Előfordulások
ἁγιάζω
| Ter 2,3:
szentiras.hu
καὶ
ηὐλόγησεν
ὁ
θεὸς
τὴν
ἡμέραν
τὴν
ἑβδόμην
καὶ
ἡγίασεν
αὐτήν,
ὅτι
ἐν
αὐτῇ
κατέπαυσεν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἔργων
αὐτοῦ,
ὧν ¹
ἤρξατο
ὁ
θεὸς
ποιῆσαι.
és megáldotta a/az Isten a/az napot a/az hetediket és megszentelte azt mert -ban/-ben az szűnt meg -tól/-től mindenek a/az munkák övé amelyeket elkezdett a/az Isten alkotni |
| Kiv 13,2:
szentiras.hu
Ἁγίασόν
μοι
πᾶν
πρωτότοκον
πρωτογενὲς
διανοῖγον
πᾶσαν
μήτραν
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ἐμοί
ἐστιν.
szentelj nekem minden elsőszülöttet elsőszülöttet megnyitót mindent anyaméhet között a/az fiak Izraelé -tól/-től ember -ig (házi)állat nekem van |
| Kiv 13,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀφελεῖς
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν,
τὰ
ἀρσενικά,
τῷ
κυρίῳ·
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν
ἐκ
τῶν
βουκολίων
ἢ
ἐν
τοῖς
κτήνεσίν
σου,
ὅσα
ἐὰν
γένηταί
σοι,
τὰ
ἀρσενικά,
ἁγιάσεις ¹
τῷ
κυρίῳ.
és veszel majd minden megnyitót anyaméhet a/az hímneműket a/az Úrnak minden megnyitót anyaméhet -ból/-ből a/az marhacsordák vagy között a/az (házi)állatok tiéd amiket csak ha legyen neked a/az hímneműket szentelsz majd a/az Úrnak |
| Kiv 19,14:
szentiras.hu
κατέβη
δὲ
Μωυσῆς
ἐκ
τοῦ
ὄρους
πρὸς
τὸν
λαὸν
καὶ
ἡγίασεν
αὐτούς,
καὶ
ἔπλυναν
τὰ
ἱμάτια.
lement pedig Mózes -ról/-ről a/az hegy -hoz/-hez/-höz a/az nép és megszentelte őket és kimosták a/az ruhákat |
| Kiv 19,22:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
ἐγγίζοντες
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
ἁγιασθήτωσαν,
μήποτε
ἀπαλλάξῃ
ἀπ᾽
αὐτῶν
κύριος.
és a/az papok a/az közeledők Úrhoz a/az Istenhez szenteltessenek meg nehogy eltávolítsa közül ők Úr |
| Kiv 19,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
τὸν
θεόν
Οὐ
δυνήσεται
ὁ
λαὸς
προσαναβῆναι
πρὸς
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα·
σὺ
γὰρ
διαμεμαρτύρησαι
ἡμῖν
λέγων
Ἀφόρισαι
τὸ
ὄρος
καὶ
ἁγίασαι
αὐτό.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz a/az Isten nem lesz képes a/az nép felmenni -hoz/-hez/-höz a/az hegy a/az Sínaié te ugyanis bizonyságot tettél (már) nekünk mondva válaszd külön a/az hegyet és szenteld meg azt |
| Kiv 20,8:
szentiras.hu
μνήσθητι
τὴν
ἡμέραν
τῶν
σαββάτων
ἁγιάζειν
αὐτήν.
megemlékezz a/az nap tekintetében a/az szombatoké megszentelni azt |
| Kiv 20,11:
szentiras.hu
ἐν
γὰρ
ἓξ
ἡμέραις
ἐποίησεν
κύριος
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὴν
θάλασσαν
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς
καὶ
κατέπαυσεν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ·
διὰ
τοῦτο
εὐλόγησεν
κύριος
τὴν
ἡμέραν
τὴν
ἑβδόμην
καὶ
ἡγίασεν
αὐτήν.–
-ban/-ben ugyanis hat napok alkotta meg Úr a/az eget és a/az földet és a/az tengert és mindeneket a/az -ban/-ben azok és megnyugodott a/az napon a/az hetediken -ért ez megáldotta Úr a/az napot a/az hetediket és megszentelte azt |
| Kiv 28,38:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων,
καὶ
ἐξαρεῖ
Ααρων
τὰ
ἁμαρτήματα
τῶν
ἁγίων,
ὅσα
ἂν
ἁγιάσωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
παντὸς
δόματος
τῶν
ἁγίων
αὐτῶν·
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων
διὰ παντός,
δεκτὸν
αὐτοῖς
ἔναντι
κυρίου.–
és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné és elveszi majd Áron a/az bűnöket a/az szenteké amiket csak 0 megszenteljék a/az fiak Izraelé mindené ajándéké a/az szenteké övék és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné folyamatosan elfogadottat nekik előtt Úr |
| Kiv 28,41:
szentiras.hu
καὶ
ἐνδύσεις ¹
αὐτὰ
Ααρων
τὸν
ἀδελφόν
σου
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ·
καὶ
χρίσεις ¹
αὐτοὺς
καὶ
ἐμπλήσεις ¹
αὐτῶν
τὰς
χεῖρας
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτούς,
ἵνα
ἱερατεύωσίν
μοι.
és ráadod majd azokat Áronra a/az testvérre tiéd és a/az fiakra övé -val/-vel ő és megkened majd őket és megtöltöd majd övék a/az kezeket és (meg)szenteled majd őket hogy papi szolgálatot teljesítsenek nekem |
| Kiv 29,1:
szentiras.hu
ταῦτά
ἐστιν,
ἃ
ποιήσεις ¹
αὐτοῖς
ἁγιάσαι
αὐτοὺς
ὥστε
ἱερατεύειν
μοι
αὐτούς.
λήμψῃ ¹
μοσχάριον
ἐκ
βοῶν
ἓν
καὶ
κριοὺς
δύο
ἀμώμους
ezek van amiket készítesz majd nekik megszentelni őket úgyhogy papi szolgálatot teljesítsenek nekem őket veszel majd borjút -ból/-ből ökrök egyet és kosokat kettőt szeplőtleneket |
| Kiv 29,21:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ ¹
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
ἐλαίου
τῆς
χρίσεως
καὶ
ῥανεῖς ¹
ἐπὶ
Ααρων
καὶ
ἐπὶ
τὴν
στολὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὰς
στολὰς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἁγιασθήσεται ¹
αὐτὸς
καὶ
ἡ
στολὴ
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
στολαὶ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ·
τὸ
δὲ
αἷμα
τοῦ
κριοῦ
προσχεεῖς ¹
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és veszel majd -ból/-ből a/az vér a/az -tól/-től a/az oltár és -ból/-ből a/az olaj a/az keneté és locsolod majd -ra/-re Áron és -ra/-re a/az köntös övé és -ra/-re a/az fiak övé és -ra/-re a/az ruhák a/az fiaké övé -val/-vel ő és megszenteltetik majd ő és a/az ruha övé és a/az fiak övé és a/az köntösök a/az fiaké övé -val/-vel ő a/az pedig vért a/az kosé ráöntöd majd ra/-re a/az oltár körül |
| Kiv 29,27:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσεις ¹
τὸ
στηθύνιον
ἀφόρισμα
καὶ
τὸν
βραχίονα
τοῦ
ἀφαιρέματος,
ὃς
ἀφώρισται
καὶ
ὃς
ἀφῄρηται
ἀπὸ
τοῦ
κριοῦ
τῆς
τελειώσεως
ἀπὸ
τοῦ
Ααρων
καὶ
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ,
és (meg)szenteled majd a/az mellet elválasztottat és a/az kart a/az felajánlásé ami elválasztatott és ami elvétetett -ból/-ből a/az kos a/az teljesítésé -tól/-től a/az Áron és -tól/-től a/az fiak övé |
| Kiv 29,33:
szentiras.hu
ἔδονται ¹
αὐτά,
ἐν
οἷς
ἡγιάσθησαν
ἐν
αὐτοῖς
τελειῶσαι
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἁγιάσαι
αὐτούς,
καὶ
ἀλλογενὴς
οὐκ
ἔδεται ¹
ἀπ᾽
αὐτῶν·
ἔστιν
γὰρ
ἅγια.
eszik majd azokat -ban/-ben amik megszenteltették -ban/-ben ők tökéletessé tenni a/az kezeket övék megszentelni őket és idegen nem eszik majd -ból/-ből ők van ugyanis szent |
| Kiv 29,33:
szentiras.hu
ἔδονται ¹
αὐτά,
ἐν
οἷς
ἡγιάσθησαν
ἐν
αὐτοῖς
τελειῶσαι
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἁγιάσαι
αὐτούς,
καὶ
ἀλλογενὴς
οὐκ
ἔδεται ¹
ἀπ᾽
αὐτῶν·
ἔστιν
γὰρ
ἅγια.
eszik majd azokat -ban/-ben amik megszenteltették -ban/-ben ők tökéletessé tenni a/az kezeket övék megszentelni őket és idegen nem eszik majd -ból/-ből ők van ugyanis szent |
| Kiv 29,36:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
μοσχάριον
τῆς
ἁμαρτίας
ποιήσεις ¹
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
καθαρισμοῦ
καὶ
καθαριεῖς ¹
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
τῷ
ἁγιάζειν
σε
ἐπ᾽
αὐτῷ
καὶ
χρίσεις ¹
αὐτὸ
ὥστε
ἁγιάσαι
αὐτό.
és a/az borjút a/az bűné készítesz majd a/az napnak a/az tisztulásé és megtisztítod majd a/az oltárt -ban/-ben a/az megszentelni téged -on/-en/-ön ő és megkened majd azt úgyhogy megszentelni azt |
| Kiv 29,36:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
μοσχάριον
τῆς
ἁμαρτίας
ποιήσεις ¹
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
καθαρισμοῦ
καὶ
καθαριεῖς ¹
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
τῷ
ἁγιάζειν
σε
ἐπ᾽
αὐτῷ
καὶ
χρίσεις ¹
αὐτὸ
ὥστε
ἁγιάσαι
αὐτό.
és a/az borjút a/az bűné készítesz majd a/az napnak a/az tisztulásé és megtisztítod majd a/az oltárt -ban/-ben a/az megszentelni téged -on/-en/-ön ő és megkened majd azt úgyhogy megszentelni azt |
| Kiv 29,37:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
καθαριεῖς ¹
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτό,
καὶ
ἔσται
τὸ
θυσιαστήριον
ἅγιον
τοῦ
ἁγίου·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἁγιασθήσεται. ¹
hét napok(on) megtisztítod majd a/az oltárt és (meg)szenteled majd azt és lesz a/az oltár szent a/az szenté mindenki a/az érintő a/az oltáré megszenteltetik majd |
| Kiv 29,37:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
καθαριεῖς ¹
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτό,
καὶ
ἔσται
τὸ
θυσιαστήριον
ἅγιον
τοῦ
ἁγίου·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἁγιασθήσεται. ¹
hét napok(on) megtisztítod majd a/az oltárt és (meg)szenteled majd azt és lesz a/az oltár szent a/az szenté mindenki a/az érintő a/az oltáré megszenteltetik majd |
| Kiv 29,43:
szentiras.hu
καὶ
τάξομαι
ἐκεῖ
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἁγιασθήσομαι
ἐν
δόξῃ
μου·
és elrendelem majd ott a/az fiaknak Izraelé és megszenteltetem majd -ban/-ben dicsőség enyém |
| Kiv 29,44:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσω
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
Ααρων
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
ἁγιάσω
ἱερατεύειν
μοι.
és megszentelem majd a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az oltárt és Áront és a/az fiakat övé megszentelem majd papi szolgálatot teljesíteni nekem |
| Kiv 29,44:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσω
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
Ααρων
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
ἁγιάσω
ἱερατεύειν
μοι.
és megszentelem majd a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az oltárt és Áront és a/az fiakat övé megszentelem majd papi szolgálatot teljesíteni nekem |
| Kiv 30,29:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτά,
καὶ
ἔσται ¹
ἅγια
τῶν
ἁγίων·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
αὐτῶν
ἁγιασθήσεται. ¹
és (meg)szenteled majd azokat és lesz szentek a/az szenteké mindenki a/az érintő övék megszenteltetik majd |
| Kiv 30,29:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτά,
καὶ
ἔσται ¹
ἅγια
τῶν
ἁγίων·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
αὐτῶν
ἁγιασθήσεται. ¹
és (meg)szenteled majd azokat és lesz szentek a/az szenteké mindenki a/az érintő övék megszenteltetik majd |
| Kiv 30,30:
szentiras.hu
καὶ
Ααρων
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
χρίσεις ¹
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτοὺς
ἱερατεύειν
μοι.
és Áront és a/az fiakat övé megkened majd és (meg)szenteled majd őket papi szolgálatot teljesíteni nekem |
| Kiv 31,13:
szentiras.hu
Καὶ
σὺ
σύνταξον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
λέγων
Ὁρᾶτε
καὶ
τὰ
σάββατά
μου
φυλάξεσθε· ¹
σημεῖόν
ἐστιν
παρ᾽
ἐμοὶ
καὶ
ἐν
ὑμῖν
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν,
ἵνα
γνῶτε
ὅτι
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
ὑμᾶς.
és te rendeld el a/az fiaknak Izraelé mondva vigyázzatok és a/az szombatokat enyém megtartjátok majd jel van között én és között ti -ra/-re a/az nemzedékek tiétek hogy megtudjátok hogy én Úr a/az megszentelő titeket |
| Kiv 40,8:
szentiras.hu
καὶ
περιθήσεις ¹
τὴν
σκηνὴν
καὶ
πάντα
τὰ
αὐτῆς
ἁγιάσεις ¹
κύκλῳ.
és körülkeríted majd a/az sátrat és mindeneket a/az övé (meg)szenteled majd (körös)körül |
| Kiv 40,9:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ ¹
τὸ
ἔλαιον
τοῦ
χρίσματος
καὶ
χρίσεις ¹
τὴν
σκηνὴν
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτῇ
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτὴν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῆς,
καὶ
ἔσται ¹
ἁγία.
és veszed majd a/az olajat a/az keneté és megkened majd a/az sátrat és mindeneket a/az -ban/-ben az és (meg)szenteled majd azt és mindeneket a/az edényeket övé és lesz szentek |
| Kiv 40,10:
szentiras.hu
καὶ
χρίσεις ¹
τὸ
θυσιαστήριον
τῶν
καρπωμάτων
καὶ
πάντα
αὐτοῦ
τὰ
σκεύη
καὶ
ἁγιάσεις ¹
τὸ
θυσιαστήριον,
καὶ
ἔσται ¹
τὸ
θυσιαστήριον
ἅγιον
τῶν
ἁγίων.
és megkened majd a/az oltárt a/az felajánlásoké és mindeneket övé a/az edényeket és (meg)szenteled majd a/az oltárt és lesz a/az oltár szent a/az szenteké |
| Kiv 40,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐνδύσεις ¹
Ααρων
τὰς
στολὰς
τὰς
ἁγίας
καὶ
χρίσεις ¹
αὐτὸν
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτόν,
καὶ
ἱερατεύσει ¹
μοι·
és ráadod majd Áronra a/az ruhákat a/az szenteket és megkened majd őt és (meg)szenteled majd őt és papi szolgálatot végez majd nekem |
| Lev 6,11:
szentiras.hu
πᾶν
ἀρσενικὸν
τῶν
ἱερέων
ἔδονται ¹
αὐτήν·
νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
κυρίου.
πᾶς,
ὃς
ἐὰν
ἅψηται
αὐτῶν,
ἁγιασθήσεται.
minden férfi a/az papok közül eszik majd őt törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek -ból/-ből a/az felajánlások Úré bárki aki ha érintse övék megszenteltetik majd |
| Lev 6,20:
szentiras.hu
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τῶν
κρεῶν
αὐτῆς
ἁγιασθήσεται·
καὶ
ᾧ
ἐὰν
ἐπιρραντισθῇ
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτῆς
ἐπὶ
τὸ
ἱμάτιον,
ὃ
ἐὰν
ῥαντισθῇ
ἐπ᾽
αὐτὸ
πλυθήσεται ¹
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ.
bárki a/az érintő a/az húsoké övé megszenteltetik majd és akinek ha ráhintessen -ból/-ből a/az vér övé -ra/-re a/az ruha ami ha meghintessen -ra/-re az kimosatik majd -ban/-ben hely szent |
| Lev 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔρρανεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἑπτάκις
καὶ
ἔχρισεν
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἡγίασεν
αὐτὸ
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
λουτῆρα
καὶ
τὴν
βάσιν
αὐτοῦ
καὶ
ἡγίασεν
αὐτά·
καὶ
ἔχρισεν
τὴν
σκηνὴν
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτῇ
καὶ
ἡγίασεν
αὐτήν.
és szórt -ból/-ből ő -ra/-re a/az oltár hétszer és megkente a/az oltárt és megszentelte azt és mindeneket a/az edényeket övé és a/az mosdómedencét és a/az lábat övé és megszentelte azokat és megkente a/az sátrat és mindeneket a/az -ban/-ben ő és megszentelte őt |
| Lev 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔρρανεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἑπτάκις
καὶ
ἔχρισεν
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἡγίασεν
αὐτὸ
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
λουτῆρα
καὶ
τὴν
βάσιν
αὐτοῦ
καὶ
ἡγίασεν
αὐτά·
καὶ
ἔχρισεν
τὴν
σκηνὴν
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτῇ
καὶ
ἡγίασεν
αὐτήν.
és szórt -ból/-ből ő -ra/-re a/az oltár hétszer és megkente a/az oltárt és megszentelte azt és mindeneket a/az edényeket övé és a/az mosdómedencét és a/az lábat övé és megszentelte azokat és megkente a/az sátrat és mindeneket a/az -ban/-ben ő és megszentelte őt |
| Lev 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔρρανεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἑπτάκις
καὶ
ἔχρισεν
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἡγίασεν
αὐτὸ
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
λουτῆρα
καὶ
τὴν
βάσιν
αὐτοῦ
καὶ
ἡγίασεν
αὐτά·
καὶ
ἔχρισεν
τὴν
σκηνὴν
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτῇ
καὶ
ἡγίασεν
αὐτήν.
és szórt -ból/-ből ő -ra/-re a/az oltár hétszer és megkente a/az oltárt és megszentelte azt és mindeneket a/az edényeket övé és a/az mosdómedencét és a/az lábat övé és megszentelte azokat és megkente a/az sátrat és mindeneket a/az -ban/-ben ő és megszentelte őt |
| Lev 8,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέχεεν
Μωυσῆς
ἀπὸ
τοῦ
ἐλαίου
τῆς
χρίσεως
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
Ααρων
καὶ
ἔχρισεν
αὐτὸν
καὶ
ἡγίασεν
αὐτόν.
és öntött rá Mózes -ból/-ből a/az olaj a/az keneté -ra/-re a/az fej Áron és fölkente őt és megszentelte őt |
| Lev 8,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔσφαξεν
αὐτὸν
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τὰ
κέρατα
τοῦ
θυσιαστηρίου
κύκλῳ
τῷ
δακτύλῳ
καὶ
ἐκαθάρισεν
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
τὸ
αἷμα
ἐξέχεεν
ἐπὶ
τὴν
βάσιν
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
ἡγίασεν
αὐτὸ
τοῦ
ἐξιλάσασθαι
ἐπ᾽
αὐτοῦ.
és leölte őt és vett Mózes -ból/-ből a/az vér és rátette -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré körül a/az ujjal és megtisztította a/az oltárt és a/az vért kiöntötte -ra/-re a/az láb a/az oltáré és megszentelte azt a/az kiengesztelni -on/-en/-ön ő |
| Lev 8,30:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
ἀπὸ
τοῦ
ἐλαίου
τῆς
χρίσεως
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
ἐπὶ
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
προσέρρανεν
ἐπὶ
Ααρων
καὶ
τὰς
στολὰς
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
στολὰς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἡγίασεν
Ααρων
καὶ
τὰς
στολὰς
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
στολὰς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ.
és vett Mózes -ból/-ből a/az olaj a/az keneté és -ból/-ből a/az vér a/az -on/-en/-ön a/az oltár és hintette -ra/-re Áron és a/az ruhák övé és a/az fiak övé és a/az ruhák a/az fiaké övé -val/-vel ő és megszentelte Áront és a/az ruhákat övé és a/az fiakat övé és a/az ruhákat a/az fiaké övé -val/-vel ő |
| Lev 10,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Ααρων
Τοῦτό
ἐστιν,
ὃ
εἶπεν
κύριος
λέγων
Ἐν
τοῖς
ἐγγίζουσίν
μοι
ἁγιασθήσομαι
καὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
συναγωγῇ
δοξασθήσομαι.
καὶ
κατενύχθη
Ααρων.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron ez van amit mondott Úr mondva -ban/-ben a/az közeledők hozzám megszenteltetem majd és között egész a/az közösség megdicsőíttetem majd és fájdalom szúrta át Áront |
| Lev 11,44:
szentiras.hu
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν,
καὶ
ἁγιασθήσεσθε
καὶ
ἅγιοι
ἔσεσθε,
ὅτι
ἅγιός
εἰμι
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν,
καὶ
οὐ
μιανεῖτε
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἑρπετοῖς
τοῖς
κινουμένοις
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
mert én vagyok Úr a/az Isten tiétek és megszenteltettek majd és szentek lesztek mert szent vagyok én Úr a/az Isten tiétek és nem beszennyezitek majd a/az lelkeket tiétek -val/-vel mindenek a/az csúszómászók a/az mozgatva -on/-en/-ön a/az föld |
| Lev 16,4:
szentiras.hu
καὶ
χιτῶνα
λινοῦν
ἡγιασμένον
ἐνδύσεται, ¹
καὶ
περισκελὲς
λινοῦν
ἔσται ¹
ἐπὶ
τοῦ
χρωτὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ζώνῃ
λινῇ
ζώσεται ¹
καὶ
κίδαριν
λινῆν
περιθήσεται· ¹
ἱμάτια
ἅγιά
ἐστιν,
καὶ
λούσεται ¹
ὕδατι
πᾶν
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
καὶ
ἐνδύσεται ¹
αὐτά.
és (alsó)ruhát lenből készültet megszentelve magára ölti majd és láb körül lenből készült lesz -on/-en/-ön a/az testfelület övé és övvel lenből készülttel fölövezi majd és turbánt lenből készültet felölt majd ruhák szentek van és megmossa majd vízzel egészet a/az testet övé és magára ölti majd azokat |
| Lev 16,19:
szentiras.hu
καὶ
ῥανεῖ ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τῷ
δακτύλῳ
ἑπτάκις
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸ
καὶ
ἁγιάσει ¹
αὐτὸ
ἀπὸ
τῶν
ἀκαθαρσιῶν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és megszórja majd -on/-en/-ön ő -ból/-ből a/az vér a/az ujjal hétszer és meg fogja tisztítani azt és szenteli majd azt -tól/-től a/az tisztátalanságok a/az fiaké Izraelé |
| Lev 20,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἐπιστήσω
τὸ
πρόσωπόν
μου
ἐπὶ
τὸν
ἄνθρωπον
ἐκεῖνον
καὶ
ἀπολῶ
αὐτὸν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ,
ὅτι
τοῦ
σπέρματος
αὐτοῦ
ἔδωκεν
ἄρχοντι,
ἵνα
μιάνῃ
τὰ
ἅγιά
μου
καὶ
βεβηλώσῃ
τὸ
ὄνομα
τῶν
ἡγιασμένων
μοι.
is én állítom majd a/az arcot enyém ellen a/az ember az és ki fogom pusztítani őt -ból/-ből a/az nép övé mert a/az magé övé adott fejedelemnek hogy beszennyezze a/az szenteket enyém és megszentségtelenítse a/az nevet a/az szenteltetetteké nekem |
| Lev 20,8:
szentiras.hu
καὶ
φυλάξεσθε
τὰ
προστάγματά
μου
καὶ
ποιήσετε
αὐτά·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
ὑμᾶς.
és megtartjátok majd a/az rendeleteket enyém és cselekszitek majd azokat én Úr a/az megszentelő titeket |
| Lev 21,8:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσει ¹
αὐτόν,
τὰ
δῶρα
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν
οὗτος
προσφέρει·
ἅγιος
ἔσται, ¹
ὅτι
ἅγιος
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
αὐτούς.
és szentelni fogja őt a/az ajándékokat Úré a/az Istené tiétek ez mutatja be szent lesz mert szent én Úr a/az megszentelő őket |
| Lev 21,8:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσει ¹
αὐτόν,
τὰ
δῶρα
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν
οὗτος
προσφέρει·
ἅγιος
ἔσται, ¹
ὅτι
ἅγιος
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
αὐτούς.
és szentelni fogja őt a/az ajándékokat Úré a/az Istené tiétek ez mutatja be szent lesz mert szent én Úr a/az megszentelő őket |
| Lev 21,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῶν
ἁγίων
οὐκ
ἐξελεύσεται ¹
καὶ
οὐ
βεβηλώσει ¹
τὸ
ἡγιασμένον
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ,
ὅτι
τὸ
ἅγιον
ἔλαιον
τὸ
χριστὸν
τοῦ
θεοῦ
ἐπ᾽
αὐτῷ·
ἐγὼ
κύριος.
és -ból/-ből a/az szentek nem kimegy majd és nem megszentségteleníti majd a/az megszenteltetettet a/az Istené övé mert a/az szent olaj a/az kenet a/az Istené -on/-en/-ön ő én Úr |
| Lev 21,15:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
βεβηλώσει ¹
τὸ
σπέρμα
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
αὐτόν.
és ne megszentségteleníti majd a/az magot övé között a/az nép övé én Úr a/az megszentelő őt |
| Lev 21,23:
szentiras.hu
πλὴν
πρὸς
τὸ
καταπέτασμα
οὐ
προσελεύσεται ¹
καὶ
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
οὐκ
ἐγγιεῖ, ¹
ὅτι
μῶμον
ἔχει·
καὶ
οὐ
βεβηλώσει ¹
τὸ
ἅγιον
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
αὐτούς.
mindazonáltal -hoz/-hez/-höz a/az függöny ne megy majd oda és -hoz/-hez/-höz a/az oltár ne közelít majd mert szennyfoltot birtokol és ne megszentségteleníti majd a/az szentet a/az Istené övé mert én vagyok Úr a/az megszentelő őket |
| Lev 22,2:
szentiras.hu
Εἰπὸν
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
καὶ
προσεχέτωσαν
ἀπὸ
τῶν
ἁγίων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
οὐ
βεβηλώσουσιν ¹
τὸ
ὄνομα
τὸ
ἅγιόν
μου,
ὅσα
αὐτοὶ
ἁγιάζουσίν
μοι·
ἐγὼ
κύριος.
mondtam Áronnak és a/az fiaknak övé és óvakodjanak -tól/-től a/az szentek a/az fiaké Izraelé és ne megszentségtelenítik majd a/az nevet a/az szenet enyém amiket ők szentelnek nekem én Úr |
| Lev 22,3:
szentiras.hu
εἰπὸν
αὐτοῖς
Εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν
πᾶς
ἄνθρωπος,
ὃς
ἂν
προσέλθῃ
ἀπὸ
παντὸς
τοῦ
σπέρματος
ὑμῶν
πρὸς
τὰ
ἅγια,
ὅσα
ἂν
ἁγιάζωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἡ
ἀκαθαρσία
αὐτοῦ
ἐπ᾽
αὐτῷ,
ἐξολεθρευθήσεται ¹
ἡ
ψυχὴ
ἐκείνη
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
mondtam nekik -ba/-be a/az nemzedékek tiétek minden ember aki ha odamenjen -ból/-ből minden a/az mag tiétek -hoz/-hez/-höz a/az szentek amiket csak 0 szenteljenek a/az fiak Izraelé a/az Úrnak és a/az tisztátalanság övé -ra/-re ő kiirtatik majd a/az lélek az -tól/-től én én Úr a/az Isten tiétek |
| Lev 22,9:
szentiras.hu
καὶ
φυλάξονται ¹
τὰ
φυλάγματά
μου,
ἵνα
μὴ
λάβωσιν
δι᾽
αὐτὰ
ἁμαρτίαν
καὶ
ἀποθάνωσιν
δι᾽
αὐτά,
ἐὰν
βεβηλώσωσιν
αὐτά·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὁ
ἁγιάζων
αὐτούς.–
és őrködnek majd a/az megőrizni valókat enyém hogy ne nyerjenek miatt azok bűnt és meghaljanak miatt azok ha megszentségtelenítsék azokat én Úr a/az Isten a/az megszentelő őket |
| Lev 22,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάξουσιν
ἐφ᾽
ἑαυτοὺς
ἀνομίαν
πλημμελείας
ἐν
τῷ
ἐσθίειν
αὐτοὺς
τὰ
ἅγια
αὐτῶν·
ὅτι
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
αὐτούς.
és előidézik majd -ra/-re önmaguk törvénytelenséget vétségé -ban/-ben a/az enni őket a/az szenteket övék mert én Úr a/az megszentelő őket |
| Lev 22,32:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
βεβηλώσετε ¹
τὸ
ὄνομα
τοῦ
ἁγίου,
καὶ
ἁγιασθήσομαι
ἐν
μέσῳ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
ὑμᾶς
és nem megszentségtelenítitek majd a/az nevet a/az szenté és megszenteltetem majd (kif.) között (kif.) a/az fiak Izraelé én Úr a/az megszentelő titeket |
| Lev 22,32:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
βεβηλώσετε ¹
τὸ
ὄνομα
τοῦ
ἁγίου,
καὶ
ἁγιασθήσομαι
ἐν
μέσῳ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
ὑμᾶς
és nem megszentségtelenítitek majd a/az nevet a/az szenté és megszenteltetem majd (kif.) között (kif.) a/az fiak Izraelé én Úr a/az megszentelő titeket |
| Lev 25,10:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσετε ¹
τὸ
ἔτος
τὸ
πεντηκοστὸν
ἐνιαυτὸν
καὶ
διαβοήσετε ¹
ἄφεσιν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
πᾶσιν
τοῖς
κατοικοῦσιν
αὐτήν·
ἐνιαυτὸς
ἀφέσεως
σημασία
αὕτη
ἔσται
ὑμῖν,
καὶ
ἀπελεύσεται ¹
εἷς
ἕκαστος
εἰς
τὴν
κτῆσιν
αὐτοῦ,
καὶ
ἕκαστος
εἰς
τὴν
πατρίδα
αὐτοῦ
ἀπελεύσεσθε. ¹
és szentelni fogtok a/az évet a/az ötvenediket esztendőt és kikiáltotok/kihirdettek majd elengedést -on/-en/-ön a/az föld mindenkinek a/az lakóknak őt esztendő elengedésé jeladás ez lesz nektek és elmegy majd egy minden egyes -ba/-be a/az birtok övé és mindegyik -ba/-be a/az szülőhaza övé elmentek majd |
| Lev 25,11:
szentiras.hu
ἀφέσεως
σημασία
αὕτη,
τὸ
ἔτος
τὸ
πεντηκοστὸν
ἐνιαυτὸς
ἔσται ¹
ὑμῖν·
οὐ
σπερεῖτε ¹
οὐδὲ
ἀμήσετε ¹
τὰ
αὐτόματα
ἀναβαίνοντα
αὐτῆς
καὶ
οὐ
τρυγήσετε ¹
τὰ
ἡγιασμένα
αὐτῆς,
elengedés jeladás ez a/az év a/az ötvenedik esztendő lesz nektek nem vetni fogjátok sem learatjátok majd a/az magától (történőket) felnövekvőket övé és nem leszüretelitek majd a/az szenteket övé |
| Lev 27,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἄνθρωπος,
ὃς
ἂν
ἁγιάσῃ
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ
ἁγίαν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
τιμήσεται ¹
αὐτὴν
ὁ
ἱερεὺς
ἀνὰ
μέσον
καλῆς
καὶ
ἀνὰ
μέσον
πονηρᾶς·
ὡς
ἂν
τιμήσεται ¹
αὐτὴν
ὁ
ἱερεύς,
οὕτως
σταθήσεται. ¹
és ember aki 0 odaszenteljen a/az házat övé szentet a/az Úrnak és megbecsüli majd őt a/az pap (kif.) között (kif.) jó és (kif.) között (kif.) rossz mint 0 megbecsüli majd őt a/az pap így odaállíttatik majd |
| Lev 27,15:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ὁ
ἁγιάσας
αὐτὴν
λυτρῶται
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ,
προσθήσει ¹
ἐπ᾽
αὐτὸ
τὸ
ἐπίπεμπτον
τοῦ
ἀργυρίου
τῆς
τιμῆς,
καὶ
ἔσται ¹
αὐτῷ.
ha pedig a/az megszentelő őt megváltsa a/az házat övé hozzáadja majd -ra/-re az a/az egyötödöt a/az pénzé a/az áré és lesz neki |
| Lev 27,16:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
ἀπὸ
τοῦ
ἀγροῦ
τῆς
κατασχέσεως
αὐτοῦ
ἁγιάσῃ
ἄνθρωπος
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἔσται
ἡ
τιμὴ
κατὰ
τὸν
σπόρον
αὐτοῦ,
κόρου
κριθῶν
πεντήκοντα
δίδραχμα
ἀργυρίου.
ha pedig -ból/-ből a/az mező a/az birtoké övé szenteljen ember a/az Úrnak és lesz a/az becslés szerint a/az mag övé korsóé árpáé ötven didrachma pénzé |
| Lev 27,17:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἀπὸ
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
τῆς
ἀφέσεως
ἁγιάσῃ
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ,
κατὰ
τὴν
τιμὴν
αὐτοῦ
στήσεται. ¹
ha pedig -tól/-től a/az év a/az elengedésé szentelje a/az mezőt övé szerint a/az becslés övé odaállítja majd |
| Lev 27,18:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἔσχατον
μετὰ
τὴν
ἄφεσιν
ἁγιάσῃ
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ,
προσλογιεῖται ¹
αὐτῷ
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
ἀργύριον
ἐπὶ
τὰ
ἔτη
τὰ
ἐπίλοιπα
ἕως
εἰς
τὸν
ἐνιαυτὸν
τῆς
ἀφέσεως,
καὶ
ἀνθυφαιρεθήσεται ¹
ἀπὸ
τῆς
συντιμήσεως
αὐτοῦ.
ha pedig utolsót után a/az elengedés megszentelje a/az mezőt övé számítja majd neki a/az pap a/az ezüstöt -ra/-re a/az évek a/az hátramaradók amíg -ba/-be a/az esztendő a/az elengedésé és cserébe elvétetik majd -ból/-ből a/az értékelés övé |
| Lev 27,19:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
λυτρῶται
τὸν
ἀγρὸν
ὁ
ἁγιάσας
αὐτόν,
προσθήσει ¹
τὸ
ἐπίπεμπτον
τοῦ
ἀργυρίου
πρὸς
τὴν
τιμὴν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται ¹
αὐτῷ.
ha pedig megváltsa a/az mezőt a/az odaszentelő őt hozzáadja majd a/az egyötödöt a/az pénzé -hoz/-hez/-höz a/az megbecsülés övé és lesz neki |
| Lev 27,22:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
ἀπὸ
τοῦ
ἀγροῦ,
οὗ
κέκτηται,
ὃς
οὐκ
ἔστιν
ἀπὸ
τοῦ
ἀγροῦ
τῆς
κατασχέσεως
αὐτοῦ,
ἁγιάσῃ
τῷ
κυρίῳ,
ha pedig -ból/-ből a/az mező amié birtokol aki nem van -ból/-ből a/az mező a/az birtoké övé szentelje a/az Úrnak |
| Szám 3,13:
szentiras.hu
ἐμοὶ
γὰρ
πᾶν
πρωτότοκον·
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπάταξα
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτου,
ἡγίασα
ἐμοὶ
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ἐμοὶ
ἔσονται,
ἐγὼ
κύριος.
enyém ugyanis minden elsőszülött -ban/-ben amely nap megvertem mindent elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptomé megszenteltem nekem mindent elsőszülöttet -ban/-ben Izrael -tól/-től ember -ig (házi)állat enyém lesznek én Úr |
| Szám 5,9:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσα
ἀπαρχὴ
κατὰ
πάντα
τὰ
ἁγιαζόμενα
ἐν
υἱοῖς
Ισραηλ,
ὅσα
ἂν
προσφέρωσιν
τῷ
κυρίῳ
τῷ
ἱερεῖ,
αὐτῷ
ἔσται.
és minden zsenge szerint mindenek a/az szentelve között fiak Izraelé amiket csak 0 odavigyenek a/az Úrnak a/az papnak neki lesz |
| Szám 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἑκάστου
τὰ
ἡγιασμένα
αὐτοῦ
ἔσται·
ἀνὴρ
ὃς
ἐὰν
δῷ
τῷ
ἱερεῖ,
αὐτῷ
ἔσται.
és mindegyiké a/az szentelve övé lesz férfi aki ha adjon a/az papnak neki lesz |
| Szám 6,11:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσει
ὁ
ἱερεὺς
μίαν
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
μίαν
εἰς
ὁλοκαύτωμα,
καὶ
ἐξιλάσεται
περὶ
αὐτοῦ
ὁ
ἱερεὺς
περὶ
ὧν
ἥμαρτεν
περὶ
τῆς
ψυχῆς
καὶ
ἁγιάσει
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ,
és tegyen a/az pap egyet -ért, miatt vétek és egyet -ra/-re égőáldozat és engesztelést végez majd -ért, miatt ő a/az pap -ért, miatt amik vétkezett -ért, miatt a/az lélek és megszenteli majd a/az fejet övé -ban/-ben az a/az nap |
| Szám 6,12:
szentiras.hu
ᾗ
ἡγιάσθη
κυρίῳ
τὰς
ἡμέρας
τῆς
εὐχῆς,
καὶ
προσάξει
ἀμνὸν
ἐνιαύσιον
εἰς
πλημμέλειαν,
καὶ
αἱ
ἡμέραι
αἱ
πρότεραι
ἄλογοι
ἔσονται,
ὅτι
ἐμιάνθη
κεφαλὴ
εὐχῆς
αὐτοῦ.
amely odaszenteltetett Úrnak a/az napokat a/az fogadalomé és odavisz majd bárányt egyévest -ra/-re vétség és a/az napok a/az előzőleg indokolatlanok lesznek mert bemocskoltatott fej fogadalomé övé |
| Szám 7,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ᾗ
ἡμέρᾳ
συνετέλεσεν
Μωυσῆς
ὥστε
ἀναστῆσαι
τὴν
σκηνὴν
καὶ
ἔχρισεν
αὐτὴν
καὶ
ἡγίασεν
αὐτὴν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῆς
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
καὶ
ἔχρισεν
αὐτὰ
καὶ
ἡγίασεν
αὐτά,
lett amelyen napon befejezte Mózes úgyhogy fölállítaná a/az sátrat és fölkente azt és megszentelte azt és mindeneket a/az edényeket övé és a/az oltárt és mindeneket a/az edényeket övé és fölkente azokat és megszentelte azokat |
| Szám 7,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ᾗ
ἡμέρᾳ
συνετέλεσεν
Μωυσῆς
ὥστε
ἀναστῆσαι
τὴν
σκηνὴν
καὶ
ἔχρισεν
αὐτὴν
καὶ
ἡγίασεν
αὐτὴν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῆς
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
καὶ
ἔχρισεν
αὐτὰ
καὶ
ἡγίασεν
αὐτά,
lett amelyen napon befejezte Mózes úgyhogy fölállítaná a/az sátrat és fölkente azt és megszentelte azt és mindeneket a/az edényeket övé és a/az oltárt és mindeneket a/az edényeket övé és fölkente azokat és megszentelte azokat |
| Szám 8,17:
szentiras.hu
ὅτι
ἐμοὶ
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
υἱοῖς
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπάταξα
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ,
ἡγίασα
αὐτοὺς
ἐμοὶ
mert nekem mindent elsőszülöttet között fiak Izraelé -tól/-től ember -ig (házi)állat amelyen napon megvertem mindent elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom megszenteltem őket nekem |
| Szám 16,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Κορε
Ἁγίασον
τὴν
συναγωγήν
σου
καὶ
γίνεσθε
ἕτοιμοι
ἔναντι
κυρίου
σὺ
καὶ
αὐτοὶ
καὶ
Ααρων
αὔριον·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Kóré szenteld meg a/az gyülekezetet tiéd és legyetek készek előtt Úr te és ők és Áron holnap |
| Szám 17,2:
szentiras.hu
καὶ
πρὸς
Ελεαζαρ
τὸν
υἱὸν
Ααρων
τὸν
ἱερέα
Ἀνέλεσθε
τὰ
πυρεῖα
τὰ
χαλκᾶ
ἐκ
μέσου
τῶν
κατακεκαυμένων
καὶ
τὸ
πῦρ
τὸ
ἀλλότριον
τοῦτο
σπεῖρον
ἐκεῖ,
ὅτι
ἡγίασαν
és -hoz/-hez/-höz Eleazár a/az fiú Ároné a/az pap emeljétek fel a/az gyújtófákat a/az rézből levőket (kif.) közül (kif.) a/az elégetettek és a/az tüzet a/az idegent ezt vesd oda mert megszentelték |
| Szám 17,3:
szentiras.hu
τὰ
πυρεῖα
τῶν
ἁμαρτωλῶν
τούτων
ἐν
ταῖς
ψυχαῖς
αὐτῶν·
καὶ
ποίησον
αὐτὰ
λεπίδας
ἐλατάς,
περίθεμα
τῷ
θυσιαστηρίῳ,
ὅτι
προσηνέχθησαν
ἔναντι
κυρίου
καὶ
ἡγιάσθησαν
καὶ
ἐγένοντο
εἰς
σημεῖον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ.
a/az gyújtófákat a/az bűnösöké ezeké -val/-vel a/az lelkek övék és csináld azokat pikkelyekként kovácsoltakként burkolatként a/az oltárra mert odavitettek elé Úr és megszenteltették és lettek (kif.) jellé a/az fiaknak Izraelé |
| Szám 18,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
Ααρων
Καὶ
ἐγὼ
ἰδοὺ
δέδωκα
ὑμῖν
τὴν
διατήρησιν
τῶν
ἀπαρχῶν·
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἡγιασμένων
μοι
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
σοὶ
δέδωκα
αὐτὰ
εἰς
γέρας
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
σου
μετὰ
σέ,
νόμιμον
αἰώνιον.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Áron és én íme adtam nektek a/az megőrzést a/az zsengéké -ból/-ből mindenek a/az szenteltetettek nekem -tól/-től a/az fiak Izraelé neked adtam azokat -ra/-re jutalom és a/az fiaknak tiéd után te törvénynek megfelelően örök |
| Szám 18,9:
szentiras.hu
καὶ
τοῦτο
ἔστω
ὑμῖν
ἀπὸ
τῶν
ἡγιασμένων
ἁγίων
τῶν
καρπωμάτων,
ἀπὸ
πάντων
τῶν
δώρων
αὐτῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
θυσιασμάτων
αὐτῶν
καὶ
ἀπὸ
πάσης
πλημμελείας
αὐτῶν
καὶ
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
ἁμαρτιῶν,
ὅσα
ἀποδιδόασίν
μοι,
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἁγίων
σοὶ
ἔσται
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
σου.
és ez legyen nektek -ból/-ből a/az szenteltetettek szenteké a/az felajánlásoké -ból/-ből mindenek a/az áldozati ajándékok övék és -ból/-ből mindenek a/az áldozatok övék és -ból/-ből minden vétség övék és -ból/-ből mindenek a/az bűnök amiket csak adnak nekem -ból/-ből mindenek a/az szentek neked lesz és a/az fiaknak tiéd |
| Szám 18,29:
szentiras.hu
ἀπὸ
πάντων
τῶν
δομάτων
ὑμῶν
ἀφελεῖτε
ἀφαίρεμα
κυρίῳ
ἢ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἀπαρχῶν
τὸ
ἡγιασμένον
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
-ból/-ből mindenek a/az ajándékok tiétek vegyetek felajánlást Úrnak vagy -ból/-ből mindenek a/az zsengék a/az megszenteltet -ból/-ből ő |
| Szám 20,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
καὶ
Ααρων
Ὅτι
οὐκ
ἐπιστεύσατε
ἁγιάσαι
με
ἐναντίον
υἱῶν
Ισραηλ,
διὰ
τοῦτο
οὐκ
εἰσάξετε
ὑμεῖς
τὴν
συναγωγὴν
ταύτην
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
δέδωκα
αὐτοῖς.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes és Áron mert nem hittetek megszentelni engem előtt fiak Izraelé -ért, miatt ez nem beviszitek majd ti a/az közösséget ezt -ba/-be a/az föld amit adtam nekik |
| Szám 20,13:
szentiras.hu
τοῦτο
ὕδωρ
ἀντιλογίας,
ὅτι
ἐλοιδορήθησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἔναντι
κυρίου
καὶ
ἡγιάσθη
ἐν
αὐτοῖς.
ez víz ellentmondásé mert szemrehányást tettek a/az fiak Izraelé előtt Úr és megszenteltetett között ők |
| Szám 27,14:
szentiras.hu
διότι
παρέβητε
τὸ
ῥῆμά
μου
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σιν
ἐν
τῷ
ἀντιπίπτειν
τὴν
συναγωγὴν
ἁγιάσαι
με·
οὐχ
ἡγιάσατέ
με
ἐπὶ
τῷ
ὕδατι
ἔναντι
αὐτῶν
(τοῦτό
ἐστιν
ὕδωρ
ἀντιλογίας
Καδης
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σιν).
mivel áthágtátok a/az szót/beszédet enyém -ban/-ben a/az puszta Színé -ban/-ben a/az szembe menni a/az gyülekezettel megszentelni engem nem megszenteltetek engem -ban/-ben a/az víz előtt ők ez van víz ellentmondásé Kádesé -ban/-ben a/az puszta Színé |
| Szám 27,14:
szentiras.hu
διότι
παρέβητε
τὸ
ῥῆμά
μου
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σιν
ἐν
τῷ
ἀντιπίπτειν
τὴν
συναγωγὴν
ἁγιάσαι
με·
οὐχ
ἡγιάσατέ
με
ἐπὶ
τῷ
ὕδατι
ἔναντι
αὐτῶν
(τοῦτό
ἐστιν
ὕδωρ
ἀντιλογίας
Καδης
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σιν).
mivel áthágtátok a/az szót/beszédet enyém -ban/-ben a/az puszta Színé -ban/-ben a/az szembe menni a/az gyülekezettel megszentelni engem nem megszenteltetek engem -ban/-ben a/az víz előtt ők ez van víz ellentmondásé Kádesé -ban/-ben a/az puszta Színé |
| MTörv 5,12:
szentiras.hu
φύλαξαι
τὴν
ἡμέραν
τῶν
σαββάτων
ἁγιάζειν
αὐτήν,
ὃν
τρόπον
ἐνετείλατό
σοι
κύριος
ὁ
θεός
σου.
őrizd meg (magadnak) a/az napot a/az szombatoké megszentelni őt amit azonmód (ahogy) megparancsolta neked Úr a/az Isten tiéd |
| MTörv 5,15:
szentiras.hu
καὶ
μνησθήσῃ
ὅτι
οἰκέτης
ἦσθα
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
καὶ
ἐξήγαγέν
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐκεῖθεν
ἐν
χειρὶ
κραταιᾷ
καὶ
ἐν
βραχίονι
ὑψηλῷ,
διὰ
τοῦτο
συνέταξέν
σοι
κύριος
ὁ
θεός
σου
ὥστε
φυλάσσεσθαι
τὴν
ἡμέραν
τῶν
σαββάτων
καὶ
ἁγιάζειν
αὐτήν.–
és emlékezetedbe idéztetik majd hogy szolga voltál -ban/-ben föld Egyiptom és kivezetett téged Úr a/az Isten tiéd onnét -val, -vel kéz hatalmas és -val, -vel kar magasztos -ért ez elrendelte neked Úr a/az Isten tiéd úgyhogy megőrizni a/az napot a/az szombatokat és megszentelni őt |
| MTörv 15,19:
szentiras.hu
Πᾶν
πρωτότοκον,
ὃ
ἐὰν
τεχθῇ
ἐν
τοῖς
βουσίν
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
τὰ
ἀρσενικά,
ἁγιάσεις ¹
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου·
οὐκ
ἐργᾷ ¹
ἐν
τῷ
πρωτοτόκῳ
μόσχῳ
σου
καὶ
οὐ
μὴ
κείρῃς
τὸ
πρωτότοκον
τῶν
προβάτων
σου·
minden elsőszülött ami ha szülessen között a/az ökrök tiéd és között a/az juhok tiéd a/az hímneműeket (oda)szenteled majd Úrnak a/az Istennek tiéd ne dolgozni fogsz -val, -vel a/az elsőszülött jószág tiéd és nem ne lenyírjad a/az elsőszülöttet a/az juhoké tiéd |
| MTörv 22,9:
szentiras.hu
Οὐ
κατασπερεῖς ¹
τὸν
ἀμπελῶνά
σου
διάφορον,
ἵνα
μὴ
ἁγιασθῇ
τὸ
γένημα
καὶ
τὸ
σπέρμα,
ὃ
ἐὰν
σπείρῃς
μετὰ
τοῦ
γενήματος
τοῦ
ἀμπελῶνός
σου.–
nem veted majd a/az szőlőt tiéd különbözőt hogy ne megszenteltesse a/az termést és a/az magot amit ha vetsz -val/-vel a/az gyümölcs a/az szőlőé tiéd |
| MTörv 32,51:
szentiras.hu
διότι
ἠπειθήσατε
τῷ
ῥήματί
μου
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
ἐπὶ
τοῦ
ὕδατος
ἀντιλογίας
Καδης
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σιν,
διότι
οὐχ
ἡγιάσατέ
με
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ·
mivel engedetlenkedtetek a/az szónak/beszédnek enyém között a/az fiak Izraelé -on/-en/-ön a/az víz ellentmondásé Kádesé -ban/-ben a/az puszta Színé mivel nem szenteltetek meg engem között a/az fiak Izraelé |
| MTörv 33,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐφείσατο
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
πάντες
οἱ
ἡγιασμένοι
ὑπὸ
τὰς
χεῖράς
σου·
καὶ
οὗτοι
ὑπὸ
σέ
εἰσιν,
καὶ
ἐδέξατο
ἀπὸ
τῶν
λόγων
αὐτοῦ
és tartózkodott a/az népé övé és mindnyájan a/az megszenteltek alatt a/az kezek tiéd és ezek alatt te vannak és vett -ból/-ből a/az beszédek/igék övé |
| Józs 7,13:
szentiras.hu
ἀναστὰς
ἁγίασον
τὸν
λαὸν
καὶ
εἰπὸν
ἁγιασθῆναι
εἰς
αὔριον·
τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Τὸ
ἀνάθεμα
ἐν
ὑμῖν
ἐστιν,
οὐ
δυνήσεσθε
ἀντιστῆναι
ἀπέναντι
τῶν
ἐχθρῶν
ὑμῶν,
ἕως
ἂν
ἐξάρητε
τὸ
ἀνάθεμα
ἐξ
ὑμῶν.
fölkelve szenteld meg a/az népet és mondtam megszenteltetni -ra/-re holnap ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé a/az átkozott között ti van nem lesztek képesek ellenállni előtt a/az ellenségek tiétek -ig 0 eltávolítjátok a/az átkozottat közül ti |
| Józs 7,13:
szentiras.hu
ἀναστὰς
ἁγίασον
τὸν
λαὸν
καὶ
εἰπὸν
ἁγιασθῆναι
εἰς
αὔριον·
τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Τὸ
ἀνάθεμα
ἐν
ὑμῖν
ἐστιν,
οὐ
δυνήσεσθε
ἀντιστῆναι
ἀπέναντι
τῶν
ἐχθρῶν
ὑμῶν,
ἕως
ἂν
ἐξάρητε
τὸ
ἀνάθεμα
ἐξ
ὑμῶν.
fölkelve szenteld meg a/az népet és mondtam megszenteltetni -ra/-re holnap ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé a/az átkozott között ti van nem lesztek képesek ellenállni előtt a/az ellenségek tiétek -ig 0 eltávolítjátok a/az átkozottat közül ti |
| JudgA 13,5:
szentiras.hu
ὅτι
ἰδοὺ
σὺ
ἐν
γαστρὶ
ἕξεις
καὶ
τέξῃ
υἱόν,
καὶ
οὐκ
ἀναβήσεται
σίδηρος
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
ὅτι
ἡγιασμένον
ναζιραῖον
ἔσται
τῷ
θεῷ
τὸ
παιδάριον
ἐκ
τῆς
γαστρός,
καὶ
αὐτὸς
ἄρξεται
σῴζειν
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
χειρὸς
ἀλλοφύλων.
hogy íme te -ban/-ben anyaméh bírsz majd és szülsz fiút és nem fog fölmenni vas -ra/-re a/az fejet övé hogy megszentelt lesz a/az Istennek a/az fiúcska -ból/-ből a/az anyaméh és ő maga elkezdi majd megmenteni a/az Izrael -ból/-ből kéz idegenek |
| JudgA 17,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδωκεν
τοὺς
χιλίους
καὶ
ἑκατὸν
τοῦ
ἀργυρίου
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ,
καὶ
εἶπεν
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
Ἁγιασμῷ
ἡγίασα
τὸ
ἀργύριον
τῷ
κυρίῳ
ἐκ
τῆς
χειρός
μου
κατὰ
μόνας
τοῦ
ποιῆσαι
γλυπτὸν
καὶ
χωνευτόν,
καὶ
νῦν
ἐπιστρέψω
αὐτά
σοι
καὶ
ἀποδώσω
σοι
αὐτό.
és megfizetett a/az ezreket és száz a/az pénzé a/az anyának övé és mondta a/az anya övé megszenteltség megszenteltem a/az ezüstöt a/az Úr -ból/-ből a/az kéz enyém szerint egymaga a/az csinálni faragott képet és öntöttet és most térek vissza azokat neked és megadom majd neked azt |
| 1Sám 7,1:
szentiras.hu
ἔρχονται
οἱ
ἄνδρες
Καριαθιαριμ
καὶ
ἀνάγουσιν
τὴν
κιβωτὸν
διαθήκης
κυρίου
καὶ
εἰσάγουσιν
αὐτὴν
εἰς
οἶκον
Αμιναδαβ
τὸν
ἐν
τῷ
βουνῷ·
καὶ
τὸν
Ελεαζαρ
υἱὸν
αὐτοῦ
ἡγίασαν
φυλάσσειν
τὴν
κιβωτὸν
διαθήκης
κυρίου.
jönnek a/az férfiak kirjátjearimi és vezetnek a/az bárka szövetségé Úré és beviszik őt -ba/-be ház Aminádáb a/az -ban/-ben a/az domb és a/az Eleazár fiút övé megszentelték őrizni a/az bárka szövetségé Úré |
| 1Sám 7,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύετο
κατ᾽
ἐνιαυτὸν
ἐνιαυτὸν
καὶ
ἐκύκλου
Βαιθηλ
καὶ
τὴν
Γαλγαλα
καὶ
τὴν
Μασσηφαθ
καὶ
ἐδίκαζεν
τὸν
Ισραηλ
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἡγιασμένοις
τούτοις,
és eltávozott szerint esztendőt esztendőt és köré Bétel és a/az Gilgál és a/az Micpa és a/az Izrael -ban/-ben mindenki a/az megszentelteknek ezek |
| 1Sám 16,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εἰρήνη·
θῦσαι
τῷ
κυρίῳ
ἥκω,
ἁγιάσθητε
καὶ
εὐφράνθητε
μετ᾽
ἐμοῦ
σήμερον.
καὶ
ἡγίασεν
τὸν
Ιεσσαι
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
θυσίαν.
és mondta béke áldozni a/az Úr eljövök szenteltessetek meg és örvendezzetek -val/-vel én ma és megszentelt a/az Izájé és a/az fiakat övé és elhívott őket -ba/-be a/az áldozat |
| 1Sám 16,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εἰρήνη·
θῦσαι
τῷ
κυρίῳ
ἥκω,
ἁγιάσθητε
καὶ
εὐφράνθητε
μετ᾽
ἐμοῦ
σήμερον.
καὶ
ἡγίασεν
τὸν
Ιεσσαι
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
θυσίαν.
és mondta béke áldozni a/az Úr eljövök szenteltessetek meg és örvendezzetek -val/-vel én ma és megszentelt a/az Izájé és a/az fiakat övé és elhívott őket -ba/-be a/az áldozat |
| 1Sám 21,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Δαυιδ
τῷ
ἱερεῖ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἀλλὰ
ἀπὸ
γυναικὸς
ἀπεσχήμεθα
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν·
ἐν
τῷ
ἐξελθεῖν
με
εἰς
ὁδὸν
γέγονε
πάντα
τὰ
παιδάρια
ἡγνισμένα,
καὶ
αὐτὴ
ἡ
ὁδὸς
βέβηλος,
διότι
ἁγιασθήσεται
σήμερον
διὰ
τὰ
σκεύη
μου.
és felelte Dávid a/az papnak és mondta neki hanem -tól/-től asszony tartózkodtunk tegnap és harmadikat nap(on) -ban/-ben a/az kimenni engem -ba/-be út vált mindeneket a/az fiúcskákat megszenteltetve és neki a/az út szent dolgokat megvető mivel megszenteltetik majd ma -ért a/az edények enyém |
| 2Sám 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
ἡγίασεν
ὁ
βασιλεὺς
Δαυιδ
τῷ
κυρίῳ
μετὰ
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
μετὰ
τοῦ
χρυσίου,
οὗ
ἡγίασεν
ἐκ
πασῶν
τῶν
πόλεων,
ὧν
κατεδυνάστευσεν,
és ezeket megszentelt a/az király Dávid a/az Úr -val/-vel a/az pénz és -val/-vel a/az aranytól amié megszentelt -ból/-ből minden a/az város amiké elnyomta |
| 2Sám 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
ἡγίασεν
ὁ
βασιλεὺς
Δαυιδ
τῷ
κυρίῳ
μετὰ
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
μετὰ
τοῦ
χρυσίου,
οὗ
ἡγίασεν
ἐκ
πασῶν
τῶν
πόλεων,
ὧν
κατεδυνάστευσεν,
és ezeket megszentelt a/az király Dávid a/az Úr -val/-vel a/az pénz és -val/-vel a/az aranytól amié megszentelt -ból/-ből minden a/az város amiké elnyomta |
| 2Sám 11,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δαυιδ
ἀγγέλους
καὶ
ἔλαβεν
αὐτήν,
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
ἐκοιμήθη
μετ᾽
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἁγιαζομένη
ἀπὸ
ἀκαθαρσίας
αὐτῆς
καὶ
ἀπέστρεψεν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτῆς.
és elküldött Dávid angyalokat és elvette őt és bement -hoz/-hez/-höz ő és elszenderült -val/-vel ő és neki szentelve -tól/-től tisztátalanság övé és visszafordult -ba/-be a/az ház övé |