Előfordulások

ἀποκαλύπτω

Ter 8,13: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνὶ καὶ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε, τοῦ πρώτου μηνός, μιᾷ τοῦ μηνός, ἐξέλιπεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἀπεκάλυψεν Νωε τὴν στέγην τῆς κιβωτοῦ, ἣν ἐποίησεν, καὶ εἶδεν ὅτι ἐξέλιπεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
és történt -ban/-ben a/az egy és hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az első hónapé elsején (itt) a/az hónapé visszahúzódott a/az víz -tól/-től a/az föld és feltárta Noé a/az fedelet a/az bárkáé amit készített és meglátta hogy visszahúzódott a/az víz -tól/-től felszín a/az földé
Kiv 20,26: szentiras.hu οὐκ ἀναβήσῃ ¹ ἐν ἀναβαθμίσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου, ὅπως ἂν μὴ ἀποκαλύψῃς τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐπ᾽ αὐτοῦ.
nem felmész majd -on/-en/-ön lépcsők -ra/-re a/az oltár enyém hogy 0 nem felfedjed a/az szégyent tiéd -on/-en/-ön az
Lev 18,6: szentiras.hu Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ¹ ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ κύριος.
ember ember -hoz/-hez/-höz mindenek háznép hústesté övé ne megy majd oda felfedni szégyent én Úr
Lev 18,7: szentiras.hu ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ μήτηρ γάρ σού ἐστιν, καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
csúnyaságot atyáé tiéd és szégyent anyáé tiéd ne feded majd föl anya ugyanis tiéd van és nem feded majd föl a/az szégyent övé
Lev 18,7: szentiras.hu ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ μήτηρ γάρ σού ἐστιν, καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
csúnyaságot atyáé tiéd és szégyent anyáé tiéd ne feded majd föl anya ugyanis tiéd van és nem feded majd föl a/az szégyent övé
Lev 18,8: szentiras.hu ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν.
csúnyaságot asszonyé atyáé tiéd nem feded majd föl szégyen atyáé tiéd van
Lev 18,9: szentiras.hu ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου, ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννημένης ἔξω, οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
csúnyaságot a/az nővéré tiéd -tól/-től atya tiéd vagy -tól/-től anya tiéd házban születetté vagy születetté kívül nem feded majd föl szégyent övé
Lev 18,10: szentiras.hu ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου, οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν.
csúnyaságot leányáé fiúé tiéd vagy leányáé leányáé tiéd nem feded majd föl a/az szégyent övék mert tiéd szégyen van
Lev 18,11: szentiras.hu ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
csúnyaságot leányáé asszonyé atyáé tiéd nem feded majd föl egy atyától való nőtestvér tiéd van nem feded majd föl a/az szégyent övé
Lev 18,11: szentiras.hu ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
csúnyaságot leányáé asszonyé atyáé tiéd nem feded majd föl egy atyától való nőtestvér tiéd van nem feded majd föl a/az szégyent övé
Lev 18,12: szentiras.hu ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν.
csúnyaságot nővéré atyáé tiéd nem feded majd föl háznép ugyanis atyáé tiéd van
Lev 18,13: szentiras.hu ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν.
csúnyaságot nővéré anyáé tiéd nem feded majd föl háznép ugyanis anyáé tiéd van
Lev 18,14: szentiras.hu ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ· ¹ συγγενὴς γάρ σού ἐστιν.
csúnyaságot testvéré a/az atyáé tiéd nem feded majd föl és -hoz/-hez/-höz a/az asszony övé nem bemégy majd rokon ugyanis tiéd van
Lev 18,15: szentiras.hu ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
csúnyaságot menyé tiéd nem feded majd föl asszony ugyanis fiúé tiéd van nem feded majd föl a/az szégyent övé
Lev 18,15: szentiras.hu ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις ¹ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
csúnyaságot menyé tiéd nem feded majd föl asszony ugyanis fiúé tiéd van nem feded majd föl a/az szégyent övé
Lev 18,16: szentiras.hu ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν.
csúnyaságot asszonyé testvéré tiéd nem feded majd föl szégyen testvéré tiéd van
Lev 18,17: szentiras.hu ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ¹ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν· οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν, ἀσέβημά ἐστιν.
csúnyaságot asszonyé és leányáé övé nem feded majd föl a/az leányt a/az fiúé övé és a/az leányt a/az leányáé övé nem veszed majd felfedni a/az szégyent övék háznépek ugyanis tiéd vannak bűn van
Lev 18,17: szentiras.hu ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ¹ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν· οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν, ἀσέβημά ἐστιν.
csúnyaságot asszonyé és leányáé övé nem feded majd föl a/az leányt a/az fiúé övé és a/az leányt a/az leányáé övé nem veszed majd felfedni a/az szégyent övék háznépek ugyanis tiéd vannak bűn van
Lev 18,18: szentiras.hu γυναῖκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήμψῃ ¹ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ᾽ αὐτῇ ἔτι ζώσης αὐτῆς.
asszonyt -on/-en/-ön nőtestvér övé nem veszed majd riválist felfedni a/az szégyent övé -on/-en/-ön ő még élőé övé
Lev 18,19: szentiras.hu Καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ¹ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
és -hoz/-hez/-höz asszony -ban/-ben elkülönülés tisztátalanságé övé nem odamész majd felfedni a/az szégyent övé
Lev 20,11: szentiras.hu ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀσχημοσύνην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι, ἔνοχοί εἰσιν.
ha valaki feküdjön -val/-vel asszony a/az atyáé övé ocsmányságot a/az atyáé övé felfedte halállal öljék meg mindkettőt méltók a büntetésre vannak
Lev 20,17: szentiras.hu ὃς ἐὰν λάβῃ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ ἐκ πατρὸς αὐτοῦ ἢ ἐκ μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καὶ αὕτη ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ, ὄνειδός ἐστιν, ἐξολεθρευθήσονται ¹ ἐνώπιον υἱῶν γένους αὐτῶν· ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἁμαρτίαν κομιοῦνται.
aki ha vegyen a/az nőtestvért övé -tól/-től atya övé vagy -tól/-től anya övé és meglássa a/az ocsmányságot övé és ez lássa a/az ocsmányságot övé gyalázat van kiirtatnak majd előtt fiak fajé övék ocsmányságot nővéré övé fölfedte bűnt magával hordoz majd
Lev 20,18: szentiras.hu καὶ ἀνήρ, ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς ἀποκαθημένης καὶ ἀποκαλύψῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς, τὴν πηγὴν αὐτῆς ἀπεκάλυψεν, καὶ αὕτη ἀπεκάλυψεν τὴν ῥύσιν τοῦ αἵματος αὐτῆς· ἐξολεθρευθήσονται ¹ ἀμφότεροι ἐκ τοῦ γένους αὐτῶν.
és férfi aki 0 feküdjön -val/-vel asszony (női baj miatt) gyengélkedőé és feltárja a/az csúnyaságot övé a/az forrást övé feltárta és ez feltárta a/az folyást a/az véré övé kiirtatnak majd mindkettő -ból/-ből a/az nemzetség övék
Lev 20,18: szentiras.hu καὶ ἀνήρ, ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς ἀποκαθημένης καὶ ἀποκαλύψῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς, τὴν πηγὴν αὐτῆς ἀπεκάλυψεν, καὶ αὕτη ἀπεκάλυψεν τὴν ῥύσιν τοῦ αἵματος αὐτῆς· ἐξολεθρευθήσονται ¹ ἀμφότεροι ἐκ τοῦ γένους αὐτῶν.
és férfi aki 0 feküdjön -val/-vel asszony (női baj miatt) gyengélkedőé és feltárja a/az csúnyaságot övé a/az forrást övé feltárta és ez feltárta a/az folyást a/az véré övé kiirtatnak majd mindkettő -ból/-ből a/az nemzetség övék
Lev 20,18: szentiras.hu καὶ ἀνήρ, ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς ἀποκαθημένης καὶ ἀποκαλύψῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς, τὴν πηγὴν αὐτῆς ἀπεκάλυψεν, καὶ αὕτη ἀπεκάλυψεν τὴν ῥύσιν τοῦ αἵματος αὐτῆς· ἐξολεθρευθήσονται ¹ ἀμφότεροι ἐκ τοῦ γένους αὐτῶν.
és férfi aki 0 feküdjön -val/-vel asszony (női baj miatt) gyengélkedőé és feltárja a/az csúnyaságot övé a/az forrást övé feltárta és ez feltárta a/az folyást a/az véré övé kiirtatnak majd mindkettő -ból/-ből a/az nemzetség övék
Lev 20,19: szentiras.hu καὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν, ἁμαρτίαν ἀποίσονται.
és csúnyaságot nővéré atyáé tiéd és nővéré anyáé tiéd nem fölfeded majd a/az ugyanis rokonságot fölfedte bűnt hordoznak majd
Lev 20,19: szentiras.hu καὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν, ἁμαρτίαν ἀποίσονται.
és csúnyaságot nővéré atyáé tiéd és nővéré anyáé tiéd nem fölfeded majd a/az ugyanis rokonságot fölfedte bűnt hordoznak majd
Lev 20,20: szentiras.hu ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ τῆς συγγενοῦς αὐτοῦ, ἀσχημοσύνην τῆς συγγενείας αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν· ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται. ¹
aki 0 feküdjön -val/-vel a/az rokon övé csúnyaságot a/az rokonságé övé fölfedte gyermektelenek meghalnak majd
Lev 20,21: szentiras.hu ὃς ἂν λάβῃ τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ἀκαθαρσία ἐστίν· ἀσχημοσύνην τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται. ¹
aki 0 vegyen a/az asszonyt a/az testvéré övé tisztátalanság van csúnyaságot a/az testvéré övé fölfedte gyermektelenek meghalnak majd
Szám 5,18: szentiras.hu καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς τὴν γυναῖκα ἔναντι κυρίου καὶ ἀποκαλύψει τὴν κεφαλὴν τῆς γυναικὸς καὶ δώσει ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτῆς τὴν θυσίαν τοῦ μνημοσύνου, τὴν θυσίαν τῆς ζηλοτυπίας, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ ἱερέως ἔσται τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου τούτου.
és állítsa oda a/az pap a/az asszonyt elé Úr és fedje fel a/az fejet a/az asszonyé és adja -ba/-be a/az kezek övé a/az áldozatot a/az emlékezeté a/az áldozatot a/az féltékenységé -ban/-ben pedig a/az kéz a/az papé legyen a/az víz a/az intésé a/az átkozásé ezé
Szám 22,31: szentiras.hu ἀπεκάλυψεν δὲ ὁ θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς Βαλααμ, καὶ ὁρᾷ τὸν ἄγγελον κυρίου ἀνθεστηκότα ἐν τῇ ὁδῷ καὶ τὴν μάχαιραν ἐσπασμένην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ κύψας προσεκύνησεν τῷ προσώπῳ αὐτοῦ.
feltárta pedig a/az Isten a/az szemeket Bálámé és látta a/az angyalt Úré ellenszegülve -ban/-ben a/az út és a/az kardot kivonva -ban/-ben a/az kéz övé és meghajolva leborult a/az színe előtt övé
Szám 24,4: szentiras.hu φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ, ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
mondja hallva mondásokat Istené aki látomást Istené meglátta -ban/-ben álom leleplezve a/az szemek övé
Szám 24,16: szentiras.hu ἀκούων λόγια θεοῦ, ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ὑψίστου καὶ ὅρασιν θεοῦ ἰδὼν ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
halló mondásokat Istené tudva tudományt -tól/-től legfölségesebb és látomást Istené meglátva -ban/-ben álom leleplezve a/az szemek övé
MTörv 23,1: szentiras.hu λήμψεται ¹ ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀποκαλύψει ¹ συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
elveszi majd ember a/az asszonyt a/az atyáé övé és nem felfedi majd borítót (szemérmet) a/az atyáé övé
MTörv 27,20: szentiras.hu Ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἀπεκάλυψεν συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσιν ¹ πᾶς ὁ λαός Γένοιτο.
átkozott a/az fekvő -val/-vel asszony a/az atyáé övé mert felfedte takarót a/az atyáé övé és mondani fogják egész a/az nép történjék
Józs 2,20: szentiras.hu ἐὰν δέ τις ἡμᾶς ἀδικήσῃ ἢ καὶ ἀποκαλύψῃ τοὺς λόγους ἡμῶν τούτους, ἐσόμεθα ἀθῷοι τῷ ὅρκῳ σου τούτῳ.
ha pedig valaki minket ártson vagy és feltárja a/az igéket miénk ezeket leszünk majd ártatlanok a/az esküvel tiéd ezzel
Rút 3,4: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν τῷ κοιμηθῆναι αὐτόν, καὶ γνώσῃ τὸν τόπον, ὅπου κοιμᾶται ἐκεῖ, καὶ ἐλεύσῃ καὶ ἀποκαλύψεις τὰ πρὸς ποδῶν αὐτοῦ καὶ κοιμηθήσῃ, καὶ αὐτὸς ἀπαγγελεῖ σοι ἃ ποιήσεις.
és lesz -ban/-ben a/az lefeküdni őt és meg fogod érteni a/az hely ahol alszik ott és eljössz majd és feded majd föl a/az -hoz/-hez/-höz lábak övé és elszenderülsz majd és ő maga ad majd hírül neked amiket fogsz tenni
Rút 3,7: szentiras.hu καὶ ἔφαγεν Βοος, καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν κοιμηθῆναι ἐν μερίδι τῆς στοιβῆς· ἡ δὲ ἦλθεν κρυφῇ καὶ ἀπεκάλυψεν τὰ πρὸς ποδῶν αὐτοῦ.
és evett Boózé és örült a/az szív övé és ment lefeküdni -ban/-ben rész a/az seprű bokor a/az pedig ment titokban és kinyilatkoztatta a/az -hoz/-hez/-höz lábak övé
Rút 4,4: szentiras.hu κἀγὼ εἶπα Ἀποκαλύψω τὸ οὖς σου λέγων Κτῆσαι ἐναντίον τῶν καθημένων καὶ ἐναντίον τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ μου· εἰ ἀγχιστεύεις, ἀγχίστευε· εἰ δὲ μὴ ἀγχιστεύεις, ἀνάγγειλόν μοι καὶ γνώσομαι· ὅτι οὐκ ἔστιν πάρεξ σοῦ τοῦ ἀγχιστεῦσαι, κἀγώ εἰμι μετὰ σέ. ὁ δὲ εἶπεν Ἐγώ εἰμι ἀγχιστεύσω.
és én mondtam feltárjam a/az akiket tiéd mondván szerezd meg előtt a/az ülők és előtt a/az vének a/az népé enyém ha ha pedig ne add hírül nekem és fogom megismerni hogy nem van csak tiéd a/az és én vagyok után te a/az pedig mondta én vagyok
1Sám 2,27: szentiras.hu καὶ ἦλθεν ἄνθρωπος θεοῦ πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Τάδε λέγει κύριος Ἀποκαλυφθεὶς ἀπεκαλύφθην πρὸς οἶκον πατρός σου ὄντων αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δούλων τῷ οἴκῳ Φαραω
és ment ember Istené -hoz/-hez/-höz Héli és mondta ezeket mondja úr kinyilatkoztatva kinyilatkoztatta -hoz/-hez/-höz ház atyáé tiéd (amikor) voltunk övék -ban/-ben föld Egyiptom (rab)szolgáké a/az ház fáraónak
1Sám 2,27: szentiras.hu καὶ ἦλθεν ἄνθρωπος θεοῦ πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Τάδε λέγει κύριος Ἀποκαλυφθεὶς ἀπεκαλύφθην πρὸς οἶκον πατρός σου ὄντων αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δούλων τῷ οἴκῳ Φαραω
és ment ember Istené -hoz/-hez/-höz Héli és mondta ezeket mondja úr kinyilatkoztatva kinyilatkoztatta -hoz/-hez/-höz ház atyáé tiéd (amikor) voltunk övék -ban/-ben föld Egyiptom (rab)szolgáké a/az ház fáraónak
1Sám 3,7: szentiras.hu καὶ Σαμουηλ πρὶν ἢ γνῶναι θεὸν καὶ ἀποκαλυφθῆναι αὐτῷ ῥῆμα κυρίου.
és Sámuel mielőtt megismerni Istent és (amely) megnyilváníttatik neki szó/beszéd Úré
1Sám 3,21: szentiras.hu καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωμ, ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ· καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ᾽ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων. καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου.
és ismét megtette úr nyilvánvalóvá tétetik -ban/-ben Sela hogy nyilváníttatott ki úr -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) és hitelre méltattatott Sámuel próféta lenni a/az Úr -ba/-be mindenek Izrael -tól/-től (egyik) határ a/az föld és -ig (egyik) határ és Héli öregember nagyon és a/az fiak övé járók mentek és gonosz a/az út övék előtt Úr
1Sám 9,15: szentiras.hu καὶ κύριος ἀπεκάλυψεν τὸ ὠτίον Σαμουηλ ἡμέρᾳ μιᾷ ἔμπροσθεν τοῦ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Σαουλ λέγων
és úr kinyilatkoztatta a/az fület Sámuel(ről) nap egy előtt a/az jönni -hoz/-hez/-höz ő Saul mondván
1Sám 20,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Ιωναθαν Μηδαμῶς σοι, οὐ μὴ ἀποθάνῃς· ἰδοὺ οὐ μὴ ποιήσῃ ὁ πατήρ μου ῥῆμα μέγα ἢ μικρὸν καὶ οὐκ ἀποκαλύψει τὸ ὠτίον μου· καὶ τί ὅτι κρύψει ὁ πατήρ μου τὸ ῥῆμα τοῦτο; οὐκ ἔστιν τοῦτο.
és mondta neki Jonatán semmiképpen neked nem ne meghaljál íme nem ne megteszi a/az atya enyém szó/beszéd nagy vagy kis (idő) és nem megjelenés a/az fület enyém és mit hogy elrejti majd a/az atya enyém a/az szó/beszéd ezt nem van ezt
1Sám 20,13: szentiras.hu τάδε ποιήσαι ὁ θεὸς τῷ Ιωναθαν καὶ τάδε προσθείη, ὅτι ἀνοίσω τὰ κακὰ ἐπὶ σὲ καὶ ἀποκαλύψω τὸ ὠτίον σου καὶ ἐξαποστελῶ σε, καὶ ἀπελεύσῃ εἰς εἰρήνην· καὶ ἔσται κύριος μετὰ σοῦ, καθὼς ἦν μετὰ τοῦ πατρός μου.
ezeket csinálni a/az Isten a/az Jonatán és ezeket növelne hogy fölviszem majd a/az rosszakat -ra/-re téged és feltárjam a/az fület tiéd és elküldöm majd téged és mégy majd el -ba/-be béke és lesz úr -val/-vel tiéd amint volt -val/-vel a/az atya enyém
1Sám 22,8: szentiras.hu ὅτι σύγκεισθε πάντες ὑμεῖς ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀποκαλύπτων τὸ ὠτίον μου ἐν τῷ διαθέσθαι τὸν υἱόν μου διαθήκην μετὰ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι, καὶ οὐκ ἔστιν πονῶν περὶ ἐμοῦ ἐξ ὑμῶν καὶ ἀποκαλύπτων τὸ ὠτίον μου ὅτι ἐπήγειρεν ὁ υἱός μου τὸν δοῦλόν μου ἐπ᾽ ἐμὲ εἰς ἐχθρὸν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
hogy mindnyájan ti -ra/-re én és nem van a/az leleplezve a/az fület enyém -ban/-ben a/az megkötni a/az fiút enyém szövetség -val/-vel a/az fiú Izájé és nem van gyötrelmek -ról/-ről én -ból/-ből tiétek és leleplezve a/az fület enyém hogy fölgerjesztette a/az fiú enyém a/az szolgát enyém -ra/-re én -ba/-be ellenség mint a/az nap neki
1Sám 22,8: szentiras.hu ὅτι σύγκεισθε πάντες ὑμεῖς ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀποκαλύπτων τὸ ὠτίον μου ἐν τῷ διαθέσθαι τὸν υἱόν μου διαθήκην μετὰ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι, καὶ οὐκ ἔστιν πονῶν περὶ ἐμοῦ ἐξ ὑμῶν καὶ ἀποκαλύπτων τὸ ὠτίον μου ὅτι ἐπήγειρεν ὁ υἱός μου τὸν δοῦλόν μου ἐπ᾽ ἐμὲ εἰς ἐχθρὸν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
hogy mindnyájan ti -ra/-re én és nem van a/az leleplezve a/az fület enyém -ban/-ben a/az megkötni a/az fiút enyém szövetség -val/-vel a/az fiú Izájé és nem van gyötrelmek -ról/-ről én -ból/-ből tiétek és leleplezve a/az fület enyém hogy fölgerjesztette a/az fiú enyém a/az szolgát enyém -ra/-re én -ba/-be ellenség mint a/az nap neki
1Sám 22,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παρατρέχουσιν τοῖς ἐφεστηκόσιν ἐπ᾽ αὐτόν Προσαγάγετε καὶ θανατοῦτε τοὺς ἱερεῖς τοῦ κυρίου, ὅτι ἡ χεὶρ αὐτῶν μετὰ Δαυιδ, καὶ ὅτι ἔγνωσαν ὅτι φεύγει αὐτός, καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν τὸ ὠτίον μου. καὶ οὐκ ἐβουλήθησαν οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως ἐπενεγκεῖν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἀπαντῆσαι εἰς τοὺς ἱερεῖς κυρίου.
és mondta a/az király a/az elfutnak a/az odaállva -ra/-re őt vigyétek oda és megölitek a/az papokat a/az Úré hogy a/az kéz övék -val/-vel Dávid és hogy megismerték hogy elfut ő maga és nem leleplezték a/az fület enyém és nem szántékoztattak a/az szolgák a/az királyé fölhozni a/az kezeket övék találkozni -ba/-be a/az papok Úré
2Sám 6,20: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν Τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς Ισραηλ, ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ, καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων.
és visszatért Dávid megáldani a/az ház övé és kiment Míkol a/az leány Saul -ba/-be találkozás Dávid és megáldotta őt és mondta mit dicsőíttetik ma a/az király Izrael aki nyilváníttatott ki ma -ban/-ben szemek szolgálóleányok (közül) a/az (rab)szolgáké saját amint nyilváníttatik meg kinyilatkoztatva egy a/az táncolva
2Sám 6,20: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν Τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς Ισραηλ, ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ, καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων.
és visszatért Dávid megáldani a/az ház övé és kiment Míkol a/az leány Saul -ba/-be találkozás Dávid és megáldotta őt és mondta mit dicsőíttetik ma a/az király Izrael aki nyilváníttatott ki ma -ban/-ben szemek szolgálóleányok (közül) a/az (rab)szolgáké saját amint nyilváníttatik meg kinyilatkoztatva egy a/az táncolva
2Sám 6,20: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν Τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς Ισραηλ, ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ, καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων.
és visszatért Dávid megáldani a/az ház övé és kiment Míkol a/az leány Saul -ba/-be találkozás Dávid és megáldotta őt és mondta mit dicsőíttetik ma a/az király Izrael aki nyilváníttatott ki ma -ban/-ben szemek szolgálóleányok (közül) a/az (rab)szolgáké saját amint nyilváníttatik meg kinyilatkoztatva egy a/az táncolva
2Sám 6,22: szentiras.hu καὶ ἀποκαλυφθήσομαι ἔτι οὕτως καὶ ἔσομαι ἀχρεῖος ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ μετὰ τῶν παιδισκῶν, ὧν εἶπάς με δοξασθῆναι.
és kinyilatkoztatom majd még így és leszek haszontalan -ban/-ben szemek tiéd és -val/-vel a/az szolgálóleányok (közül) akiké mondtad engem dicsőítetni
2Sám 7,27: szentiras.hu κύριε παντοκράτωρ θεὸς Ισραηλ, ἀπεκάλυψας τὸ ὠτίον τοῦ δούλου σου λέγων Οἶκον οἰκοδομήσω σοι· διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ δοῦλός σου τὴν καρδίαν ἑαυτοῦ τοῦ προσεύξασθαι πρὸς σὲ τὴν προσευχὴν ταύτην.
Uram mindenható Isten Izrael leleplezted a/az fület a/az (rab)szolgáé tiéd mondván ház építem majd föl neked -ért ez megtalálta a/az (rab)szolga tiéd a/az szívet saját a/az imádkozni -hoz/-hez/-höz téged a/az imádság ezt
2Sám 22,16: szentiras.hu καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης, καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει κυρίου, ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ.
és látszottak elengedések tengeré és felfedettek alapkövek a/az földkerekségé -ban/-ben a/az büntetés Úré -tól/-től szél Szellem/Lélek indulaté övé
Jób 41,5: szentiras.hu τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ; εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι;
ki feltárja majd arcot fölöltésé övé -ba/-be pedig redő páncélé övé ki 0 bemenne
Zsolt 28,9: szentiras.hu φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς· καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν.
hang Úré terelve szarvasokat és feltárja majd bozótokat és -ban/-ben a/az templom övé mindenki valaki mondja dicsőséget
Zsolt 36,5: szentiras.hu ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ αὐτὸς ποιήσει
tárd fel felé Úr a/az utat tiéd és várj -ra/-re ő és ő megteszi majd
Zsolt 97,2: szentiras.hu ἐγνώρισεν κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ, ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ.
megismertette Úr a/az szabadítást övé előtt a/az nemzetek kinyilatkoztatta a/az igazságot övé
Zsolt 118,18: szentiras.hu ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου.
nyisd fel a/az szemeket enyém és megértsem a/az csodálatos (tetteket) tiéd -ból/-ből a/az törvény tiéd
Péld 11,13: szentiras.hu ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ, πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα.
férfi kétszínű feltárja döntéseket -ban/-ben tanács hűséges de szellemében (itt) elrejti dolgokat
Péld 27,5: szentiras.hu κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας.
jobbak meggyőződések felfedve elrejtőé barátságé
Én 4,1: szentiras.hu εἶ καλή, ἡ πλησίον μου, ἰδοὺ εἶ καλή. ὀφθαλμοί σου περιστεραὶ ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου. τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν, αἳ ἀπεκαλύφθησαν ἀπὸ τοῦ Γαλααδ.
vagy szép a/az közelségem (kif.) (kif.) íme vagy szép szemek tiéd galambok kívül a/az fátyol tiéd haj tiéd mint nyájak a/az kecskéké amik felfedettek -ból/-ből a/az Gileád
Sir 1,6: szentiras.hu ῥίζα σοφίας τίνι ἀπεκαλύφθη; καὶ τὰ πανουργεύματα αὐτῆς τίς ἔγνω;
gyökér bölcsességé kinek nyilváníttatott ki és a/az fortélyokat övé ki ismerte meg
Sir 1,30: szentiras.hu μὴ ἐξύψου σεαυτόν, ἵνα μὴ πέσῃς καὶ ἐπαγάγῃς τῇ ψυχῇ σου ἀτιμίαν, καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὰ κρυπτά σου καὶ ἐν μέσῳ συναγωγῆς καταβαλεῖ σε, ὅτι οὐ προσῆλθες φόβῳ κυρίου καὶ ἡ καρδία σου πλήρης δόλου.
nem felmagasztald magadat hogy nem leessél és előidézzed a/az léleknek tiéd gyalázatot és le fogja leplezni úr a/az elrejtett (dolgai) tiéd és -ban/-ben közép gyülekezeté ledönt majd téged mert nem jártál el félelem(mel) Úré és a/az szív tiéd tele csalárdsággal
Sir 4,18: szentiras.hu καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ᾽ εὐθεῖαν πρὸς αὐτὸν καὶ εὐφρανεῖ αὐτὸν καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ αὐτῆς.
és ismét ismét visszatér majd szerint egyenes(en bánni) -hoz/-hez/-höz ő és megörvendezteti majd őt és feltárja majd neki a/az elrejtett (dolgait) övé
Sir 6,9: szentiras.hu καὶ ἔστιν φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν καὶ μάχην ὀνειδισμοῦ σου ἀποκαλύψει.
és van barát megváltozva -ra/-re ellenségeskedés és viszályt szidalmazásé tiéd feltárja majd
Sir 19,8: szentiras.hu ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ, καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία, μὴ ἀποκάλυπτε·
-ban/-ben barát és ellenség nem beszéld el és ha nem van neked bűn ne tárd fel
Sir 27,16: szentiras.huἀποκαλύπτων μυστήρια ἀπώλεσεν πίστιν καὶ οὐ μὴ εὕρῃ φίλον πρὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
a/az leleplezve misztériumokat elpusztította hitet és nem nem megtalálja barátja -hoz/-hez/-höz a/az lélek övé
Sir 27,17: szentiras.hu στέρξον φίλον καὶ πιστώθητι μετ᾽ αὐτοῦ· ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ, μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ.
szereted barátot és elkötelezed magad -val/-vel ő ha pedig felfedjed a/az misztériumokat övé nem kövessed után ő
Sir 27,21: szentiras.hu ὅτι τραῦμα ἔστιν καταδῆσαι, καὶ λοιδορίας ἔστιν διαλλαγή, ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια ἀφήλπισεν.
hogy seb van bekötözni és gyalázkodás van kibékülés a/az pedig leleplező titkokat nem remélhet.
Sir 42,19: szentiras.hu ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφων·
hirdetve a/az odamenvén és a/az levő és leleplezve erősségeket elrejtettek
Iz 3,17: szentiras.hu καὶ ταπεινώσει ὁ θεὸς ἀρχούσας θυγατέρας Σιων, καὶ κύριος ἀποκαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν
és meg fogja alázni a/az Isten elöljárókat leányokat Sioné és Úr feltárja majd a/az alakot övék
Iz 47,2: szentiras.hu λαβὲ μύλον, ἄλεσον ἄλευρον, ἀποκάλυψαι τὸ κατακάλυμμά σου, ἀνακάλυψαι τὰς πολιάς, ἀνάσυραι τὰς κνήμας, διάβηθι ποταμούς·
végy elő kézimalmot darálj lisztet hogy feltáruljon a/az takaró tiéd bárcsak fölfedné a/az hajat csupaszítsd le a/az lábszárakat szeld át folyókat
Iz 52,10: szentiras.hu καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὸν βραχίονα αὐτοῦ τὸν ἅγιον ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ.
és megmutatja majd Úr a/az kart övé a/az szentet előtt mindenek a/az nemzetek és meglátják majd mindenek a/az végek a/az földé a/az üdvösséget a/az -tól/-től a/az Isten
Iz 53,1: szentiras.hu τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
ki hitt a/az híradásnak miénk és a/az kar Úré kinek lepleztetett le
Iz 56,1: szentiras.hu λέγει κύριος Φυλάσσεσθε κρίσιν, ποιήσατε δικαιοσύνην· ἤγγισεν γὰρ τὸ σωτήριόν μου παραγίνεσθαι καὶ τὸ ἔλεός μου ἀποκαλυφθῆναι.
mondja Úr őrizzétek ítéletet tegyetek igazságosságot elközelített ugyanis a/az szabadítás enyém hogy eljöjjön és a/az irgalom enyém (amely) megnyilváníttatik
Jer 11,20: szentiras.hu κύριε κρίνων δίκαια δοκιμάζων νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐξ αὐτῶν, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὸ δικαίωμά μου.
Uram ítélő igazakat próbára tevő veséket és szíveket (bárcsak) látnám a/az -tól/-től te bosszúállást -ból/-ből ők mert -hoz/-hez/-höz te feltártam a/az igaz voltot enyém
Jer 13,26: szentiras.hu κἀγὼ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ὀφθήσεται ἡ ἀτιμία σου.
is én feltárom majd a/az után te -ra/-re a/az arc tiéd és láthatóvá válik majd a/az dicstelenség tiéd
Jer 20,12: szentiras.hu κύριε δοκιμάζων δίκαια συνίων νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐν αὐτοῖς, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὰ ἀπολογήματά μου.–
Uram próbára tevő igazakat belátó veséket és szíveket (bárcsak) látnám a/az -tól/-től te bosszúállást között ők mert -hoz/-hez/-höz te felfedtem a/az védelemhez való jogalapokat enyém
Siral 2,14: szentiras.hu Προφῆταί σου εἴδοσάν ¹ σοι μάταια καὶ ἀφροσύνην καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν ἐπὶ τὴν ἀδικίαν σου τοῦ ἐπιστρέψαι αἰχμαλωσίαν σου καὶ εἴδοσάν ¹ σοι λήμματα μάταια καὶ ἐξώσματα.
próféták tiéd látták nálad hiábavalókat és boldondságot és nem (itt:) mutattak rá -ra/-re a/az igazságtalanság tiéd a/az megfordítani fogságot tiéd és látták neked (prófétai) üzeneteket hiábavalókat és száműzetéseket
Siral 4,22: szentiras.hu Ἐξέλιπεν ἡ ἀνομία σου, θύγατερ Σιων· οὐ προσθήσει ἔτι ἀποικίσαι σε. ἐπεσκέψατο ἀνομίας σου, θύγατερ Εδωμ· ἀπεκάλυψεν ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά σου.
véget ért a/az törvénytelenség tiéd leány Sioné nem fogja növelni többé száműzetésbe küldeni téged meglátogatta törvénytelenségé tiéd leány Edomé leleplezte -ra/-re a/az profán istentelenségek tiéd
Ez 13,14: szentiras.hu καὶ κατασκάψω τὸν τοῖχον, ὃν ἠλείψατε, καὶ πεσεῖται· καὶ θήσω αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἀποκαλυφθήσεται τὰ θεμέλια αὐτοῦ, καὶ πεσεῖται, καὶ συντελεσθήσεσθε μετ᾽ ἐλέγχων· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.
és leromboljam a/az falat akit kenjétek meg és esik le és leteszem/adom őt -ra/-re a/az föld és fog kinyilvánulni a/az alapkövek övé és esik le és bevégeztetitek majd -val/-vel meggyőződések és meg fogjátok ismerni mivel én úr
Ez 16,36: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ᾽ ὧν ἐξέχεας τὸν χαλκόν σου, καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου ἐν τῇ πορνείᾳ σου πρὸς τοὺς ἐραστάς σου καὶ εἰς πάντα τὰ ἐνθυμήματα τῶν ἀνομιῶν σου καὶ ἐν τοῖς αἵμασιν τῶν τέκνων σου, ὧν ἔδωκας αὐτοῖς.
ezeket mondja úr -ért akik ontottál a/az rézpénzt tiéd és fog kinyilvánulni a/az szégyen tiéd -ban/-ben a/az paráznaság tiéd -hoz/-hez/-höz a/az rajongók tiéd és -ba/-be mindenek a/az gondolatok a/az törvénytelenségekre tiéd és -ban/-ben a/az vér a/az gyermekeké tiéd amiké adtál nekik
Ez 16,37: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ συνάγω πάντας τοὺς ἐραστάς σου, ἐν οἷς ἐπεμίγης ἐν αὐτοῖς, καὶ πάντας, οὓς ἠγάπησας, σὺν πᾶσιν, οἷς ἐμίσεις· καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν καὶ ἀποκαλύψω τὰς κακίας σου πρὸς αὐτούς, καὶ ὄψονται πᾶσαν τὴν αἰσχύνην σου·
-ért ez íme én -ra/-re téged gyűjtök mindegyiket a/az rajongókat tiéd -ban/-ben akik -ban/-ben ők és mindegyiket akiket szerettél -val/-vel mindenkinek akiknek gyűlölted és begyűjteni majd őket -ra/-re téged körül és feltárjam a/az rosszaságé tiéd -hoz/-hez/-höz ők és meglátják majd minden a/az szégyent tiéd
Ez 16,57: szentiras.hu πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου, ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων Συρίας καὶ πάντων τῶν κύκλῳ αὐτῆς, θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν σε κύκλῳ;
előtt a/az (amely) megnyilváníttatik a/az rosszaságé tiéd akit azonmód (ahogy) most szégyent vagy lányok Szíriáé és minden a/az körül ő lányok idegenek a/az körülfogva téged körül
Ez 21,29: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἀνθ᾽ ὧν ἀνεμνήσατε τὰς ἀδικίας ὑμῶν ἐν τῷ ἀποκαλυφθῆναι τὰς ἀσεβείας ὑμῶν τοῦ ὁραθῆναι ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς ἀσεβείαις ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν, ἀνθ᾽ ὧν ἀνεμνήσατε, ἐν τούτοις ἁλώσεσθε.
-ért ez ezeket mondja úr -ért akik visszaemlékeztünk a/az igazságtalanságokat tiétek -ban/-ben a/az (amely) megnyilváníttatik a/az istentelenségeket tiétek a/az megjelenni vétek tiétek -ban/-ben mindenek a/az istentelenségek tiétek és -ban/-ben a/az szokások tiétek -ért amik visszaemlékeztünk -ban/-ben ezek elfogjátok majd
Ez 22,10: szentiras.hu αἰσχύνην πατρὸς ἀπεκάλυψαν ἐν σοὶ καὶ ἐν ἀκαθαρσίαις ἀποκαθημένην ἐταπείνουν ἐν σοί·
szégyent atyáé leleplezték -ban/-ben te és -ban/-ben tisztátalanságok megalázták -ban/-ben te
Ez 23,10: szentiras.hu αὐτοὶ ἀπεκάλυψαν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς, υἱοὺς καὶ θυγατέρας αὐτῆς ἔλαβον καὶ αὐτὴν ἐν ῥομφαίᾳ ἀπέκτειναν· καὶ ἐγένετο λάλημα εἰς γυναῖκας, καὶ ἐποίησαν ἐκδικήσεις ἐν αὐτῇ εἰς τὰς θυγατέρας.–
ők leleplezték a/az szégyent övé fiakat és leányok övé fogadták és őt -ban/-ben kard megölték és lett -ba/-be feleségek és tették bosszúállásokat -ban/-ben ő -ba/-be a/az leányok
Ez 23,18: szentiras.hu καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς, καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ᾽ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπὸ τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
és feltárta a/az paráznaságot övé és feltárta a/az szégyent övé és eltávozott a/az lélek enyém -tól/-től ő akit azonmód (ahogy) eltávozott a/az lélek enyém -tól/-től a/az nővér övé
Ez 23,18: szentiras.hu καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς, καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ᾽ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπὸ τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
és feltárta a/az paráznaságot övé és feltárta a/az szégyent övé és eltávozott a/az lélek enyém -tól/-től ő akit azonmód (ahogy) eltávozott a/az lélek enyém -tól/-től a/az nővér övé
Ez 23,29: szentiras.hu καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐν μίσει καὶ λήμψονται πάντας τοὺς πόνους σου καὶ τοὺς μόχθους σου, καὶ ἔσῃ γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα, καὶ ἀποκαλυφθήσεται αἰσχύνη πορνείας σου καὶ ἀσέβειά σου. καὶ ἡ πορνεία σου
és fogják cselekedni -ban/-ben te -ban/-ben gyűlöl és elvesznek majd mindegyiket a/az fáradozásokat tiéd és a/az fáradozásokat tiéd és leszel meztelen és tisztességtelenül viselkedve és fog kinyilvánulni szégyen paráznaságé tiéd és istentelenség tiéd és a/az paráznaság tiéd
(Zsuzs) 1,32: szentiras.hu καὶ προσέταξαν οἱ παράνομοι ἀποκαλύψαι αὐτήν, ἵνα ἐμπλησθῶσι κάλλους ἐπιθυμίας αὐτῆς·
és elrendelték a/az törvénysértők feltárni őt hogy megtöltsék szépségé kívánságaikat övé
Oz 2,12: szentiras.hu καὶ νῦν ἀποκαλύψω τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῆς ἐνώπιον τῶν ἐραστῶν αὐτῆς, καὶ οὐδεὶς οὐ μὴ ἐξέληται αὐτὴν ἐκ χειρός μου·
és most feltárom majd a/az tisztátalanságot övé előtt a/az szeretők övé és senki nem nem kiragadja őt -ból/-ből kéz enyém
Oz 7,1: szentiras.hu τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ. καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας, ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ· καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται, ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ,
a/az meggyógyulni engem a/az Izrael és kinyilváníttatik majd a/az igazságtalanság Efraimé és a/az rossz(aság) Szamáriáé mert cselekedtek hamisat és tolvaj -hoz/-hez/-höz ő bemegy majd kifosztva rabló -ban/-ben a/az út övé
Ám 3,7: szentiras.hu διότι οὐ μὴ ποιήσῃ κύριος ὁ θεὸς πρᾶγμα, ἐὰν μὴ ἀποκαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας.
mivel egyáltalán nem tegyen Úr a/az Isten ügyet ha nem feltárod majd nevelést/fenyítést övé felé a/az (rab)szolgák övé a/az próféták
Mik 1,6: szentiras.hu καὶ θήσομαι Σαμάρειαν εἰς ὀπωροφυλάκιον ἀγροῦ καὶ εἰς φυτείαν ἀμπελῶνος καὶ κατασπάσω εἰς χάος τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὰ θεμέλια αὐτῆς ἀποκαλύψω·
és teszem majd Szamáriát -vá/-vé csőszkunyhó mezőé és -vá/-ve ültetvény szőlőé és erővel lerántom majd -ba/-be tátongó szakadék/káosz a/az köveket övé és a/az alapköveket övé feltárom majd
Náh 2,8: szentiras.hu καὶ ἡ ὑπόστασις ἀπεκαλύφθη, καὶ αὕτη ἀνέβαινεν, καὶ αἱ δοῦλαι αὐτῆς ἤγοντο καθὼς περιστεραὶ φθεγγόμεναι ἐν καρδίαις αὐτῶν.
és a/az valóság felfedetett és ez magasba emelkedett és a/az cselédlányok övé vezettettek amint galambok beszélők -ban/-ben szívek övék
Náh 3,5: szentiras.hu ἰδοῦ ἐγὼ ἐπὶ σέ, λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, καὶ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου καὶ δείξω ἔθνεσιν τὴν αἰσχύνην σου καὶ βασιλείαις τὴν ἀτιμίαν σου
íme én ellen te mondja Úr a/az Isten a/az Mindenható és feltárom majd a/az után te -ra/-re a/az arc tiéd és meg fogom mutatni nemzeteknek a/az szégyent tiéd és királyságoknak a/az gyalázatot tiéd
1Mak 7,31: szentiras.hu καὶ ἔγνω Νικάνωρ ὅτι ἀπεκαλύφθη ἡ βουλὴ αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν τῷ Ιουδα ἐν πολέμῳ κατὰ Χαφαρσαλαμα.
és ismerte meg hogy nyilváníttatott ki a/az döntés övé és kiment -ba/-be találkozás a/az Júdáé -ban/-ben harc szerint