Előfordulások
ψεῦδος, -´ους
| JudgA 16,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιλα
πρὸς
Σαμψων
Ἰδοὺ
παρελογίσω
με
καὶ
ἐλάλησας
πρός
με
ψευδῆ· ¹
νῦν
οὖν
ἀνάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ.
és mondta Delila -hoz/-hez/-höz Sámson íme csaptál be engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat most tehát add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd |
| JudgA 16,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιλα
πρὸς
Σαμψων
Ἕως
νῦν
παρελογίσω
με
καὶ
ἐλάλησας
πρός
με
ψευδῆ· ¹
ἀνάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
Ἐὰν
ὑφάνῃς
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
μου
μετὰ
τοῦ
διάσματος
καὶ
ἐγκρούσῃς
ἐν
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον,
καὶ
ἔσομαι
ἀσθενὴς
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων.
és mondta Delila -hoz/-hez/-höz Sámson -ig most csaptál be engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és -ban/-ben a/az -ba/-be a/az fal és leszek erőtlen mint egy a/az embereké |
| Jud 5,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Αχιωρ
ὁ
ἡγούμενος
πάντων
υἱῶν
Αμμων
Ἀκουσάτω
δὴ
λόγον
ὁ
κύριός
μου
ἐκ
στόματος
τοῦ
δούλου
σου,
καὶ
ἀναγγελῶ
σοι
τὴν
ἀλήθειαν
περὶ
τοῦ
λαοῦ
τούτου,
ὃς
κατοικεῖ
τὴν
ὀρεινὴν
ταύτην,
πλησίον
σοῦ
οἰκοῦντος,
καὶ
οὐκ
ἐξελεύσεται
ψεῦδος
ἐκ
τοῦ
στόματος
τοῦ
δούλου
σου.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Áhior a/az uralkodó minden fiaké Ammon hallja meg hát igét a/az úr enyém -ból/-ből száj a/az (rab)szolgáé tiéd és hírül adjam neked a/az igazságot -ról/-ről a/az nép ez aki lakik a/az hegyvidék ezt felebarátot/közelállót tiéd lakva és nem ki fog menni hazugságot -ból/-ből a/az száj a/az (rab)szolgáé tiéd |
| Jud 11,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Ιουδιθ
Δέξαι
τὰ
ῥήματα
τῆς
δούλης
σου,
καὶ
λαλησάτω
ἡ
παιδίσκη
σου
κατὰ
πρόσωπόν
σου,
καὶ
οὐκ
ἀναγγελῶ
ψεῦδος
τῷ
κυρίῳ
μου
ἐν
τῇ
νυκτὶ
ταύτῃ.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Judit vedd a/az szavakat/beszédeket a/az (rab)szolgalányé tiéd és beszéljen a/az szolgálóleány tiéd szerint arc tiéd és nem hírül adjam hazugságot a/az Úr enyém -ban/-ben a/az éjszakán ez |
| Jób 16,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπελάβου
μου,
εἰς
μαρτύριον
ἐγενήθη·
*καὶ
ἀνέστη
ἐν
ἐμοὶ
τὸ
ψεῦδός
μου,
*κατὰ
πρόσωπόν
μου
ἀνταπεκρίθη.‡
és megragadtad enyém -ra/-re tanúság lett és fölkelt -ban/-ben én a/az hazugság enyém szerint arc enyém vitában ellenkezett |
| Zsolt 4,3:
szentiras.hu
υἱοὶ
ἀνθρώπων,
ἕως
πότε
βαρυκάρδιοι;
ἵνα τί
ἀγαπᾶτε
ματαιότητα
καὶ
ζητεῖτε
ψεῦδος;
διάψαλμα.
fiak embereké (kif.) meddig (kif.) (lesztek) rest szivűek miért szeretitek hiábavalóságot és kerestek hazugságot szünet |
| Zsolt 5,7:
szentiras.hu
ἀπολεῖς
πάντας
τοὺς
λαλοῦντας
τὸ
ψεῦδος·
ἄνδρα
αἱμάτων
καὶ
δόλιον
βδελύσσεται
κύριος.
elveszíted majd mindegyiket a/az beszélőket a/az hazugságot férfit véreké/vérontásoké és alattomosat utálja Úr |
| Zsolt 57,4:
szentiras.hu
ἀπηλλοτριώθησαν
οἱ
ἁμαρτωλοὶ
ἀπὸ
μήτρας,
ἐπλανήθησαν
ἀπὸ
γαστρός,
ἐλάλησαν
ψεύδη.
elidegenedtek a/az bűnösök -tól/-től anyaméh eltévelyedtek -tól/-től anyaméh szóltak hazugságokat |
| Zsolt 58,13:
szentiras.hu
ἁμαρτίαν
στόματος
αὐτῶν,
λόγον
χειλέων
αὐτῶν,
καὶ
συλλημφθήτωσαν
ἐν
τῇ
ὑπερηφανίᾳ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξ
ἀρᾶς
καὶ
ψεύδους
διαγγελήσονται
συντέλειαι
bűnt szájé övék igét ajkaké övék és elfogassanak -ban/-ben a/az kevélység övék és -ból/-ből átkozódás és hazugság hirdetik majd beteljesedések |
| Zsolt 61,5:
szentiras.hu
πλὴν
τὴν
τιμήν
μου
ἐβουλεύσαντο
ἀπώσασθαι,
ἔδραμον
ἐν
ψεύδει,
τῷ
στόματι
αὐτῶν
εὐλογοῦσαν
καὶ
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῶν
κατηρῶντο.
διάψαλμα.
mindazonáltal a/az tiszteletet enyém ledöntötték hogy eltaszítsanak elfutottam -ban/-ben hazugság a/az szájjal övék megáldván és a/az szívvel övék átkoztak szünet |
| Péld 6,19:
szentiras.hu
ἐκκαίει
ψεύδη
μάρτυς
ἄδικος
καὶ
ἐπιπέμπει
κρίσεις
ἀνὰ
μέσον
ἀδελφῶν.
lángra gyújt hazugságokat tanú igazságtalan és uszítja pereket (kif.) ellen (kif.) testvérek |
| Péld 9,12:
szentiras.hu
υἱέ,
ἐὰν
σοφὸς
γένη ¹
σεαυτῷ,
σοφὸς
ἔσῃ
καὶ
τοῖς
πλησίον·
ἐὰν
δὲ
κακὸς
ἀποβῇς,
μόνος
ἀναντλήσεις
κακά.
ὃς
ἐρείδεται
ἐπὶ
ψεύδεσιν,
οὗτος
ποιμανεῖ
ἀνέμους,
ὁ
δ᾽
αὐτὸς
διώξεται
ὄρνεα
πετόμενα·
ἀπέλιπεν
γὰρ
ὁδοὺς
τοῦ
ἑαυτοῦ
ἀμπελῶνος,
τοὺς
δὲ
ἄξονας
τοῦ
ἰδίου
γεωργίου
πεπλάνηται·
διαπορεύεται
δὲ
δι᾽
ἀνύδρου
ἐρήμου
καὶ
γῆν
διατεταγμένην
ἐν
διψώδεσιν,
συνάγει
δὲ
χερσὶν
ἀκαρπίαν.
fiam ha bölcs fajták önmagadnak bölcs leszel is a/az felebarátnak ha pedig rossz váljál egyedül viseled majd (itt) rosszakat aki támasztatik -on/-en/-ön hazugság ez pásztorol majd szeleket a/az de maga üldöz majd madarakat repdesőket elhagyta ugyanis utakat a/az saját szőlőé a/az pedig tengelyeket a/az saját szántóföldé kóborolt átmegy pedig keresztül víztelen puszta és földet rendelt -ban/-ben szomjasak gyűjti pedig kezekkel terméketlenséget |
| Péld 14,5:
szentiras.hu
μάρτυς
πιστὸς
οὐ
ψεύδεται,
ἐκκαίει
δὲ
ψεύδη
μάρτυς
ἄδικος.
tanú hű nem hazudik lángra gyújt pedig hazugságokat tanú igaztalan |
| Péld 14,25:
szentiras.hu
ῥύσεται
ἐκ
κακῶν
ψυχὴν
μάρτυς
πιστός,
ἐκκαίει
δὲ
ψεύδη
δόλιος.
meg fog szabadítani -ból/-ből rossz (dolgok) lelket tanú hű lángra gyújt pedig hazugságokat hamis |
| Péld 24,2:
szentiras.hu
ψεύδη
γὰρ
μελετᾷ
ἡ
καρδία
αὐτῶν,
καὶ
πόνους
τὰ
χείλη
αὐτῶν
λαλεῖ.
hazugságokat ugyanis elmélkedik a/az szív övék és gyötrelmeket a/az ajkak övék szól |
| Péld 24,22:
szentiras.hu
ἐξαίφνης
γὰρ
τείσονται
τοὺς
ἀσεβεῖς,
τὰς
δὲ
τιμωρίας
ἀμφοτέρων
τίς
γνώσεται;
λόγον
φυλασσόμενος
υἱὸς
ἀπωλείας
ἐκτὸς
ἔσται,
δεχόμενος
δὲ
ἐδέξατο
αὐτόν.
μηδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
βασιλεῖ
λεγέσθω,
καὶ
οὐδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃ.
μάχαιρα
γλῶσσα
βασιλέως
καὶ
οὐ
σαρκίνη,
ὃς
δ᾽
ἂν
παραδοθῇ,
συντριβήσεται·
ἐὰν
γὰρ
ὀξυνθῇ
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ,
σὺν
νεύροις
ἀνθρώπους
ἀναλίσκει
καὶ
ὀστᾶ
ἀνθρώπων
κατατρώγει
καὶ
συγκαίει
ὥσπερ
φλὸξ
ὥστε
ἄβρωτα
εἶναι
νεοσσοῖς
ἀετῶν.
hirtelen ugyanis megbűnhődnek majd a/az istentelenek a/az pedig büntetéseket mindkettőé ki fogja megismerni igét megőrző fiú pusztuláson kívül lesz befogadva pedig befogadta (magának) azt semmit se hazugságot -ból/-ből nyelv királynak mondj és semmi hazugság -ból/-ből nyelv övé nem ne kijöjjön kard nyelv királyé és nem test aki pedig 0 átadatik megtöretik majd ha ugyanis felingereltetik a/az harag övé -val/-vel erők embereket fölemészt és csontokat embereké fölfal és együtt égeti úgy, amint láng úgyhogy ehetetlenek lesznek fiókáknak sasoké |
| Péld 24,22:
szentiras.hu
ἐξαίφνης
γὰρ
τείσονται
τοὺς
ἀσεβεῖς,
τὰς
δὲ
τιμωρίας
ἀμφοτέρων
τίς
γνώσεται;
λόγον
φυλασσόμενος
υἱὸς
ἀπωλείας
ἐκτὸς
ἔσται,
δεχόμενος
δὲ
ἐδέξατο
αὐτόν.
μηδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
βασιλεῖ
λεγέσθω,
καὶ
οὐδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃ.
μάχαιρα
γλῶσσα
βασιλέως
καὶ
οὐ
σαρκίνη,
ὃς
δ᾽
ἂν
παραδοθῇ,
συντριβήσεται·
ἐὰν
γὰρ
ὀξυνθῇ
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ,
σὺν
νεύροις
ἀνθρώπους
ἀναλίσκει
καὶ
ὀστᾶ
ἀνθρώπων
κατατρώγει
καὶ
συγκαίει
ὥσπερ
φλὸξ
ὥστε
ἄβρωτα
εἶναι
νεοσσοῖς
ἀετῶν.
hirtelen ugyanis megbűnhődnek majd a/az istentelenek a/az pedig büntetéseket mindkettőé ki fogja megismerni igét megőrző fiú pusztuláson kívül lesz befogadva pedig befogadta (magának) azt semmit se hazugságot -ból/-ből nyelv királynak mondj és semmi hazugság -ból/-ből nyelv övé nem ne kijöjjön kard nyelv királyé és nem test aki pedig 0 átadatik megtöretik majd ha ugyanis felingereltetik a/az harag övé -val/-vel erők embereket fölemészt és csontokat embereké fölfal és együtt égeti úgy, amint láng úgyhogy ehetetlenek lesznek fiókáknak sasoké |
| Péld 30,8:
szentiras.hu
μάταιον
λόγον
καὶ
ψευδῆ ¹
μακράν
μου
ποίησον,
πλοῦτον
δὲ
καὶ
πενίαν
μή
μοι
δῷς,
σύνταξον
δέ
μοι
τὰ
δέοντα
καὶ
τὰ
αὐτάρκη,
hiábavalót beszédet és hazugságokat távol enyém tegyed gazdagságot pedig és szegénységet ne nekem adjál rendeld el pedig nekem a/az szükségeseket és a/az elégségeseket |
| Bölcs 14,28:
szentiras.hu
ἢ
γὰρ
εὐφραινόμενοι
μεμήνασιν
ἢ
προφητεύουσιν
ψευδῆ ¹
ἢ
ζῶσιν
ἀδίκως
ἢ
ἐπιορκοῦσιν
ταχέως·
vagy mert mulatozók önuralmukat vesztik vagy prófétálnak hazugságokat vagy élnek igazságtalanul vagy hamisan esküsznek gyorsan |
| Sir 7,12:
szentiras.hu
μὴ
ἀροτρία
ψεῦδος
ἐπ᾽
ἀδελφῷ
σου
μηδὲ
φίλῳ
τὸ
ὅμοιον
ποίει.
nem szánts hazugságot -on/-en/-ön testvér tiéd se pedig barátnak a/az hasonlót tégy |
| Sir 7,13:
szentiras.hu
μὴ
θέλε
ψεύδεσθαι
πᾶν
ψεῦδος·
ὁ
γὰρ
ἐνδελεχισμὸς
αὐτοῦ
οὐκ
εἰς
ἀγαθόν.
nem akarjad hazudni minden hazugságot a/az ugyanis örököse (itt: következménye) övé nem -ba/-be jó |
| Sir 20,24:
szentiras.hu
Μῶμος
πονηρὸς
ἐν
ἀνθρώπῳ
ψεῦδος,
ἐν
στόματι
ἀπαιδεύτων
ἐνδελεχισθήσεται.
szennyfolt gonosz -ban/-ben ember hazugság -ban/-ben száj faragatlanoké megtartatik majd |
| Sir 34,4:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀκαθάρτου
τί
καθαρισθήσεται;
καὶ
ἀπὸ
ψευδοῦς ¹
τί
ἀληθεύσει;
-ból/-ből tisztátalan mi megtisztítatik majd és -ból/-ből hazugság mi igaz szól majd |
| Sir 34,8:
szentiras.hu
ἄνευ
ψεύδους
συντελεσθήσεται
νόμος,
καὶ
σοφία
στόματι
πιστῷ
τελείωσις.
nélkül hazugság bevégeztetik majd törvény és bölcsesség szájjal hűvel beteljesedés |
| Sir 41,17:
szentiras.hu
αἰσχύνεσθε
ἀπὸ
πατρὸς
καὶ
μητρὸς
περὶ
πορνείας
καὶ
ἀπὸ
ἡγουμένου
καὶ
δυνάστου
περὶ
ψεύδους,
szégyelljétek -tól/-től atya és anya -ról/-ről paráznaság és -tól/-től vezetve és Hatalmas -ról/-ről hazugság |
| Sir 51,2:
szentiras.hu
ὅτι
σκεπαστὴς
καὶ
βοηθὸς
ἐγένου
μοι
καὶ
ἐλυτρώσω
τὸ
σῶμά
μου
ἐξ
ἀπωλείας
καὶ
ἐκ
παγίδος
διαβολῆς
γλώσσης,
ἀπὸ
χειλέων
ἐργαζομένων
ψεῦδος
καὶ
ἔναντι
τῶν
παρεστηκότων
ἐγένου
βοηθὸς
καὶ
ἐλυτρώσω
με
hogy oltalom és segítő váltál nekem és megváltottál a/az test enyém -ból/-ből pusztulás és -ból/-ből kelepce rágalmazás nyelvet -tól/-től ajkak munkálkodva hazugságot és előtt a/az ott állók váltál segítő és megváltottál engem |
| Iz 28,15:
szentiras.hu
Ὅτι
εἴπατε
Ἐποιήσαμεν
διαθήκην
μετὰ
τοῦ
ᾅδου
καὶ
μετὰ
τοῦ
θανάτου
συνθήκας,
καταιγὶς
φερομένη
ἐὰν
παρέλθῃ
οὐ
μὴ
ἔλθῃ
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
ἐθήκαμεν
ψεῦδος
τὴν
ἐλπίδα
ἡμῶν
καὶ
τῷ
ψεύδει
σκεπασθησόμεθα,
mert mondtátok tettünk szövetséget -val/-vel a/az alvilág és -val/-vel a/az halál egyezségeket vihar hozó ha elmúljon nem ne eljöjjön -ra/-re mi tettük hazugságot a/az reményként miénk és a/az hazugsággal megoltalmaztatunk majd |
| Iz 28,15:
szentiras.hu
Ὅτι
εἴπατε
Ἐποιήσαμεν
διαθήκην
μετὰ
τοῦ
ᾅδου
καὶ
μετὰ
τοῦ
θανάτου
συνθήκας,
καταιγὶς
φερομένη
ἐὰν
παρέλθῃ
οὐ
μὴ
ἔλθῃ
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
ἐθήκαμεν
ψεῦδος
τὴν
ἐλπίδα
ἡμῶν
καὶ
τῷ
ψεύδει
σκεπασθησόμεθα,
mert mondtátok tettünk szövetséget -val/-vel a/az alvilág és -val/-vel a/az halál egyezségeket vihar hozó ha elmúljon nem ne eljöjjön -ra/-re mi tettük hazugságot a/az reményként miénk és a/az hazugsággal megoltalmaztatunk majd |
| Iz 28,17:
szentiras.hu
καὶ
θήσω
κρίσιν
εἰς
ἐλπίδα,
ἡ
δὲ
ἐλεημοσύνη
μου
εἰς
σταθμούς,
καὶ
οἱ
πεποιθότες
μάτην
ψεύδει·
ὅτι
οὐ
μὴ
παρέλθῃ
ὑμᾶς
καταιγίς,
és teszek majd ítéletet -ra/-re remény a/az pedig könyörületesség enyém -ra/-re pillérek és a/az bizakodók hiába hazugságnak mert nem ne elmenjen mellettetek vihar |
| Iz 30,12:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὕτως
λέγει
κύριος
ὁ
ἅγιος
τοῦ
Ισραηλ
Ὅτι
ἠπειθήσατε
τοῖς
λόγοις
τούτοις
καὶ
ἠλπίσατε
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
ὅτι
ἐγόγγυσας
καὶ
πεποιθὼς
ἐγένου
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
τούτῳ,
-ért ez így szól Úr a/az szent a/az Izraelé mert engedetlenkedtetek a/az szavaknak ezeknek és vártátok -ban/-ben hazugság és mert zúgolódtál és bízó lettél -ban/-ben a/az beszéd ez |
| Iz 44,20:
szentiras.hu
γνῶτε
ὅτι
σποδὸς
ἡ
καρδία
αὐτῶν,
καὶ
πλανῶνται,
καὶ
οὐδεὶς
δύναται
ἐξελέσθαι
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ·
ἴδετε,
οὐκ
ἐρεῖτε
ὅτι
Ψεῦδος
ἐν
τῇ
δεξιᾷ
μου;
tudjátok meg hogy hamu a/az szív övék és tévelyegnek és senki se képes kimenteni a/az lelket övé nézzétek nem mondjátok majd hogy hazugság -ban/-ben a/az jobb enyém |
| Jer 3,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
πᾶσιν
τούτοις
οὐκ
ἐπεστράφη
πρός
με
ἡ
ἀσύνθετος
Ιουδα
ἐξ
ὅλης
τῆς
καρδίας
αὐτῆς,
ἀλλ᾽
ἐπὶ
ψεύδει.
és -ban/-ben mindenek ezek nem visszatért -hoz/-hez/-höz én a/az álnok Júda -ból/-ből teljes a/az szív övé hanem -val/-vel hazugság |
| Jer 3,23:
szentiras.hu
ὄντως
εἰς
ψεῦδος
ἦσαν
οἱ
βουνοὶ
καὶ
ἡ
δύναμις
τῶν
ὀρέων,
πλὴν
διὰ
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν
ἡ
σωτηρία
τοῦ
Ισραηλ.
valóban -ra/-re hazugság voltak a/az dombok és a/az erő a/az hegyeké mindazonáltal által Úr Isten miénk a/az szabadítás a/az Izraelé |
| Jer 5,2:
szentiras.hu
Ζῇ
κύριος,
λέγουσιν·
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἐπὶ
ψεύδεσιν
ὀμνύουσιν;
él Úr mondják -ért ez nem -ban/-ben hazugság esküsznek |
| Jer 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέτειναν
τὴν
γλῶσσαν
αὐτῶν
ὡς
τόξον·
ψεῦδος
καὶ
οὐ
πίστις
ἐνίσχυσεν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὅτι
ἐκ
κακῶν
εἰς
κακὰ
ἐξήλθοσαν
καὶ
ἐμὲ
οὐκ
ἔγνωσαν.
és kinyújtották a/az nyelvet övék mint íjat hazugság és nem hűség/hit erősödött meg -on/-en/-ön a/az föld mert -ból/-ből rosszak -ba/-be rosszak kimentek és engem nem ismertem meg |
| Jer 10,14:
szentiras.hu
ἐμωράνθη
πᾶς
ἄνθρωπος
ἀπὸ
γνώσεως,
κατῃσχύνθη
πᾶς
χρυσοχόος
ἐπὶ
τοῖς
γλυπτοῖς
αὐτοῦ,
ὅτι
ψευδῆ ¹
ἐχώνευσαν,
οὐκ
ἔστιν
πνεῦμα
ἐν
αὐτοῖς·
ostobává lett minden ember -tól/-től ismeret megszégyenült minden aranyműves -on/-en/-ön a/az faragott kövek övé mert hazugságokat öntöttek formába nem van szellem -ban/-ben ők |
| Jer 13,25:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
κλῆρός
σου
καὶ
μερὶς
τοῦ
ἀπειθεῖν
ὑμᾶς
ἐμοί,
λέγει
κύριος,
ὡς
ἐπελάθου
μου
καὶ
ἤλπισας
ἐπὶ
ψεύδεσιν.
ez a/az sors tiéd és rész a/az engedetlenkedni titeket velem mondja Úr mikor elfelejtetted enyém és reméltél -ban/-ben hazugságok |
| Jer 14,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Ψευδῆ ¹
οἱ
προφῆται
προφητεύουσιν
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
μου,
οὐκ
ἀπέστειλα
αὐτοὺς
καὶ
οὐκ
ἐνετειλάμην
αὐτοῖς
καὶ
οὐκ
ἐλάλησα
πρὸς
αὐτούς·
ὅτι
ὁράσεις
ψευδεῖς
καὶ
μαντείας
καὶ
οἰωνίσματα
καὶ
προαιρέσεις
καρδίας
αὐτῶν
αὐτοὶ
προφητεύουσιν
ὑμῖν.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én hazugságokat a/az próféták prófétálnak -ban/-ben a/az név enyém nem küldtem őket és nem parancsoltam nekik és nem szóltam -hoz/-hez/-höz ők mert látomásokat hazugokat és jóslásokat és madarak röptéből való jeleket és kívánatosakat szívé övék ők prófétálnak nektek |
| Jer 23,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τοῖς
προφήταις
Ιερουσαλημ
ἑώρακα
φρικτά,
μοιχωμένους
καὶ
πορευομένους
ἐν
ψεύδεσι
καὶ
ἀντιλαμβανομένους
χειρῶν
πονηρῶν
τοῦ
μὴ
ἀποστραφῆναι
ἕκαστον
ἀπὸ
τῆς
ὁδοῦ
αὐτοῦ
τῆς
πονηρᾶς·
ἐγενήθησάν
μοι
πάντες
ὡς
Σοδομα
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
αὐτὴν
ὥσπερ
Γομορρα.
és között a/az próféták Jeruzsálemé láttam szörnyűségeket házasságtörőket és járókat -ban/-ben hazugságok és fölkarolókat kezeké gonoszoké a/az nem elfordíttatni minden egyest -tól/-től a/az út övé a/az gonoszé lettek nekem mindnyájan mint Szodoma és a/az lakosok őt úgy, amint Gomorra |
| Jer 23,26:
szentiras.hu
ἕως
πότε
ἔσται
ἐν
καρδίᾳ
τῶν
προφητῶν
τῶν
προφητευόντων
ψευδῆ ¹
καὶ
ἐν
τῷ
προφητεύειν
αὐτοὺς
τὰ
θελήματα
καρδίας
αὐτῶν;
(kif.) meddig (kif.) lesz -ban/-ben szív a/az prófétáké a/az prófétálóké hazugságok és -ban/-ben a/az prófétálás őket a/az akarat szívé övék |
| Jer 23,32:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
πρὸς
τοὺς
προφήτας
τοὺς
προφητεύοντας
ἐνύπνια
ψευδῆ
καὶ
διηγοῦντο
αὐτὰ
καὶ
ἐπλάνησαν
τὸν
λαόν
μου
ἐν
τοῖς
ψεύδεσιν
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τοῖς
πλάνοις
αὐτῶν
καὶ
ἐγὼ
οὐκ
ἀπέστειλα
αὐτοὺς
καὶ
οὐκ
ἐνετειλάμην
αὐτοῖς
καὶ
ὠφέλειαν
οὐκ
ὠφελήσουσιν
τὸν
λαὸν
τοῦτον.
íme én felé a/az próféták a/az prófétálók álmokat hazugokat és elmondták azokat és megtévesztették a/az népet enyém -val/-vel a/az hazugságok övék és -val/-vel a/az csalások övék és én nem küldtem el őket és nem parancsoltam nekik és hasznot nem használnak majd a/az népet ezt |
| Jer 28,17:
szentiras.hu
ἐμωράνθη
πᾶς
ἄνθρωπος
ἀπὸ
γνώσεως,
κατῃσχύνθη
πᾶς
χρυσοχόος
ἀπὸ
τῶν
γλυπτῶν
αὐτοῦ,
ὅτι
ψευδῆ ¹
ἐχώνευσαν,
οὐκ
ἔστιν
πνεῦμα
ἐν
αὐτοῖς·
ostoba lett minden ember -tól/-től ismeret megszégyenült minden aranyműves -tól/-től a/az faragott képek övé mert hazugságokat öntöttek formába nem van szellem -ban/-ben ők |
| Jer 34,10:
szentiras.hu
ὅτι
ψευδῆ ¹
αὐτοὶ
προφητεύουσιν
ὑμῖν
πρὸς
τὸ
μακρῦναι
ὑμᾶς
ἀπὸ
τῆς
γῆς
ὑμῶν.
mert hazugságokat ők prófétálnak nektek felé a/az eltávolítani titeket -ból/-ből a/az föld tiétek |
| Jer 34,15:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἀπέστειλα
αὐτούς,
φησὶν
κύριος,
καὶ
προφητεύουσιν
τῷ
ὀνόματί
μου
ἐπ᾽
ἀδίκῳ
πρὸς
τὸ
ἀπολέσαι
ὑμᾶς,
καὶ
ἀπολεῖσθε
ὑμεῖς
καὶ
οἱ
προφῆται
ὑμῶν
οἱ
προφητεύοντες
ὑμῖν
ἐπ᾽
ἀδίκῳ
ψευδῆ. ¹
mert nem küldtem őket mondja Úr és prófétálnak a/az névben enyém -ban/-ben igazságtalan -hoz/-hez/-höz a/az elveszíteni titeket és elvesztek majd ti és a/az próféták tiétek a/az prófétálók nektek -ban/-ben igazságtalan hazugságokat |
| Jer 44,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ψεῦδος·
οὐκ
εἰς
τοὺς
Χαλδαίους
ἐγὼ
φεύγω.
καὶ
οὐκ
ἤκουσεν
αὐτοῦ
καὶ
συνέλαβεν
Σαρουιας
τὸν
Ιερεμιαν
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὸν
πρὸς
τοὺς
ἄρχοντας.
és mondta hazugság nem -ba/-be a/az káldeusok én futok és nem hallgatta meg őt és elfogta Jeria a/az Jeremiást és bevezette őt -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók |
| Jer 47,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Γοδολιας
πρὸς
Ιωαναν
Μὴ
ποιήσῃς
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο,
ὅτι
ψευδῆ ¹
σὺ
λέγεις
περὶ
Ισμαηλ.
és szólt Gedalja -hoz/-hez/-höz Johanan ne(hogy) megtedd a/az ügyet ezt mert hazugságokat te mondasz -ról/-ről Izmael |
| Bár 6,44:
szentiras.hu
πάντα
τὰ
γινόμενα
αὐτοῖς
ἐστιν
ψευδῆ· ¹
πῶς
οὖν
νομιστέον
ἢ
κλητέον
ὥστε
θεοὺς
αὐτοὺς
ὑπάρχειν;
mindenek a/az történtek velük van(nak) hazugságok Hogyan tehát vagy úgyhogy istenekként őket lenni |
| Bár 6,47:
szentiras.hu
κατέλιπον
γὰρ
ψεύδη
καὶ
ὄνειδος
τοῖς
ἐπιγινομένοις.
hagytak ugyanis hazugságokat és szégyent a/az föltámadóknak |
| Bár 6,50:
szentiras.hu
ὑπάρχοντα
γὰρ
ξύλινα
καὶ
περίχρυσα
καὶ
περιάργυρα
γνωσθήσεται
μετὰ
ταῦτα
ὅτι
ἐστὶν
ψευδῆ· ¹
τοῖς
ἔθνεσι
πᾶσι
τοῖς
τε
βασιλεῦσι
φανερὸν
ἔσται
ὅτι
οὔκ
εἰσι
θεοὶ
ἀλλὰ
ἔργα
χειρῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
οὐδὲν
θεοῦ
ἔργον
ἐν
αὐτοῖς
ἐστιν.
vagyont ugyanis fából való és és fog felismertetni után ezek hogy van(nak) hazugságok a/az pogányok mindenkinek a/az is királyoknak nyilvánvaló lesz hogy nem vannak istenek hanem tettek kezek embereké és semmit Istené cselekedetet -ban/-ben azok van |
| Ez 13,6:
szentiras.hu
βλέποντες
ψευδῆ, ¹
μαντευόμενοι
μάταια
οἱ
λέγοντες
Λέγει
κύριος,
καὶ
κύριος
οὐκ
ἀπέσταλκεν
αὐτούς,
καὶ
ἤρξαντο
τοῦ
ἀναστῆσαι
λόγον.
látók hazugságokat jövendölve hiábavaló a/az mondván mondja úr és úr nem elküldött őket és elkezdtek a/az fölkelni igét |
| Ez 13,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐκτενῶ
τὴν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
τοὺς
ὁρῶντας
ψευδῆ ¹
καὶ
τοὺς
ἀποφθεγγομένους
μάταια·
ἐν
παιδείᾳ
τοῦ
λαοῦ
μου
οὐκ
ἔσονται
οὐδὲ
ἐν
γραφῇ
οἴκου
Ισραηλ
οὐ
γραφήσονται
καὶ
εἰς
τὴν
γῆν
τοῦ
Ισραηλ
οὐκ
εἰσελεύσονται·
καὶ
γνώσονται
διότι
ἐγὼ
κύριος.
és kinyújtom a/az kezet enyém -ra/-re a/az prófétákat a/az látókat hazugságokat és a/az beszédet mondva hiábavaló -ban/-ben fenyítés a/az népé enyém nem lesznek sem -ban/-ben írás ház Izrael nem megírják majd és -ba/-be a/az föld a/az Izrael nem be fognak menni és meg fogják tudni mivel én úr |
| Ez 13,23:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ψευδῆ ¹
οὐ
μὴ
ἴδητε
καὶ
μαντείας
οὐ
μὴ
μαντεύσησθε
ἔτι,
καὶ
ῥύσομαι
τὸν
λαόν
μου
ἐκ
χειρὸς
ὑμῶν·
καὶ
γνώσεσθε
ὅτι
ἐγὼ
κύριος.
-ért ez hazugságokat nem ne lássatok és jóslásokat nem ne jövendöljetek többé és kihúzom majd a/az népet enyém -ból/-ből kéz tiétek és meg fogjátok ismerni hogy én Úr |
| Ez 21,34:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ὁράσει
σου
τῇ
ματαίᾳ
καὶ
ἐν
τῷ
μαντεύεσθαί
σε
ψευδῆ ¹
τοῦ
παραδοῦναί
σε
ἐπὶ
τραχήλους
τραυματιῶν
ἀνόμων,
ὧν
ἥκει
ἡ
ἡμέρα,
ἐν
καιρῷ
ἀδικίας
πέρας.
-ban/-ben a/az kinézet tekintetében tiéd a/az hiábavaló és -ban/-ben a/az jövendölni téged hazugságokat a/az átadni téged -ra/-re nyakakat holttesteké törvény nélkülieké akiké megérkezett a/az nap -ban/-ben idő igazságtalanságé végződés |
| Ez 22,28:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
προφῆται
αὐτῆς
ἀλείφοντες
αὐτοὺς
πεσοῦνται,
ὁρῶντες
μάταια,
μαντευόμενοι
ψευδῆ, ¹
λέγοντες
Τάδε
λέγει
κύριος,
καὶ
κύριος
οὐ
λελάληκεν·
és a/az próféták övé megkenve őket fognak esni látván hiábavalóságokat jövendölők hazugságokat mondván ezeket mondja úr és úr nem szólt |
| Ez 33,31:
szentiras.hu
ἔρχονται
πρὸς
σέ,
ὡς
συμπορεύεται
λαός,
καὶ
κάθηνται
ἐναντίον
σου
καὶ
ἀκούουσιν
τὰ
ῥήματά
σου,
καὶ
αὐτὰ
οὐ
μὴ
ποιήσουσιν,
ὅτι
ψεῦδος
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν,
καὶ
ὀπίσω
τῶν
μιασμάτων
ἡ
καρδία
αὐτῶν.
jönnek -hoz/-hez/-höz téged mint együtt megy nép és ülnek előtt tiéd és hallanak a/az szavakat/beszédeket tiéd és azokat nem ne fogják cselekedni hogy hazugságot -ban/-ben a/az száj övék és után a/az förtelmek a/az szív övék |
| Dán 8,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἁγίους
τὸ
διανόημα
αὐτοῦ,
καὶ
εὐοδωθήσεται
τὸ
ψεῦδος
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτοῦ,
καὶ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ὑψωθήσεται,
καὶ
δόλῳ
ἀφανιεῖ
πολλοὺς
καὶ
ἐπὶ
ἀπωλείας
ἀνδρῶν
στήσεται
καὶ
ποιήσει
συναγωγὴν
χειρὸς
καὶ
ἀποδώσεται.
és -ra/-re a/az szentek a/az gondolat övé és jószerencséssé lesz majd a/az hazugság -ban/-ben a/az kezek övé és a/az szív övé fölmagasztaltatik majd és csellel elpusztít majd sokakat és -on/-en/-ön pusztítás férfiak közül felállít majd és csinál majd zsinagógát kézé és visszafizet majd |
| Dán 11,23:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τῆς
διαθήκης
καὶ
δήμου
συνταγέντος
μετ᾽
αὐτοῦ
ποιήσει
ψεῦδος
καὶ
ἐπὶ
ἔθνος
ἰσχυρὸν
ἐν
ὀλιγοστῷ
ἔθνει.
és -val/-vel a/az szövetség és népé elrendeltetve -val/-vel ő tesz majd hazugságot és -ra/-re nemzet erős -ban/-ben csekély nép |
| Oz 4,2:
szentiras.hu
ἀρὰ
καὶ
ψεῦδος
καὶ
φόνος
καὶ
κλοπὴ
καὶ
μοιχεία
κέχυται
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
αἵματα
ἐφ᾽
αἵμασιν
μίσγουσιν.
átok(eskü) és hazugság és gyilkosság és lopás és házasságtörés öntetik -on/-en/-ön a/az föld és véreket -ban/-ben vér vegyítik |
| Oz 7,3:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
κακίαις
αὐτῶν
εὔφραναν ¹
βασιλεῖς
καὶ
ἐν
τοῖς
ψεύδεσιν
αὐτῶν
ἄρχοντας·
-ban/-ben a/az rosszaságok övék megörvendeztették királyokat és -ban/-ben a/az hamisságok övék elöljárókat |
| Oz 7,13:
szentiras.hu
οὐαὶ
αὐτοῖς,
ὅτι
ἀπεπήδησαν
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
δείλαιοί
εἰσιν,
ὅτι
ἠσέβησαν
εἰς
ἐμέ·
ἐγὼ
δὲ
ἐλυτρωσάμην
αὐτούς,
αὐτοὶ
δὲ
κατελάλησαν
κατ᾽
ἐμοῦ
ψεύδη.
jajj nekik mert elfordultak -tól/-től én nyomorultak vannak mert istentelenkedtek ellen én én pedig megváltottam őket ők pedig beszéltek ellen én hazugságokat |
| Oz 12,1:
szentiras.hu
με
ἐν
ψεύδει
Εφραιμ
καὶ
ἐν
ἀσεβείαις
οἶκος
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα.
νῦν
ἔγνω
αὐτοὺς
ὁ
θεός,
καὶ
λαὸς
ἅγιος
κεκλήσεται
θεοῦ.
engem -val, -vel hazugság Efraim és -val, -vel istentelenségek ház Izraelé és Júdáé most megismerte őket a/az Isten és nép szent hívja majd Istené |
| Jón 2,9:
szentiras.hu
φυλασσόμενοι
μάταια
καὶ
ψευδῆ ¹
ἔλεος
αὐτῶν
ἐγκατέλιπον.
őrzők hiábavalóságokat és hazugságokat irgalmat övék elhagyták |
| Mik 2,11:
szentiras.hu
κατεδιώχθητε
οὐδενὸς
διώκοντος·
πνεῦμα
ἔστησεν
ψεῦδος,
ἐστάλαξέν
σοι
εἰς
οἶνον
καὶ
μέθυσμα.
καὶ
ἔσται
ἐκ
τῆς
σταγόνος
τοῦ
λαοῦ
τούτου
üldöztettetek senkié üldözőé szellemet állított hazugot csöpögött neked -ba/-be bor és részegítő ital és lesz -ból/-ből a/az csepp a/az népé ezé |
| Mik 6,12:
szentiras.hu
ἐξ
ὧν
τὸν
πλοῦτον
αὐτῶν
ἀσεβείας
ἔπλησαν,
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
αὐτὴν
ἐλάλουν
ψευδῆ, ¹
καὶ
ἡ
γλῶσσα
αὐτῶν
ὑψώθη
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν.
-ból/-ből amik a/az gazdagságot övék istentelenségeké megtöltötték és a/az lakosok őt beszéltek hazugságokat és a/az nyelv övék felemeltetett -ban/-ben a/az száj övék |
| Zak 5,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐξοίσω
αὐτό,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ,
καὶ
εἰσελεύσεται
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
κλέπτου
καὶ
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
ὀμνύοντος
τῷ
ὀνόματί
μου
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
καταλύσει
ἐν
μέσῳ
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
καὶ
συντελέσει
αὐτὸν
καὶ
τὰ
ξύλα
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
λίθους
αὐτοῦ.
és kiviszem majd azt mondja Úr mindenható és bemegy majd -ba/-be a/az ház a/az tolvajé és -ba/-be a/az ház a/az esküdőé a/az névre enyém -ban/-ben hazugság és lerontja majd (kif.) között (kif.) a/az ház övé és bevégzi majd őt és a/az fákat övé és a/az köveket övé |
| Zak 13,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐὰν
προφητεύσῃ
ἄνθρωπος
ἔτι,
καὶ
ἐρεῖ
πρὸς
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
οἱ
γεννήσαντες
αὐτόν
Οὐ
ζήσῃ, ¹
ὅτι
ψευδῆ ¹
ἐλάλησας
ἐπ᾽
ὀνόματι
κυρίου·
καὶ
συμποδιοῦσιν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
οἱ
γεννήσαντες
αὐτὸν
ἐν
τῷ
προφητεύειν
αὐτόν.
és lesz ha prófétáljon ember még és szól majd -hoz/-hez/-höz ő a/az atya övé és a/az anya övé a/az szülők őt nem élsz majd mert hazugságokat szóltál -ban/-ben név Úré és megkötözik majd őt a/az atya övé és a/az anya övé a/az szülők őt -ban/-ben a/az prófétálás őt |
| Mal 3,5:
szentiras.hu
καὶ
προσάξω
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
κρίσει
καὶ
ἔσομαι
μάρτυς
ταχὺς
ἐπὶ
τὰς
˹φαρμακοὺς˺
καὶ
ἐπὶ
τὰς
μοιχαλίδας
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ὀμνύοντας
τῷ
ὀνόματί
μου
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἀποστεροῦντας
μισθὸν
μισθωτοῦ
καὶ
τοὺς
καταδυναστεύοντας
χήραν
καὶ
τοὺς
κονδυλίζοντας
ὀρφανοὺς
καὶ
τοὺς
ἐκκλίνοντας
κρίσιν
προσηλύτου
καὶ
τοὺς
μὴ
φοβουμένους
με,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
és odavezetem majd -hoz/-hez/-höz ti -val, -vel ítélet és leszek tanú gyors ellen a/az mágiát űzők és ellen a/az házasságtörők és ellen a/az esküdők a/az névre enyém -ban/-ben hazugság és ellen a/az elrablók fizetséget béresé és a/az elnyomók özvegyet és a/az örökkel verők/leigázók árvákat és a/az elfordítók ítéletet prozelitáé és a/az nem félők engem mondja Úr mindenható |
| JerLev 1,44:
szentiras.hu
πάντα
τὰ
γινόμενα
αὐτοῖς
ἐστιν
ψευδῆ· ¹
πῶς
οὖν
νομιστέον
ἢ
κλητέον
ὥστε
θεοὺς
αὐτοὺς
ὑπάρχειν;
mindenek a/az történtek velük van(nak) hazugságok Hogyan tehát vagy úgyhogy istenekként őket lenni |
| JerLev 1,47:
szentiras.hu
κατέλιπον
γὰρ
ψεύδη
καὶ
ὄνειδος
τοῖς
ἐπιγινομένοις.
hagytak ugyanis hazugságokat és szégyent a/az föltámadóknak |
| JerLev 1,50:
szentiras.hu
ὑπάρχοντα
γὰρ
ξύλινα
καὶ
περίχρυσα
καὶ
περιάργυρα
γνωσθήσεται
μετὰ
ταῦτα
ὅτι
ἐστὶν
ψευδῆ· ¹
τοῖς
ἔθνεσι
πᾶσι
τοῖς
τε
βασιλεῦσι
φανερὸν
ἔσται
ὅτι
οὔκ
εἰσι
θεοὶ
ἀλλὰ
ἔργα
χειρῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
οὐδὲν
θεοῦ
ἔργον
ἐν
αὐτοῖς
ἐστιν.
vagyont ugyanis fából való és és fog felismertetni után ezek hogy van(nak) hazugságok a/az pogányok mindenkinek a/az is királyoknak nyilvánvaló lesz hogy nem vannak istenek hanem tettek kezek embereké és semmit Istené cselekedetet -ban/-ben azok van |
| Ód 6,9:
szentiras.hu
φυλασσόμενοι
μάταια
καὶ
ψευδῆ ¹
ἔλεος
αὐτῶν
ἐγκατέλιπον.
őrködve hiábavalókat és hazugságokat irgalmat övék elhagytak |
| Bír 16,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιδα
πρὸς
Σαμψων
ἰδοὺ
ἐπλάνησάς
με
καὶ
ἐλάλησας
πρός
με
ψευδῆ ¹
νῦν
οὖν
ἀνάγγειλόν
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ
és mondta -hoz/-hez/-höz Sámson íme megtévesztettél engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat most tehát add hírül nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd |
| Bír 16,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιδα
πρὸς
Σαμψων
ἰδοὺ
ἐπλάνησάς
με
καὶ
ἐλάλησας
πρὸς
ἐμὲ
ψευδῆ ¹
ἀπάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
ἐὰν
ὑφάνῃς
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
μου
σὺν
τῷ
διάσματι
καὶ
ἐγκρούσῃς
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον
καὶ
ἔσομαι
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων
ἀσθενής
és mondta -hoz/-hez/-höz Sámson íme megtévesztettél engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és a/az -ba/-be a/az fal és leszek mint egy a/az embereké erőtlen |
| DanTh 11,27:
szentiras.hu
καὶ
ἀμφότεροι
οἱ
βασιλεῖς
αἱ
καρδίαι
αὐτῶν
εἰς
πονηρίαν
καὶ
ἐπὶ
τραπέζῃ
μιᾷ
ψευδῆ ¹
λαλήσουσιν
καὶ
οὐ
κατευθυνεῖ
ὅτι
ἔτι
πέρας
εἰς
καιρόν
és mindkettő a/az királyok a/az szívek övék -ra/-re gonoszság és -on/-en/-ön asztal egy hazugságokat szólnak majd és nem ér el sikert majd mert még végződés -ba/-be idő |
| SusTh 1,43:
szentiras.hu
σὺ
ἐπίστασαι
ὅτι
ψευδῆ ¹
μου
κατεμαρτύρησαν
καὶ
ἰδοὺ
ἀποθνῄσκω
μὴ
ποιήσασα
μηδὲν
ὧν
οὗτοι
ἐπονηρεύσαντο
κατ᾽
ἐμοῦ
te tudod hogy hazugságokat enyém ellenem vallottak és íme meghalok nem téve semmit se amiké ezek bűnös módon igyekeztek szemben én |
| SusTh 1,49:
szentiras.hu
ἀναστρέψατε
εἰς
τὸ
κριτήριον
ψευδῆ ¹
γὰρ
οὗτοι
κατεμαρτύρησαν
αὐτῆς
forduljatok vissza -ra/-re a/az ítélet(hozatal) hazugságokat ugyanis ezek ellene vallottak neki (itt) |
| Jn 8,44:
szentiras.hu
ὑμεῖς
ἐκ
τοῦ
πατρὸς
τοῦ
διαβόλου
ἐστὲ
καὶ
τὰς
ἐπιθυμίας
τοῦ
πατρὸς
ὑμῶν
θέλετε
ποιεῖν.
ἐκεῖνος
ἀνθρωποκτόνος
ἦν
ἀπ᾽
ἀρχῆς, ¹
καὶ
ἐν
τῇ
ἀληθείᾳ
οὐκ
ἔστηκεν, ¹
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ἀλήθεια
ἐν
αὐτῷ.
ὅταν
λαλῇ
τὸ
ψεῦδος,
ἐκ
τῶν
ἰδίων
λαλεῖ,
ὅτι
ψεύστης
ἐστὶν
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ.
ti -tól/-től a/az atya a/az ördög vagytok és a/az kívánságokat a/az atyáé tiétek akarjátok cselekedni az embergyilkos volt -tól/-től kezdet és -ban/-ben a/az igazság nem állt mert nem van igazság -ban/-ben ő amikor szólja a/az hazugságot -ból/-ből a/az saját szól mert hazug van és a/az atya azé |
| Róm 1,25:
szentiras.hu
οἵτινες
μετήλλαξαν
τὴν
ἀλήθειαν
τοῦ
θεοῦ
ἐν
τῷ
ψεύδει, ¹
καὶ
ἐσεβάσθησαν
καὶ
ἐλάτρευσαν
τῇ
κτίσει
παρὰ
τὸν
κτίσαντα,
ὅς
ἐστιν
εὐλογητὸς
εἰς
τοὺς
αἰῶνας· ¹
ἀμήν.
akik megváltoztatták a/az igazságot a/az Istené -ra/-re (itt) a/az hazugság és (istenként) tisztelték és szolgáltak a/az teremtménynek inkább, mint a/az teremtőt aki van áldott -ba/-be a/az örökkévalóság ámen |
| Ef 4,25:
szentiras.hu
Διὸ
ἀποθέμενοι
τὸ
ψεῦδος
λαλεῖτε
ἀλήθειαν
ἕκαστος
μετὰ
τοῦ
πλησίον
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐσμὲν
ἀλλήλων
μέλη.
ezért levetvén a/az hazugságot beszéljetek igazságot mindegyik -val/-vel a/az felebarát/közelálló övé mert vagyunk egymásé tagok |
| 2Tessz 2,9:
szentiras.hu
οὗ
ἐστὶν ¹
ἡ
παρουσία
κατ᾽
ἐνέργειαν
τοῦ
Σατανᾶ ¹
ἐν
πάσῃ
δυνάμει
καὶ
σημείοις
καὶ
τέρασιν
ψεύδους
akié van a/az jelenlét/megjelenés szerint működés a/az Sátáné -ban/-ben minden erő(megnyilvánulás) és jelek és csodák hazugságé |
| 2Tessz 2,11:
szentiras.hu
καὶ
διὰ
τοῦτο
πέμπει
αὐτοῖς
ὁ
θεὸς
ἐνέργειαν
πλάνης
εἰς
τὸ
πιστεῦσαι
αὐτοὺς
τῷ
ψεύδει,
és miatt ez küld nekik a/az Isten működést megtévesztésé -ra/-re a/az (hogy) higgyenek ők a/az hazugságnak |
| 1Jn 2,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἔγραψα
ὑμῖν
ὅτι
οὐκ
οἴδατε
τὴν
ἀλήθειαν, ¹
ἀλλ᾽
ὅτι
οἴδατε
αὐτήν, ¹
καὶ
ὅτι
πᾶν
ψεῦδος
ἐκ
τῆς
ἀληθείας
οὐκ
ἔστιν.
nem írtam nektek mert nem tudjátok a/az igazságot hanem mert tudjátok azt és mert senki (itt) hazug -ból/-ből a/az igazság nem van |
| 1Jn 2,27:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς ¹
τὸ
χρίσμα ¹
ὃ
ἐλάβετε
ἀπ᾽
αὐτοῦ
μένει
ἐν
ὑμῖν,
καὶ
οὐ
χρείαν
ἔχετε
ἵνα
τις
διδάσκῃ
ὑμᾶς· ¹
ἀλλ᾽
ὡς
τὸ
αὐτοῦ
χρίσμα ¹
διδάσκει
ὑμᾶς
περὶ
πάντων,
καὶ
ἀληθές
ἐστιν
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ψεῦδος,
καὶ
καθὼς
ἐδίδαξεν
ὑμᾶς,
μένετε ¹
ἐν
αὐτῷ. ¹
és ti a/az kenet amit kaptatok -tól/-től ő marad -ban/-ben ti és nem szükséget birtokoltok hogy valaki tanítson titeket hanem amint a/az övé kenet tanít titeket -ról/-ről minden is igaz van és nem van hazugság és amint megtanított titeket maradjatok -ban/-ben az |
| Jel 14,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν
οὐχ
εὑρέθη
ψεῦδος· ¹
ἄμωμοί
εἰσιν.
és -ban/-ben a/az száj övék nem találtatott hazugság szeplőtlenek vannak |
| Jel 21,27:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
μὴ
εἰσέλθῃ
εἰς
αὐτὴν ¹
πᾶν
κοινὸν
καὶ
[ὁ]
ποιῶν
βδέλυγμα
καὶ
ψεῦδος, ¹
εἰ
μὴ
οἱ
γεγραμμένοι
ἐν
τῷ
βιβλίῳ
τῆς
ζωῆς
τοῦ
ἀρνίου.
és egyáltalán nem megy be -ba/-be az itt. semmiféle közönséges (dolog) és a/az cselekvő utálatosságot és hazugságot ha nem a/az beírottak -ba/-be a/az könyvtekercs a/az életé a/az bárányé |
| Jel 22,15:
szentiras.hu
ἔξω
οἱ
κύνες
καὶ
οἱ
φαρμακοὶ ¹
καὶ
οἱ
πόρνοι
καὶ
οἱ
φονεῖς
καὶ
οἱ
εἰδωλολάτραι
καὶ
πᾶς
φιλῶν
καὶ
ποιῶν
ψεῦδος.
kívülre a/az kutyák és a/az mágiát űzők és a/az paráznák és a/az gyilkosok és a/az bálványimádók és mindenki szerető és cselekvő hazugságot |
| Didaché 5,2:
szentiras.hu
διῶκται
ἀγαθῶν,
μισοῦντες
ἀλήθειαν,
ἀγαπῶντες
ψεῦδος,
οὐ
γινώσκοντες
μισθὸν
δικαιοσύνης,
οὐ
κολλώμενοι
ἀγαθῷ
οὐδὲ
κρίσει
δικαίᾳ,
ἀγρυπνοῦντες
οὐκ
εἰς
τὸ
ἀγαθόν,
ἀλλ᾽
εἰς
τὸ
πονηρόν?
ὧν
μακρὰν
πραΰτης
καὶ
ὑπομονή,
μάταια
ἀγαπῶντες,
διώκοντες
ἀνταπόδομα,
οὐκ
ἐλεοῦντες
πτωχόν,
οὐ
πονοῦντες
ἐπὶ
καταπονουμένῳ,
οὐ
γινώσκοντες
τὸν
ποιήσαντα
αὐτούς,
φονεῖς
τέκνων,
φθορεῖς
πλάσματος
θεοῦ,
ἀποστρεφόμενοι
τὸν
ἐνδεόμενον,
καταπονοῦντες
τὸν
θλιβόμενον,
πλουσίων
παράκλητοι,
πενήτων
ἄνομοι
κριταί,
πανθαμάρτητοι?
ῥυσθείητε,
τέκνα,
ἀπὸ
τούτων
ἁπάντων.
üldözők jókkal gyűlölve igazságot szeretők hazugságot nem tudván fizetséget igazságé nem ragaszkodva jó sem ítélet igazságosak éberek lévén nem -ba/-be a/az jó hanem -ba/-be a/az rossz amiké távol szelídség és állhatatosság hiábavaló szeretők törekedve viszonzás nem irgalmazva szegényt nem fáradozva -on/-en/-ön sínylődőnek nem tudván a/az alkotót őket gyilkosok gyermekeké romlás formáltatás Istené elfordulva a/az a/az meggyötörve gazdagok vigasztalók rászorulók törvényszegők ítélőbírák megszabadulnátok gyermekeket -tól/-től ezeknél mindre |