a/az Kedest -ban/-ben a/az Galilea -ban/-ben a/az hegy a/az Naftalié és Szikhemet -ban/-ben a/az hegy a/az Efraimnak és a/az várost Arba ez van Hebron -ban/-ben a/az hegy a/az Júda
Józs 21,11: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὴν Καριαθαρβοκ μητρόπολιν τῶν Ενακ (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) ἐν τῷ ὄρει Ιουδα· τὰ δὲ περισπόρια κύκλῳ αὐτῆς
és adta nekik a/az Kirját-Arbét anyaállamot a/az enakitáké ez van Hebron -ban/-ben a/az hegy Júdáé a/az pedig környező földeket körül ő
Józs 21,13: szentiras.hu καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων τὴν πόλιν φυγαδευτήριον τῷ φονεύσαντι τὴν Χεβρων καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ σὺν αὐτῇ καὶ τὴν Λεμνα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐτῇ
és a/az fiaknak Ároné a/az várost menedékhelyet a/az gyilkolónak a/az Hebront és a/az elválasztva a/az -val/-vel ez és a/az Libnát és a/az elválasztva a/az felé (itt) az
JudgA 1,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ιουδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρων, καὶ ἐξῆλθεν Χεβρων ἐξ ἐναντίας· τὸ δὲ ὄνομα Χεβρων ἦν ἔμπροσθεν Καριαθαρβοκσεφερ. καὶ ἐπάταξεν τὸν Σεσι καὶ τὸν Αχιμαν καὶ τὸν Θολμι, γεννήματα τοῦ Ενακ.
és elment Júda -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó -ban/-ben Hebron és kiment Hebron -ból/-ből szemben a/az pedig név Hebron volt előtt és levágta a/az és a/az Achimán és a/az Tálmait ivadékok a/az Enák
JudgA 1,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ιουδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρων, καὶ ἐξῆλθεν Χεβρων ἐξ ἐναντίας· τὸ δὲ ὄνομα Χεβρων ἦν ἔμπροσθεν Καριαθαρβοκσεφερ. καὶ ἐπάταξεν τὸν Σεσι καὶ τὸν Αχιμαν καὶ τὸν Θολμι, γεννήματα τοῦ Ενακ.
és elment Júda -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó -ban/-ben Hebron és kiment Hebron -ból/-ből szemben a/az pedig név Hebron volt előtt és levágta a/az és a/az Achimán és a/az Tálmait ivadékok a/az Enák
JudgA 1,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ιουδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρων, καὶ ἐξῆλθεν Χεβρων ἐξ ἐναντίας· τὸ δὲ ὄνομα Χεβρων ἦν ἔμπροσθεν Καριαθαρβοκσεφερ. καὶ ἐπάταξεν τὸν Σεσι καὶ τὸν Αχιμαν καὶ τὸν Θολμι, γεννήματα τοῦ Ενακ.
és elment Júda -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó -ban/-ben Hebron és kiment Hebron -ból/-ből szemben a/az pedig név Hebron volt előtt és levágta a/az és a/az Achimán és a/az Tálmait ivadékok a/az Enák
JudgA 1,20: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν τῷ Χαλεβ τὴν Χεβρων, καθὰ ἐλάλησεν Μωυσῆς· καὶ ἐκληρονόμησεν ἐκεῖθεν τὰς τρεῖς πόλεις καὶ ἐξῆρεν ἐκεῖθεν τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ.
és adott a/az Káleb a/az Hebron amint szólt Mózes és örökölt onnét a/az három városokat és eltávozott onnét a/az három fiakat Enák
JudgA 16,3: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Σαμψων ἕως τοῦ μεσονυκτίου· καὶ ἀνέστη περὶ τὸ μεσονύκτιον καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως καὶ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἀνεβάστασεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τῷ ὤμῳ αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους, ὅ ἐστιν ἐπὶ πρόσωπον Χεβρων, καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ.
és elszenderült Sámson -ig a/az éjfélkor és fölkelt körül a/az éjfélkor és megfogta a/az ajtók a/az kapu(n) a/az város és a/az kettőt lakóhelyeké és ők -val/-vel a/az zár és rátette -on/-en/-ön a/az váll övé és fölvitte azokat -ra/-re a/az csúcs a/az hegy ami van -ra/-re arc Hebron és elhelyezte azokat ott
1Sám 30,31: szentiras.hu καὶ τοῖς ἐν Χεβρων καὶ εἰς πάντας τοὺς τόπους, οὓς διῆλθεν Δαυιδ ἐκεῖ, αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ.
és a/az -ban/-ben Hebron és -ba/-be mindegyik a/az helyek akiket átment Dávid ott ő maga és a/az férfiak övé
2Sám 2,1: szentiras.hu ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ ἐν κυρίῳ λέγων Εἰ ἀναβῶ εἰς μίαν τῶν πόλεων Ιουδα; καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν Ἀνάβηθι. καὶ εἶπεν Δαυιδ Ποῦ ἀναβῶ; καὶ εἶπεν Εἰς Χεβρων.
lett után ezek és megkérdezte Dávid -ban/-ben Úr mondván ha felmenjek -ba/-be egy a/az város Júdáé és mondta úr -hoz/-hez/-höz ő jöjj fel és mondta Dávid Hol felmenjek és mondta -ba/-be Hebron
2Sám 2,2: szentiras.hu καὶ ἀνέβη ἐκεῖ Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτοῦ, Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου,
és fölment ott Dávid -ba/-be Hebron és mindketten a/az asszonyok övé Ahinoámmal a/az és Abigaillal a/az asszony Nábál a/az
2Sám 2,3: szentiras.hu καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ᾽ αὐτοῦ, ἕκαστος καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ κατῴκουν ἐν ταῖς πόλεσιν Χεβρων.
és a/az férfiak a/az -val/-vel ő mindegyik és a/az ház övé és lakták -ban/-ben a/az városokban Hebron
2Sám 2,11: szentiras.hu καὶ ἐγένοντο αἱ ἡμέραι, ἃς Δαυιδ ἐβασίλευσεν ἐν Χεβρων ἐπὶ τὸν οἶκον Ιουδα, ἑπτὰ ἔτη καὶ ἓξ μῆνας.
és lettek a/az napok amelyeket Dávid uralkodott -ban/-ben Hebron -ra/-re a/az ház Júdáé hét éveket és hat hónapokig
2Sám 2,13: szentiras.hu καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας καὶ οἱ παῖδες Δαυιδ ἐξήλθοσαν ἐκ Χεβρων καὶ συναντῶσιν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν κρήνην τὴν Γαβαων ἐπὶ τὸ αὐτό, καὶ ἐκάθισαν οὗτοι ἐπὶ τὴν κρήνην τὴν Γαβαων ἐντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐπὶ τὴν κρήνην ἐντεῦθεν.
és Joáb fiú Cerujáé és a/az szolgák Dávid kijöttek -ból/-ből Hebron és találkoznak nekik -ra/-re a/az a/az Gibeon -ra/-re a/az azt és leültek azok -ra/-re a/az a/az Gibeon innen és azok -ra/-re a/az innen
2Sám 2,32: szentiras.hu καὶ αἴρουσιν τὸν Ασαηλ καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Βαιθλεεμ. καὶ ἐπορεύθη Ιωαβ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ὅλην τὴν νύκτα, καὶ διέφαυσεν αὐτοῖς ἐν Χεβρων.
és kiveszik a/az Aszaélt és eltemetik őt -ban/-ben a/az sír a/az atyáé övé -ban/-ben Betlehem és elment Joáb és a/az férfiak a/az -val/-vel ő egész a/az éjjel és hajnalodott nekik -ban/-ben Hebron
2Sám 3,2: szentiras.hu Καὶ ἐτέχθησαν τῷ Δαυιδ υἱοὶ ἐν Χεβρων, καὶ ἦν ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ Αμνων τῆς Αχινοομ τῆς Ιεζραηλίτιδος,
és születtek a/az Dávid fiak -ban/-ben Hebron és volt a/az elsőszülött övé Ámnon a/az Ahinoám a/az
2Sám 3,5: szentiras.hu καὶ ὁ ἕκτος Ιεθερααμ τῆς Αιγλα γυναικὸς Δαυιδ· οὗτοι ἐτέχθησαν τῷ Δαυιδ ἐν Χεβρων.
és a/az hatodik Jetraám a/az asszony Dávid azok születtek a/az Dávid -ban/-ben Hebron
2Sám 3,19: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν Αβεννηρ ἐν τοῖς ὠσὶν Βενιαμιν. καὶ ἐπορεύθη Αβεννηρ τοῦ λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα τοῦ Δαυιδ εἰς Χεβρων πάντα, ὅσα ἤρεσεν ἐν ὀφθαλμοῖς Ισραηλ καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς οἴκου Βενιαμιν.
és szólt Ábner -ban/-ben a/az fülekkel Benjamin és elment Ábner a/az beszélni -ba/-be a/az fülek a/az Dávid -ba/-be Hebron mindent amiket csak tetszett -ban/-ben szemek Izrael és -ban/-ben szemek minden ház Benjamin
2Sám 3,20: szentiras.hu Καὶ ἦλθεν Αβεννηρ πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ μετ᾽ αὐτοῦ εἴκοσι ἄνδρες. καὶ ἐποίησεν Δαυιδ τῷ Αβεννηρ καὶ τοῖς ἀνδράσιν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ πότον.
és ment Ábnernek -hoz/-hez/-höz Dávid -ba/-be Hebron és -val/-vel ő húsz férfiak és tett Dávid a/az Ábnernek és a/az férfiaknak a/az -val/-vel ő ivászatot
2Sám 3,22: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδες Δαυιδ καὶ Ιωαβ παρεγίνοντο ἐκ τῆς ἐξοδίας καὶ σκῦλα πολλὰ ἔφερον μετ᾽ αὐτῶν· καὶ Αβεννηρ οὐκ ἦν μετὰ Δαυιδ εἰς Χεβρων, ὅτι ἀπεστάλκει αὐτὸν καὶ ἀπεληλύθει ἐν εἰρήνῃ.
és íme a/az szolgák Dávid és Joáb odajöttek -ból/-ből a/az kivonulásé és hadizsákmányokat sokakat vitték -val/-vel övék és Ábner nem volt -val/-vel Dávid -ba/-be Hebron hogy elküldi őt és ment el -ban/-ben béke
2Sám 3,27: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν Αβεννηρ εἰς Χεβρων, καὶ ἐξέκλινεν αὐτὸν Ιωαβ ἐκ πλαγίων τῆς πύλης λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν ἐνεδρεύων καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ ἐπὶ τὴν ψόαν, καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ αἵματι Ασαηλ τοῦ ἀδελφοῦ Ιωαβ.
és visszatért Ábner -ba/-be Hebron és betért őt Joáb -ból/-ből oldalak a/az kapu(n) beszélni -hoz/-hez/-höz ő lesve és levágta őt ott -ra/-re a/az és meghalt -ban/-ben a/az vér Aszaél a/az testvéré Joáb
2Sám 3,32: szentiras.hu καὶ θάπτουσιν τὸν Αβεννηρ εἰς Χεβρων· καὶ ἦρεν ὁ βασιλεὺς τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τοῦ τάφου αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσεν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Αβεννηρ.
és eltemetik a/az Ábner -ba/-be Hebron és fölemelte a/az király a/az hangot övé és sírt -on/-en/-ön a/az síremlék övé és sírt mindenki a/az nép -ra/-re Ábner
2Sám 4,1: szentiras.hu ἤκουσεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ ὅτι τέθνηκεν Αβεννηρ ἐν Χεβρων, καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ισραηλ παρείθησαν.
hallotta fiú Saul hogy meghalt Ábner -ban/-ben Hebron és kidőltek a/az kezek övé és mindnyájan a/az férfiak Izrael elernyedt
2Sám 4,8: szentiras.hu καὶ ἤνεγκαν τὴν κεφαλὴν Μεμφιβοσθε τῷ Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ εἶπαν πρὸς τὸν βασιλέα Ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ Μεμφιβοσθε υἱοῦ Σαουλ τοῦ ἐχθροῦ σου, ὃς ἐζήτει τὴν ψυχήν σου, καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, ἐκ Σαουλ τοῦ ἐχθροῦ σου καὶ ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ.
és hoztak a/az fejet a/az Dávid -ba/-be Hebron és mondták -hoz/-hez/-höz a/az király íme a/az fej fiúé Saul a/az ellenségé tiéd aki kereste (a módját) a/az lelket tiéd és adott úr a/az Úr királynak bosszúállást a/az ellenségek övé mint a/az nap neki -ból/-ből Saul a/az ellenségé tiéd és -ból/-ből a/az mag övé
2Sám 4,12: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο Δαυιδ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ καὶ ἀποκτέννουσιν αὐτοὺς καὶ κολοβοῦσιν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἐκρέμασαν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς κρήνης ἐν Χεβρων· καὶ τὴν κεφαλὴν Μεμφιβοσθε ἔθαψαν ἐν τῷ τάφῳ Αβεννηρ υἱοῦ Νηρ.
és megparancsolta Dávid a/az fiúcskák övé és ölnek őket és megcsonkítják a/az kezeket övék és a/az lábakat övék és fölakasztották őket -on/-en/-ön a/az -ban/-ben Hebron és a/az fejet eltemették -ban/-ben a/az sír Ábner fiúé Nér
2Sám 5,1: szentiras.hu παραγίνονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ισραηλ πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς·
jönnek mindenek a/az nemzetségek Izrael -hoz/-hez/-höz Dávid -ba/-be Hebron és mondták neki íme csontok tiéd és húsok tiéd mi
2Sám 5,3: szentiras.hu καὶ ἔρχονται πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων, καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐνώπιον κυρίου, καὶ χρίουσιν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα Ισραηλ.–
és jönnek mindnyájan a/az vének Izrael -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Hebron és rendelt nekik a/az király Dávid szövetség -ban/-ben Hebron előtt Úr és fölkenik a/az Dávid -ba/-be király -ra/-re mindent Izrael
2Sám 5,3: szentiras.hu καὶ ἔρχονται πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων, καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐνώπιον κυρίου, καὶ χρίουσιν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα Ισραηλ.–
és jönnek mindnyájan a/az vének Izrael -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Hebron és rendelt nekik a/az király Dávid szövetség -ban/-ben Hebron előtt Úr és fölkenik a/az Dávid -ba/-be király -ra/-re mindent Izrael
2Sám 5,5: szentiras.hu ἑπτὰ ἔτη καὶ ἓξ μῆνας ἐβασίλευσεν ἐν Χεβρων ἐπὶ τὸν Ιουδαν καὶ τριάκοντα τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ Ιουδαν ἐν Ιερουσαλημ.
hét éveket és hat hónapokig uralkodott -ban/-ben Hebron -ra/-re a/az Júdát és harminc három éveket uralkodott -ra/-re mindent Izrael és Júdát -ban/-ben Jeruzsálem
2Sám 5,13: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας καὶ παλλακὰς ἐξ Ιερουσαλημ μετὰ τὸ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐκ Χεβρων, καὶ ἐγένοντο τῷ Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες.
és elvette Dávid még feleségeket és ágyasokat -ból/-ből Jeruzsálem után a/az jönni őt -ból/-ből Hebron és lettek a/az Dávid még fiak és lányok
2Sám 15,7: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἀπὸ τέλους τεσσαράκοντα ἐτῶν καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ Πορεύσομαι δὴ καὶ ἀποτείσω τὰς εὐχάς μου, ἃς ηὐξάμην τῷ κυρίῳ, ἐν Χεβρων·
és lett -tól/-től beteljesedés negyven éves és mondta Absalom -hoz/-hez/-höz a/az atya övé megyek hát és kifizessem a/az fogadalmakat enyém amelyeket könyörögtem a/az Úr -ban/-ben Hebron
2Sám 15,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς Βάδιζε εἰς εἰρήνην· καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη εἰς Χεβρων.
és mondta neki a/az király menj -ba/-be béke és fölkelvén elment -ba/-be Hebron
2Sám 15,10: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Αβεσσαλωμ κατασκόπους ἐν πάσαις φυλαῖς Ισραηλ λέγων Ἐν τῷ ἀκοῦσαι ὑμᾶς τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης καὶ ἐρεῖτε Βεβασίλευκεν βασιλεὺς Αβεσσαλωμ ἐν Χεβρων.
és elküldött Absalom kémeket -ban/-ben mindenek törzsnek Izrael mondván -ban/-ben a/az (meg)hallgatni titeket a/az hangot a/az kürté és mondjátok majd uralkodott király Absalom -ban/-ben Hebron
1Kir 2,11: szentiras.hu καὶ αἱ ἡμέραι, ἃς ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ τὸν Ισραηλ, τεσσαράκοντα ἔτη· ἐν Χεβρων ἐβασίλευσεν ἔτη ἑπτὰ καὶ ἐν Ιερουσαλημ τριάκοντα τρία ἔτη.
és a/az napok amelyeket uralkodott Dávid -ra/-re a/az Izrael negyven éveket -ban/-ben Hebron uralkodott éveket hét és -ban/-ben Jeruzsálem harminc három éveket
1Kir 2,35: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βαναιου υἱὸν Ιωδαε ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν στρατηγίαν· καὶ ἡ βασιλεία κατωρθοῦτο ἐν Ιερουσαλημ· καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς εἰς ἱερέα πρῶτον ἀντὶ Αβιαθαρ. καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμων καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ πλάτος καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν, καὶ ἐπληθύνθη ἡ φρόνησις Σαλωμων σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων υἱῶν καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου. καὶ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα Φαραω καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ ἕως συντελέσαι αὐτὸν τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τὸν οἶκον κυρίου ἐν πρώτοις καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ κυκλόθεν· ἐν ἑπτὰ ἔτεσιν ἐποίησεν καὶ συνετέλεσεν. καὶ ἦν τῷ Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει. καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ὑποστηρίγματα καὶ τοὺς λουτῆρας τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς στύλους καὶ τὴν κρήνην τῆς αὐλῆς καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν. καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν ἄκραν καὶ τὰς ἐπάλξεις αὐτῆς καὶ διέκοψεν τὴν πόλιν Δαυιδ· οὕτως θυγάτηρ Φαραω ἀνέβαινεν ἐκ τῆς πόλεως Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς, ὃν ᾠκοδόμησεν αὐτῇ· τότε ᾠκοδόμησεν τὴν ἄκραν. καὶ Σαλωμων ἀνέφερεν τρεῖς ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικὰς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ᾠκοδόμησεν τῷ κυρίῳ, καὶ ἐθυμία ἐνώπιον κυρίου. καὶ συνετέλεσεν τὸν οἶκον. καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες οἱ καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ ἔργα τοῦ Σαλωμων· τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ˹ἐπίσταται˺ τοῦ λαοῦ τῶν ποιούντων τὰ ἔργα. καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ασσουρ καὶ τὴν Μαγδω καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν ἐπάνω καὶ τὰ Βααλαθ· πλὴν μετὰ τὸ οἰκοδομῆσαι αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ κύκλῳ, μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησεν τὰς πόλεις ταύτας. Καὶ ἐν τῷ ἔτι Δαυιδ ζῆν ἐνετείλατο τῷ Σαλωμων λέγων Ἰδοὺ μετὰ σοῦ Σεμεϊ υἱὸς Γηρα υἱὸς σπέρματος τοῦ Ιεμινι ἐκ Χεβρων· οὗτος κατηράσατό με κατάραν ὀδυνηρὰν ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπορευόμην εἰς Παρεμβολάς, καὶ αὐτὸς κατέβαινεν εἰς ἀπαντήν μοι ἐπὶ τὸν Ιορδάνην, καὶ ὤμοσα αὐτῷ κατὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ θανατωθήσεται ἐν ῥομφαίᾳ· καὶ νῦν μὴ ἀθῳώσῃς αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ φρόνιμος σὺ καὶ γνώσῃ ἃ ποιήσεις αὐτῷ, καὶ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν αἵματι εἰς ᾅδου. ¹
és adott a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda helyett övé -ra/-re a/az és a/az királyi uralom rendbe hozatott -ban/-ben Jeruzsálem és a/az Szádokot a/az pap adott a/az király -ba/-be pap elsőként -ért, helyett Abjatár és adott úr okosságot a/az Salamon és bölcsességet sokat nagyon és szélesség szívé mint a/az homok a/az mellé a/az tenger és megsokasíttatott a/az értelem Salamon nagyon fölött a/az okosság minden régiek (közül) fiaké és fölött mindegyik okosakat Egyiptomé és elvette a/az leányt fáraónak és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház övé és a/az ház Úré -ban/-ben első és a/az falat Jeruzsálem körül -ban/-ben hét év készítette és befejezte és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és tett Salamon a/az tenger és a/az támogatások és a/az mosdótálakat a/az nagyokat és a/az oszlopokat és a/az a/az (palota)udvar és a/az tenger a/az rézből levőt és épített a/az és a/az védfalakat övé és áttörte a/az város Dávid így leány fáraónak magasba emelkedett -ból/-ből a/az város Dávid -ba/-be a/az ház övé akit épített neki akkor épített a/az és Salamon fölvitte három -ban/-ben a/az esztendő és békességeseket -ra/-re a/az oltárt amit épített a/az Úr és elfüstölögtette előtt Úr és befejezte a/az ház és azok a/az fejedelmek a/az állítva -ra/-re a/az tetteket a/az Salamon három ezrek és hatszáz küszöbön áll a/az népé a/az téve a/az tetteket és épített a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az fölött és a/az mindazonáltal után a/az építeni őt a/az ház a/az Úré és a/az falat Jeruzsálem körül után ezek épített a/az városokat ezek és -ban/-ben a/az még Dávid élni megparancsolta a/az Salamon mondván íme -val/-vel tiéd Szemei fiú Gera fiú mag a/az -ból/-ből Hebron ez megátkozott engem átok -ban/-ben aki nap jártam -ba/-be táborok és ő maga lement -ba/-be szemben nekem -ra/-re a/az Jordán és megesküdtem neki szemben a/az Úr mondván ha megölettetik majd -ban/-ben kard és most ne büntetlenül hagyjad őt hogy férfi okos te és meg fogod érteni amiket fogsz tenni neki és leviszed majd a/az ősz hajat övé -ban/-ben vér -ba/-be alvilág
1Krón 2,42: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφοῦ Ιερεμεηλ· Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ, οὗτος πατὴρ Ζιφ· καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων.
és fiak Káleb testvéré Jerameél a/az elsőszülött övé ez atya Zíf és fiak atyáé Hebron
1Krón 2,43: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Χεβρων· Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα.
és fiak Hebron Kóréé és és Rekem és Samma
1Krón 3,1: szentiras.hu οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Δαυιδ οἱ τεχθέντες αὐτῷ ἐν Χεβρων· ὁ πρωτότοκος Αμνων τῇ Αχινααμ τῇ Ιεζραηλίτιδι, ὁ δεύτερος Δανιηλ τῇ Αβιγαια τῇ Καρμηλίᾳ,
azok voltak fiak Dávid a/az születve neki -ban/-ben Hebron a/az elsőszülött Ámnon a/az Ahinoám a/az a/az második Dániel a/az Abigail a/az
1Krón 3,4: szentiras.hu ἓξ ἐγεννήθησαν αὐτῷ ἐν Χεβρων, καὶ ἐβασίλευσεν ἐκεῖ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἑξάμηνον. καὶ τριάκοντα καὶ τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ,
hat származtak neki -ban/-ben Hebron és uralkodott ott hét éveket és és harminc és három éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem
1Krón 5,28: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Κααθ· Αμβραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
és fiak Kaát Amrám és Jichár Hebron és Oziel
1Krón 6,3: szentiras.hu υἱοὶ Κααθ· Αμβραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
fiak Kaát Amrám és Jichár Hebron és Oziel
1Krón 6,40: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς·
és adtak nekik a/az Hebron -ban/-ben föld Júdáé és a/az környező földeket övé körül ő
1Krón 6,42: szentiras.hu καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
és a/az fiaknak Áron adtak a/az városokat a/az menedékhelyeké a/az Hebron és a/az és a/az környező földeket övé és a/az és a/az környező földeket övé és a/az és a/az környező földeket övé
1Krón 11,1: szentiras.hu ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες Ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς·
ment mindenki Izrael -hoz/-hez/-höz Dávid -ban/-ben Hebron mondván íme csontok tiéd és húsok tiéd mi
1Krón 11,3: szentiras.hu καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων, καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου, καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουηλ.
és jöttem mindnyájan vének Izrael -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Hebron és rendelt nekik a/az király Dávid szövetség -ban/-ben Hebron előtt Úr és fölkenték a/az Dávid -ba/-be király -ra/-re Izrael szerint a/az igét Úré által kéz Sámuel(ről)
1Krón 11,3: szentiras.hu καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων, καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου, καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουηλ.
és jöttem mindnyájan vének Izrael -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Hebron és rendelt nekik a/az király Dávid szövetség -ban/-ben Hebron előtt Úr és fölkenték a/az Dávid -ba/-be király -ra/-re Izrael szerint a/az igét Úré által kéz Sámuel(ről)
1Krón 12,24: szentiras.hu Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς, οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου.
és ezeket a/az nevek a/az fejedelmek (közül) a/az seregé a/az eljőve -hoz/-hez/-höz Dávid -ba/-be Hebron a/az elfordítani a/az királyi uralmat Saul -hoz/-hez/-höz ő szerint a/az igét Úré
1Krón 12,39: szentiras.hu πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ.
mindnyájan azok férfiak harcosok csatarendbe állva ütközet -ban/-ben lélek békességes és jöttem -ba/-be Hebron a/az uralkodni a/az Dávid -ra/-re mindent Izrael és a/az meghagyott Izrael lélek egy a/az uralkodni a/az Dávid
1Krón 15,9: szentiras.hu τῶν υἱῶν Χεβρων· Ελιηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ὀγδοήκοντα.
a/az fiaké Hebron Eliél a/az fejedelem és a/az testvérek övé nyolcvan
1Krón 23,12: szentiras.hu υἱοὶ Κααθ· Αμβραμ, Ισσααρ, Χεβρων, Οζιηλ, τέσσαρες.
fiak Kaát Amrám Jichár Hebron Oziel négy
1Krón 23,19: szentiras.hu υἱοὶ Χεβρων· Ιδουδ ὁ ἄρχων, Αμαδια ὁ δεύτερος, Οζιηλ ὁ τρίτος, Ικεμιας ὁ τέταρτος.
fiak Hebron a/az fejedelem Amarja a/az második Oziel a/az harmadik a/az negyedik
1Krón 26,23: szentiras.hu τῷ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ·
a/az Amrám és Jichár Hebron és Oziel
1Krón 29,27: szentiras.hu ἔτη τεσσαράκοντα, ἐν Χεβρων ἔτη ἑπτὰ καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἔτη τριάκοντα τρία.
éveket negyven -ban/-ben Hebron éveket hét és -ban/-ben Jeruzsálem éveket harminc három
2Krón 11,10: szentiras.hu καὶ τὴν Σαραα καὶ τὴν Αιαλων καὶ τὴν Χεβρων, ἥ ἐστιν τοῦ Ιουδα καὶ Βενιαμιν, πόλεις τειχήρεις.
és a/az Száraát és a/az Ajjalont és a/az Hebron aki van a/az Júdáé és Benjamin városokat fallal körülvetteket
1Mak 5,65: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπολέμουν τοὺς υἱοὺς Ησαυ ἐν τῇ γῇ τῇ πρὸς νότον καὶ ἐπάταξεν τὴν Χεβρων καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῆς καὶ καθεῖλεν τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς καὶ τοὺς πύργους αὐτῆς ἐνεπύρισεν κυκλόθεν.
és kiment Júda és a/az testvérek övé és ostromoltak a/az fiakat Ézsaut -ban/-ben a/az föld a/az -hoz/-hez/-höz déli és levágta a/az Hebron és a/az leányok övé és ledöntött a/az erődítményekbe övé és a/az tornyokat övé meggyújtotta körül
JoshA 15,54: szentiras.hu καὶ Χαμματα καὶ πόλις Αρβο αὕτη ἐστὶν Χεβρων καὶ Σιωρ πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
és és város neki van Hebron és Zair városok kilenc és a/az falvak övék
Bír 1,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ιουδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρων καὶ ἐξῆλθεν Χεβρων ἐξ ἐναντίας καὶ τὸ ὄνομα ἦν Χεβρων τὸ πρότερον Καριαθαρβοξεφερ καὶ ἐπάταξαν τὸν Σεσσι καὶ Αχινααν καὶ Θολμιν γεννήματα τοῦ Ενακ
és elment Júda -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó -ban/-ben Hebron és kiment Hebron -ból/-ből szemben és a/az név volt Hebron a/az előbb és megverték a/az Szesszi és és ivadékok a/az Enák
Bír 1,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ιουδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρων καὶ ἐξῆλθεν Χεβρων ἐξ ἐναντίας καὶ τὸ ὄνομα ἦν Χεβρων τὸ πρότερον Καριαθαρβοξεφερ καὶ ἐπάταξαν τὸν Σεσσι καὶ Αχινααν καὶ Θολμιν γεννήματα τοῦ Ενακ
és elment Júda -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó -ban/-ben Hebron és kiment Hebron -ból/-ből szemben és a/az név volt Hebron a/az előbb és megverték a/az Szesszi és és ivadékok a/az Enák
Bír 1,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ιουδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρων καὶ ἐξῆλθεν Χεβρων ἐξ ἐναντίας καὶ τὸ ὄνομα ἦν Χεβρων τὸ πρότερον Καριαθαρβοξεφερ καὶ ἐπάταξαν τὸν Σεσσι καὶ Αχινααν καὶ Θολμιν γεννήματα τοῦ Ενακ
és elment Júda -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó -ban/-ben Hebron és kiment Hebron -ból/-ből szemben és a/az név volt Hebron a/az előbb és megverték a/az Szesszi és és ivadékok a/az Enák
Bír 1,20: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν τῷ Χαλεβ τὴν Χεβρων καθὼς ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ ἐκληρονόμησεν ἐκεῖθεν τὰς τρεῖς πόλεις τῶν υἱῶν Ενακ
és adtak a/az Káleb a/az Hebron amint szólt Mózes és örökölt onnét a/az három városokat a/az fiaké Enák
Bír 16,3: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Σαμψων ἕως μεσονυκτίου καὶ ἀνέστη ἐν ἡμίσει τῆς νυκτὸς καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως σὺν τοῖς δυσὶ σταθμοῖς καὶ ἀνεβάστασεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ καὶ ἔθηκεν ἐπ᾽ ὤμων αὐτοῦ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους τοῦ ἐπὶ προσώπου Χεβρων καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ
és elszenderült Sámson -ig éjfélkor és fölkelt -ban/-ben fele a/az éjszaka és megfogta a/az ajtók a/az kapu(n) a/az város -val/-vel a/az kettőnek lakóhelyek és ők -val/-vel a/az zár és elhelyezte -on/-en/-ön vállak övé és fölment -ra/-re a/az csúcs a/az hegy a/az -on/-en/-ön arc Hebron és elhelyezte azokat ott