Előfordulások

ἀποκαθίστημι v. ἀποκατίστημι

Ter 23,16: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Αβρααμ τοῦ Εφρων, καὶ ἀπεκατέστησεν Αβρααμ τῷ Εφρων τὸ ἀργύριον, ὃ ἐλάλησεν εἰς τὰ ὦτα τῶν υἱῶν Χετ, τετρακόσια δίδραχμα ἀργυρίου δοκίμου ἐμπόροις.
és meghallgatta Ábrahám a/az Efront és odamérte Ábrahám a/az Efronnak a/az ezüstöt amit szólt -ba/-be a/az fülek a/az fiaké Hété négyszázat didrachmát ezüst jóváhagyott kereskedőkkel
Ter 29,3: szentiras.hu καὶ συνήγοντο ἐκεῖ πάντα τὰ ποίμνια καὶ ἀπεκύλιον τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ φρέατος καὶ ἐπότιζον τὰ πρόβατα καὶ ἀπεκαθίστων τὸν λίθον ἐπὶ τὸ στόμα τοῦ φρέατος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
és összegyűltek ott mindenek a/az nyájacskák és elgördítették a/az követ -tól/-től a/az száj a/az kúté és megitatták a/az juhokat és helyreállította a/az követ -ra/-re a/az száj a/az kúté -ra/-re a/az hely övé
Ter 40,13: szentiras.hu ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ μνησθήσεται Φαραω τῆς ἀρχῆς σου καὶ ἀποκαταστήσει σε ἐπὶ τὴν ἀρχιοινοχοΐαν σου, καὶ δώσεις τὸ ποτήριον Φαραω εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ κατὰ τὴν ἀρχήν σου τὴν προτέραν, ὡς ἦσθα οἰνοχοῶν.
még három napok és emlékezetbe idéztetik fáraónak a/az kezdeté tiéd és helyreállít majd téged -ra/-re a/az főpohárnokság tiéd és adod majd a/az poharat fáraónak -ba/-be a/az kéz övé szerint a/az kezdet tiéd a/az előz mint voltál pohárnokoké
Ter 40,21: szentiras.hu καὶ ἀπεκατέστησεν τὸν ἀρχιοινοχόον ἐπὶ τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ, καὶ ἔδωκεν τὸ ποτήριον εἰς τὴν χεῖρα Φαραω,
és helyreállította a/az főpohárnokot -ra/-re a/az kezdet övé és adta a/az poharat -ba/-be a/az kéz fáraóé
Ter 41,13: szentiras.hu ἐγενήθη δὲ καθὼς συνέκρινεν ¹ ἡμῖν, οὕτως καὶ συνέβη, ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου, ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι.
lett pedig amint összevetette nekünk úgy is történt én is helyreállíttatni -ra/-re a/az kezdet enyém amaz pedig felakasztatni
Kiv 4,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Πάλιν εἰσένεγκε τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν κόλπον σου. καὶ εἰσήνεγκεν τὴν χεῖρα εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ· καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὴν ἐκ τοῦ κόλπου αὐτοῦ, καὶ πάλιν ἀπεκατέστη εἰς τὴν χρόαν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ.
és mondta ismét vidd be a/az kezet tiéd -ba/-be a/az öl tiéd és bevitte a/az kezet -ba/-be a/az öl övé és kivezette őt -ból/-ből a/az öl övé és ismét helyreállt -ra/-re a/az bőr a/az hústesté övé
Kiv 14,26: szentiras.hu εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀποκαταστήτω τὸ ὕδωρ καὶ ἐπικαλυψάτω τοὺς Αἰγυπτίους, ἐπί τε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet tiéd -ra/-re a/az tenger és állítsd helyre a/az vizet és fedje be a/az egyiptomiakat -ra/-re is a/az kocsik mind a/az lovasok
Kiv 14,27: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπεκατέστη τὸ ὕδωρ πρὸς ἡμέραν ἐπὶ χώρας· οἱ δὲ Αἰγύπτιοι ἔφυγον ὑπὸ τὸ ὕδωρ, καὶ ἐξετίναξεν κύριος τοὺς Αἰγυπτίους μέσον τῆς θαλάσσης.
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az tenger és helyreállt a/az víz -ra/-re nappal -on/-en/-ön vidék a/az pedig egyiptomiak menekültek alatt a/az víz és lerázta magáról Úr a/az egyiptomiakat közép a/az tengeré
Lev 13,16: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἀποκαταστῇ ὁ χρὼς ὁ ὑγιὴς καὶ μεταβάλῃ λευκή, καὶ ἐλεύσεται πρὸς τὸν ἱερέα,
ha pedig rendbejöjjön a/az testfelület a/az egészséges és változzon fehér és eljön majd -hoz/-hez/-höz a/az pap
Szám 35,25: szentiras.hu καὶ ἐξελεῖται ἡ συναγωγὴ τὸν φονεύσαντα ἀπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, καὶ ἀποκαταστήσουσιν αὐτὸν ἡ συναγωγὴ εἰς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου αὐτοῦ, οὗ κατέφυγεν, καὶ κατοικήσει ἐκεῖ, ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, ὃν ἔχρισαν αὐτὸν τῷ ἐλαίῳ τῷ ἁγίῳ.
és kihúzza majd a/az gyülekezet a/az gyilkolót -tól/-től a/az közel levő a/az vér szerint és állítják majd őt a/az gyülekezet -ba/-be a/az város a/az menedéké övé ahol menekült és lakik majd ott -ig 0 meghaljon a/az pap a/az nagy akit fölkentek őt a/az olajjal a/az szenttel
2Sám 9,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ Μὴ φοβοῦ, ὅτι ποιῶν ποιήσω μετὰ σοῦ ἔλεος διὰ Ιωναθαν τὸν πατέρα σου καὶ ἀποκαταστήσω σοι πάντα ἀγρὸν Σαουλ πατρὸς τοῦ πατρός σου, καὶ σὺ φάγῃ ἄρτον ἐπὶ τῆς τραπέζης μου διὰ παντός.
és mondta neki Dávid ne félj hogy téve cselekedjem -val/-vel tiéd irgalmat által Jonatán a/az atyát tiéd és helyreállítsam neked mindent mező Saul atyáé a/az atyáé tiéd és te eszik kenyeret -on/-en/-ön a/az asztal enyém folyamatosan
TobBA 10,13: szentiras.hu καὶ Εδνα εἶπεν πρὸς Τωβιαν Ἀδελφέ ἀγαπητέ, ἀποκαταστήσαι σε ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου παιδία ἐκ Σαρρας τῆς θυγατρός μου, ἵνα εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ κυρίου· καὶ ἰδοὺ παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παρακαταθήκῃ, μὴ λυπήσῃς αὐτήν.
és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbiás Testvér Szeretett helyreállítaná téged a/az úr a/az ég és adja nekem látni tiéd gyermekek -ból/-ből Sára a/az leányáé enyém hogy örvendezzem előtt a/az Úr és íme hagyom meg neked a/az leányt enyém -ban/-ben letét ne szomorítsad őt
Jud 6,7: szentiras.hu καὶ ἀποκαταστήσουσίν σε οἱ δοῦλοί μου εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ θήσουσίν σε ἐν μιᾷ τῶν πόλεων τῶν ἀναβάσεων,
és helyreállítják majd téged a/az (rab)szolgák enyém -ba/-be a/az hegyvidék és tesznek majd téged -ban/-ben egy a/az város a/az fölmenetelek
Jud 6,10: szentiras.hu καὶ προσέταξεν Ολοφέρνης τοῖς δούλοις αὐτοῦ, οἳ ἦσαν παρεστηκότες ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ, συλλαβεῖν τὸν Αχιωρ καὶ ἀποκαταστῆσαι αὐτὸν εἰς Βαιτυλουα καὶ παραδοῦναι εἰς χεῖρας υἱῶν Ισραηλ.
és elrendelt Holofernész a/az szolgáknak övé akik voltak előállók -ban/-ben a/az sátor övé elfogni a/az Áhiort és helyreállítani őt -ba/-be Betúlia és átadni -ba/-be kezek fiaké Izrael
Jób 5,18: szentiras.hu αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν· ἔπαισεν, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο.
ő maga ugyanis fájdalmat érezni tesz és ismét helyreállít lesújtott és a/az kezek övé meggyógyítottak
Jób 8,6: szentiras.hu εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός, δεήσεως ἐπακούσεταί σου, ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης·
ha tiszta vagy és igaz könyörgésé meghallgatja majd tiéd helyreállít majd pedig neked életutat igazságosságé
Jób 22,28: szentiras.hu ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης, ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος.*
helyreállítja majd pedig neked életútat igazságosságé -on/-en/-ön pedig utak tiéd lesz fényesség
Jób 33,25: szentiras.hu ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου, ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις.
meglágyítja pedig övé a/az hústesteket úgy, amint gyermeké helyreállítja majd pedig őt férfiassá tétetve között emberek
Zsolt 15,5: szentiras.hu κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου· σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.
Úr a/az rész a/az örökségé enyém és a/az poháré enyém te vagy a/az helyreállító a/az örökséget enyém nekem
Zsolt 34,17: szentiras.hu κύριε, πότε ἐπόψῃ; ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν, ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου.
Uram mikor tekintesz majd (rájuk) állítsd helyre a/az lelket enyém -tól/-től a/az gonoszság övék -tól/-től oroszlánok a/az egyszülöttet enyém
Iz 23,17: szentiras.hu καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐπισκοπὴν ποιήσει ὁ θεὸς Τύρου, καὶ πάλιν ἀποκατασταθήσεται εἰς τὸ ἀρχαῖον καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς οἰκουμένης.
és lesz után hetven évek látogatást fog tenni a/az Isten Tíruszé és ismét helyreállíttat majd -ra/-re a/az régi és lesz piac mindeneknek a/az királyságoknak a/az lakott földé
Jer 15,19: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἐὰν ἐπιστρέψῃς, καὶ ἀποκαταστήσω σε, καὶ πρὸ προσώπου μου στήσῃ· καὶ ἐὰν ἐξαγάγῃς τίμιον ἀπὸ ἀναξίου, ὡς στόμα μου ἔσῃ· καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ πρὸς σέ, καὶ σὺ οὐκ ἀναστρέψεις πρὸς αὐτούς.
-ért ez ezeket mondja Úr ha visszatérjél és helyreállítsalak téged és előtt arc enyém fölállsz majd és ha előhozzál értékeset -ból/-ből méltatlan mint száj enyém leszel és odafordulnak majd ők -hoz/-hez/-höz te és te nem odafordulsz majd -hoz/-hez/-höz ők
Jer 16,15: szentiras.hu ἀλλά Ζῇ κύριος ὃς ἀνήγαγεν τὸν οἶκον Ισραηλ ἀπὸ γῆς βορρᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν, οὗ ἐξώσθησαν ἐκεῖ· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν, ἣν ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν.–
hanem él Úr aki felvezette a/az házat Izraelé -ból/-ből föld észak és -ból/-ből mindenek a/az vidékek ahova kiűzettek oda és visszaállítom majd őket -ba/-be a/az föld övék amit adtam a/az atyáknak övék
Jer 23,8: szentiras.hu ἀλλά Ζῇ κύριος ὃς συνήγαγεν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ ἀπὸ γῆς βορρᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν, οὗ ἐξῶσεν αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ ἀπεκατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν.
hanem él Úr aki összegyűjtötte egészet a/az magot Izraelé -ból/-ből föld észak és -ból/-ből mindenek a/az vidékek ahova kiűzte őket oda és helyreállította őket -ba/-be a/az föld övék
Jer 24,6: szentiras.hu καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπ᾽ αὐτοὺς εἰς ἀγαθὰ καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἀγαθὰ καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ καθελῶ καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ ἐκτίλω·
és megerősítem majd a/az szemeket enyém -ra/-re ők -ra/-re jók és helyreállítom majd őket -ba/-be a/az föld ez -ra/-re jók és újraépítem majd őket és egyáltalán nem fogom lerontani és elültetem majd őket és egyáltalán nem fogom kitépni
Jer 27,19: szentiras.hu καὶ ἀποκαταστήσω τὸν Ισραηλ εἰς τὴν νομὴν αὐτοῦ, καὶ νεμήσεται ἐν τῷ Καρμήλῳ καὶ ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ ἐν τῷ Γαλααδ, καὶ πλησθήσεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ.
és helyreállítom majd a/az Izraelt -ba/-be a/az legelő övé és legeltetik majd -ban/-ben a/az Kármel és -ban/-ben hegy Efraimé és -ban/-ben a/az Gileád és betöltetik a/az lélek övé
Jer 29,6: szentiras.hu ἡ μάχαιρα τοῦ κυρίου; ἕως τίνος οὐχ ἡσυχάσεις; ἀποκατάστηθι εἰς τὸν κολεόν σου, ἀνάπαυσαι καὶ ἐπάρθητι.
ó kard a/az Úré (kif.) meddig (kif.) nem megnyugszol majd állítsd helyre -ba/-be a/az hüvely tiéd nyugodj meg és emeltessél föl
Ez 16,55: szentiras.hu καὶ ἡ ἀδελφή σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς, καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς, καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς ἦτε.
és a/az nőtestvér tiéd Szodoma és a/az lányok övé helyreállítatnak majd amint voltak -tól/-től kezdet és Szamária és a/az lányok övé helyreállítatnak majd amint voltak -tól/-től kezdet és te és a/az lányok tiéd helyreállítatni fogtok amint -tól/-től kezdet voltatok
Ez 16,55: szentiras.hu καὶ ἡ ἀδελφή σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς, καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς, καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς ἦτε.
és a/az nőtestvér tiéd Szodoma és a/az lányok övé helyreállítatnak majd amint voltak -tól/-től kezdet és Szamária és a/az lányok övé helyreállítatnak majd amint voltak -tól/-től kezdet és te és a/az lányok tiéd helyreállítatni fogtok amint -tól/-től kezdet voltatok
Ez 16,55: szentiras.hu καὶ ἡ ἀδελφή σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς, καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς, καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς ἦτε.
és a/az nőtestvér tiéd Szodoma és a/az lányok övé helyreállítatnak majd amint voltak -tól/-től kezdet és Szamária és a/az lányok övé helyreállítatnak majd amint voltak -tól/-től kezdet és te és a/az lányok tiéd helyreállítatni fogtok amint -tól/-től kezdet voltatok
Ez 17,23: szentiras.hu ἐν ὄρει μετεώρῳ τοῦ Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω, καὶ ἐξοίσει βλαστὸν καὶ ποιήσει καρπὸν καὶ ἔσται εἰς κέδρον μεγάλην, καὶ ἀναπαύσεται ὑποκάτω αὐτοῦ πᾶν θηρίον, καὶ πᾶν πετεινὸν ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ ἀναπαύσεται, τὰ κλήματα αὐτοῦ ἀποκατασταθήσεται.
-ban/-ben hegy fölemelkedettel a/az Izrael és ültessem és kihozzam jad hajtást és fog tenni gyümölcsöt és lesz -ba/-be cédrus nagyot és megnyugszik majd alatt ő minden vadállat és minden madár alatt a/az árnyék övé megnyugszik majd a/az szőlővesszők övé helyreállítat majd
Dán 4,36: szentiras.hu ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκατεστάθη ἡ βασιλεία μου ἐμοί, καὶ ἡ δόξα μου ἀπεδόθη μοι.
-ban/-ben az a/az idő helyreállítatott a/az királyi uralom enyém én és a/az dicsőség enyém visszaadatott nekem
Dán 4,37: szentiras.hu τῷ ὑψίστῳ ἀνθομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ τῷ κτίσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὰς θαλάσσας καὶ τοὺς ποταμοὺς καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· ἐξομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ, ὅτι αὐτός ἐστι θεὸς τῶν θεῶν καὶ κύριος τῶν κυρίων καὶ βασιλεὺς τῶν βασιλέων, ὅτι αὐτὸς ποιεῖ σημεῖα καὶ τέρατα καὶ ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους ἀφαιρῶν βασιλείαν βασιλέων καὶ καθιστῶν ἑτέρους ἀντ᾽ αὐτῶν. ἀπὸ τοῦ νῦν αὐτῷ λατρεύσω, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου αὐτοῦ τρόμος εἴληφέ με, καὶ πάντας τοὺς ἁγίους αὐτοῦ αἰνῶ· οἱ γὰρ θεοὶ τῶν ἐθνῶν οὐκ ἔχουσιν ἐν ἑαυτοῖς ἰσχὺν ἀποστρέψαι βασιλείαν βασιλέως εἰς ἕτερον βασιλέα καὶ ἀποκτεῖναι καὶ ζῆν ποιῆσαι καὶ ποιῆσαι σημεῖα καὶ θαυμάσια μεγάλα καὶ φοβερὰ καὶ ἀλλοιῶσαι ὑπερμεγέθη πράγματα, καθὼς ἐποίησεν ἐν ἐμοὶ ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἠλλοίωσεν ἐπ᾽ ἐμοὶ μεγάλα πράγματα. ἐγὼ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς βασιλείας μου περὶ τῆς ψυχῆς μου τῷ ὑψίστῳ θυσίας προσοίσω εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ κυρίῳ καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσω, ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου, τὸ ἔθνος μου καὶ αἱ χῶραί μου αἱ ἐν τῇ ἐξουσίᾳ μου. καὶ ὅσοι ἐλάλησαν εἰς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὅσοι ἂν καταληφθῶσι λαλοῦντές τι, τούτους κατακρινῶ θανάτῳ.– ἔγραψε δὲ ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ ἐπιστολὴν ἐγκύκλιον πᾶσι τοῖς κατὰ τόπον ἔθνεσι καὶ χώραις καὶ γλώσσαις πάσαις ταῖς οἰκούσαις ἐν πάσαις ταῖς χώραις ἐν γενεαῖς καὶ γενεαῖς Κυρίῳ τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ αἰνεῖτε καὶ θυσίαν καὶ προσφορὰν προσφέρετε αὐτῷ ἐνδόξως· ἐγὼ βασιλεὺς βασιλέων ἀνθομολογοῦμαι αὐτῷ ἐνδόξως, ὅτι οὕτως ἐποίησε μετ᾽ ἐμοῦ· ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐκάθισέ με ἐπὶ τοῦ θρόνου μου, καὶ τῆς ἐξουσίας μου καὶ τῆς βασιλείας μου ἐν τῷ λαῷ μου ἐκράτησα, καὶ ἡ μεγαλωσύνη μου ἀποκατεστάθη μοι. Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς πᾶσι τοῖς ἔθνεσι καὶ πάσαις ταῖς χώραις καὶ πᾶσι τοῖς οἰκοῦσιν ἐν αὐταῖς· εἰρήνη ὑμῖν πληθυνθείη ἐν παντὶ καιρῷ. καὶ νῦν ὑποδείξω ὑμῖν τὰς πράξεις, ἃς ἐποίησε μετ᾽ ἐμοῦ ὁ θεὸς ὁ μέγας· ἔδοξε δέ μοι ἀποδεῖξαι ὑμῖν καὶ τοῖς σοφισταῖς ὑμῶν ὅτι ἔστι θεός, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ μεγάλα, τὸ βασίλειον αὐτοῦ βασίλειον εἰς τὸν αἰῶνα, ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς. καὶ ἀπέστειλεν ἐπιστολὰς περὶ πάντων τῶν γενηθέντων αὐτῷ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τοῖς οὖσιν ὑπὸ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé
Oz 2,5: szentiras.hu ὅπως ἂν ἐκδύσω αὐτὴν γυμνὴν καὶ ἀποκαταστήσω αὐτὴν καθὼς ἡμέρᾳ γενέσεως αὐτῆς· καὶ θήσομαι αὐτὴν ὡς ἔρημον καὶ τάξω αὐτὴν ὡς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀποκτενῶ αὐτὴν ἐν δίψει·
úgy, hogy 0 levetkőztetem majd őt meztelenné és visszaállítom majd őt amint nap(on) származásé övé és teszem majd őt mint pusztát és rendelem majd őt mint földet szárazat és megölöm majd őt -val, -vel szomjúság
Oz 11,11: szentiras.hu καὶ ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει κύριος.
és megdöbbennek majd mint madár -tól/-től Egyiptom és mint galamb -tól/-től föld asszíroké és helyreállítom majd őket -ba/-be a/az házak övék mondja Úr
Ám 5,15: szentiras.hu Μεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ καὶ ἠγαπήκαμεν τὰ καλά· καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρίμα, ὅπως ἐλεήσῃ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους τοῦ Ιωσηφ.
gyűlöltük a/az gonoszokat és szerettük a/az jókat és állítsátok helyre -ban/-ben kapu ítéletet úgy, hogy irgalmazzon Úr a/az Isten a/az mindenható a/az megmaradókat a/az Józsefé
Mal 3,23: szentiras.hu ὃς ἀποκαταστήσει καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, μὴ ἔλθω καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην.
aki helyreállítja majd szívet atyáé felé fiú és szívet emberé felé a/az felebarát/közelálló övé nehogy menjek és megverjem a/az földet végképp
1Mak 15,3: szentiras.hu ἐπεί τινες λοιμοὶ κατεκράτησαν τῆς βασιλείας τῶν πατέρων ἡμῶν, βούλομαι δὲ ἀντιποιήσασθαι τῆς βασιλείας, ὅπως ἀποκαταστήσω αὐτὴν ὡς ἦν τὸ πρότερον, ἐξενολόγησα δὲ πλῆθος δυνάμεων καὶ κατεσκεύασα πλοῖα πολεμικά,
mivel néhányan pestisjárványok lebírtak a/az királyi uralomé a/az atyák miénk szándékozom pedig a/az királyi uralomé úgy, hogy helyreállítsam őt mint volt a/az előbb pedig sokaság erők és felszereltem hajókat katonaiakat
2Mak 11,25: szentiras.hu αἱρούμενοι οὖν καὶ τοῦτο τὸ ἔθνος ἐκτὸς ταραχῆς εἶναι κρίνομεν τό τε ἱερὸν ἀποκατασταθῆναι αὐτοῖς καὶ πολιτεύεσθαι κατὰ τὰ ἐπὶ τῶν προγόνων αὐτῶν ἔθη.
választva tehát és ezt a/az nemzet kívül zűrzavar lenni ítélünk a/az is szentély helyreállíttatni nekik és foglalkozni szerint a/az -on/-en/-ön a/az ősök övék szokásokat
2Mak 12,25: szentiras.hu πιστώσαντος δὲ αὐτοῦ διὰ πλειόνων τὸν ὁρισμὸν ἀποκαταστῆσαι τούτους ἀπημάντους ἀπέλυσαν αὐτὸν ἕνεκα τῆς τῶν ἀδελφῶν σωτηρίας.
rábízva pedig övé által többek a/az korlátozást helyreállítani ezeket sértetleneket szabadon bocsátották (őket) őt -ért, miatt a/az a/az testvérek üdvösségé
2Mak 12,39: szentiras.hu τῇ δὲ ἐχομένῃ ἦλθον οἱ περὶ τὸν Ιουδαν καθ᾽ ὃν χρόνον τὸ τῆς χρείας ἐγεγόνει, τὰ σώματα τῶν προπεπτωκότων ἀνακομίσασθαι καὶ μετὰ τῶν συγγενῶν ἀποκαταστῆσαι εἰς τοὺς πατρῴους τάφους.
a/az pedig elkövetkező (napon) jöttem a/az körül a/az Júda szerint akit időt (itt: ideig) a/az a/az szükségé lett a/az testek a/az és -val/-vel a/az rokonok helyreállítani -ba/-be a/az apáktól örököltek sírokat
2Mak 15,20: szentiras.hu καὶ πάντων ἤδη προσδοκώντων τὴν ἐσομένην κρίσιν καὶ ἤδη προσμειξάντων τῶν πολεμίων καὶ τῆς στρατιᾶς ἐκταγείσης καὶ τῶν θηρίων ἐπὶ μέρος εὔκαιρον ἀποκατασταθέντων τῆς τε ἵππου κατὰ κέρας τεταγμένης
és minden már (feszülten) várakozók a/az levő ítéletet és már a/az ellenségesek és a/az seregé rendezetté és a/az vadállatok -ra/-re részt alkalmas idő helyreállítatva a/az is szerint szarv rendelve
Ezd3 1,29: szentiras.hu καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δευτέριον αὐτοῦ· καὶ ἀποκατασταθεὶς εἰς Ιερουσαλημ μετήλλαξεν τὸν βίον αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ πατρικῷ τάφῳ.
és fölment -ra/-re a/az kocsi a/az övé és helyreállítatva -ba/-be Jeruzsálem megváltozott a/az vagyont övé és eltemettetett -ban/-ben a/az atyai sír
Ezd3 1,33: szentiras.hu καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ μῆνας τρεῖς. καὶ ἀπεκατέστησεν αὐτὸν βασιλεὺς Αἰγύπτου βασιλεύειν ἐν Ιερουσαλημ
és uralkodott -ban/-ben Júda és Jeruzsálem hónapokig három és helyreállította őt király Egyiptomé uralkodnia -ban/-ben Jeruzsálem
Ezd3 5,2: szentiras.hu καὶ Δαρεῖος συναπέστειλεν μετ᾽ αὐτῶν ἱππεῖς χιλίους ἕως τοῦ ἀποκαταστῆσαι αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ μετ᾽ εἰρήνης καὶ μετὰ μουσικῶν, τυμπάνων καὶ αὐλῶν·
és Dáriusz együtt elküldte -val/-vel övék lovasokat ezreket -ig a/az helyreállítani őket -ba/-be Jeruzsálem -val/-vel béke és -val/-vel muzsikusok dobok és fuvolák
Ezd3 6,25: szentiras.hu καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη τοῦ οἴκου κυρίου, τά τε χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν εἰς Βαβυλῶνα, ἀποκατασταθῆναι εἰς τὸν οἶκον τὸν ἐν Ιερουσαλημ, οὗ ἦν κείμενα, ὅπως τεθῇ ἐκεῖ.
és a/az szent edények a/az ház Úré a/az is arany és a/az ezüst amiket kivezette Nebukadnezár -ból/-ből a/az ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem és elvitt -ba/-be Babilon helyreállíttatni -ba/-be a/az ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem ahol volt lerakva úgy, hogy tegye ott
Tób 5,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι πορεύσομαι μετ᾽ αὐτοῦ καὶ μὴ φοβηθῇς ὑγιαίνοντες ἀπελευσόμεθα καὶ ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψομεν πρὸς σέ διότι ἡ ὁδὸς ἀσφαλής καὶ εἶπεν αὐτῷ εὐλογία σοι γένοιτο ἀδελφέ καὶ ἐκάλεσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ παιδίον ἑτοίμασον τὰ πρὸς τὴν ὁδὸν καὶ ἔξελθε μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου καὶ ὁ θεὸς ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ διασώσαι ὑμᾶς ἐκεῖ καὶ ἀποκαταστήσαι ὑμᾶς πρὸς ἐμὲ ὑγιαίνοντας καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ συνοδεύσαι ὑμῖν μετὰ σωτηρίας παιδίον καὶ ἐξῆλθεν πορευθῆναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ἐφίλησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιθ πορεύου ὑγιαίνων
és mondta neki hogy megyek -val/-vel ő és ne félj egészségesek menjünk majd? és egészségesek visszatérünk majd -hoz/-hez/-höz téged mivel a/az út biztos és mondta neki áldás neked történjék Testvér és elhívott a/az fiút övé és mondta neki kisgyermeket készítsd el a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és menj -val/-vel a/az testvér tiéd és a/az Isten a/az -ban/-ben a/az ég mentsen meg titeket ott és állítson helyre titeket -hoz/-hez/-höz én egészségesekként és a/az angyal övé utazzon együtt veletek -val/-vel üdvösség gyermek és kiment járni a/az utat övé és megcsókolta a/az atyát övé és a/az anyát és mondta neki Tóbit menj egészségben léve
Tób 10,13: szentiras.hu καὶ Εδνα λέγει Τωβια τέκνον καὶ ἀδελφέ ἠγαπημένε ἀποκαταστήσαι σε κύριος καὶ ἴδοιμί σου τέκνα ἕως ζῶ καὶ Σαρρας τῆς θυγατρός μου πρὸ τοῦ με ἀποθανεῖν ἐνώπιον τοῦ κυρίου παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παραθήκῃ μὴ λυπήσῃς αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου παιδίον εἰς εἰρήνην ἀπὸ τοῦ νῦν ἐγώ σου μήτηρ καὶ Σαρρα ἀδελφή εὐοδωθείημεν πάντες ἐν τῷ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας ἐν τῇ ζωῇ ἡμῶν καὶ κατεφίλησεν ἀμφοτέρους καὶ ἀπέστειλεν ὑγιαίνοντας
és mondja Tóbiás gyermek és Testvér szeretve helyreállítaná téged úr és látnám tiéd gyermekeket amíg élek és Sáráé a/az leányáé enyém előtt a/az engem meghalni előtt a/az Úr hagyom meg neked a/az leányt enyém -ban/-ben rábízott ne szomorítsad őt mindeneket a/az napok a/az életé tiéd kisgyermeket -ba/-be béke -tól/-től a/az most én tiéd anya és Sára nőtestvér jószerencséssé lennénk mindnyájan -ban/-ben a/az ő mindeneket a/az napok -ban/-ben a/az élet miénk és megcsókolta mindkettőt és elküldött egészségesek
BelTh 1,39: szentiras.hu καὶ ἀναστὰς Δανιηλ ἔφαγεν· ὁ δὲ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἀπεκατέστησεν τὸν Αμβακουμ παραχρῆμα εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
és fölkelve Dániel evett a/az pedig angyal a/az Istené visszaállította a/az Habakukkot azonnal -ra/-re a/az hely övé
Mt 12,13: szentiras.hu Τότε ¹ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ ¹ Ἔκτεινόν ¹ σου τὴν χεῖρα· ¹ καὶ ἐξέτεινεν, ¹ καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
akkor mondja a/az embernek Nyújtsd ki tiéd a/az kezet és kinyújtotta és helyreállíttatott egészséges amint a/az másik
Mt 17,11: szentiras.hu ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ¹ ˹Ἠλείας˺ μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
a/az pedig felelvén mondta Illés egyrészt jön és helyreállít majd mindeneket
Mk 3,5: szentiras.hu καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾽ ὀργῆς, ˹συνλυπούμενος˺ ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, ¹ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ ¹ Ἔκτεινον ¹ τὴν χεῖρά ¹ °σου· καὶ ἐξέτεινεν, ¹ καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
és körbenézve rajtuk -val/-vel harag szomorkodva -on/-en/-ön a/az keménység a/az szívé övéké mondja a/az embernek Nyújtsd ki a/az kezet tiéd és kinyújtotta és helyreállíttatott a/az kéz övé
Mk 8,25: szentiras.hu εἶτα πάλιν ˹ἔθηκεν˺ τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν, ¹ καὶ ἀπεκατέστη, ¹ καὶ ¹ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ¹ ἅπαντα.
majd ismét elhelyezte a/az kezeket -ra/-re a/az szemek övé és fölnézett és helyreállt és látott élesen mindeneket
Mk 9,12: szentiras.hu ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς ¹ ˹Ἠλείας˺ μὲν ἐλθὼν πρῶτον ˹ἀποκατιστάνει˺ πάντα, ¹ καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ;
a/az pedig mondta nekik Illés egyrészt már eljővén elsőként/előbb helyreállít mindeneket és ahogyan megíratott -ról/-ről, felől a/az fiú a/az emberé hogy sokakat szenvedjen és megvettessen
Lk 6,10: szentiras.hu καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ ¹ Ἔκτεινον ¹ τὴν χεῖρά σου· ¹ ὁ δὲ ἐποίησεν, ¹ καὶ ἀπεκατεστάθη ¹ ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
és körülnézve mindnyájukon rajtuk mondta neki Nyújtsd ki a/az kezet tiéd a/az pedig megtette és helyreállíttatott a/az kéz övé
Acs 1,6: szentiras.hu Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες ¹ Κύριε, ¹ εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
a/az valóban tehát összejöttek megkérdezték őt mondván Uram vajon -ban/-ben a/az idő ez állítod helyre a/az királyi uralmat a/az Izraelnek
Zsid 13,19: szentiras.hu περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ¹ ἵνα ˹τάχειον˺ ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
annál inkább pedig kérlek ezt cselekedni hogy gyorsabban visszaadassam nektek