Előfordulások
ἀπώλεια, -´ς
Kiv 22,8:
szentiras.hu
κατὰ
πᾶν
ῥητὸν
ἀδίκημα
περί
τε
μόσχου
καὶ
ὑποζυγίου
καὶ
προβάτου
καὶ
ἱματίου
καὶ
πάσης
ἀπωλείας
τῆς
ἐγκαλουμένης,
ὅ
τι
οὖν
ἂν
ᾖ,
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
ἐλεύσεται ¹
ἡ
κρίσις
ἀμφοτέρων,
καὶ
ὁ
ἁλοὺς
διὰ
τοῦ
θεοῦ
ἀποτείσει ¹
διπλοῦν
τῷ
πλησίον.–
szerint minden meghatározott jogtalanság -ért, miatt is jószág mind igavonó mind juh mind ruha mind minden pusztulás a/az vádoló aki valakit tehát 0 lenne elé a/az Isten eljön majd a/az ítélet mindkettőé és a/az elfogó által a/az Isten kifizeti majd kétszereset a/az felebarátnak/közelállónak |
Lev 5,22:
szentiras.hu
ἢ
εὗρεν
ἀπώλειαν
καὶ
ψεύσηται
περὶ
αὐτῆς
καὶ
ὀμόσῃ
ἀδίκως
περὶ
ἑνὸς
ἀπὸ
πάντων,
ὧν ¹
ἐὰν
ποιήσῃ
ὁ
ἄνθρωπος
ὥστε
ἁμαρτεῖν
ἐν
τούτοις,
vagy megtalált elpusztultat és hazudjon -ról/-ről ő és esküdjön igazságtalanul -ról/-ről egy -ból/-ből mindenek amiket ha megtegyen a/az ember úgyhogy vétekbe vinni által ezek |
Lev 5,23:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἡνίκα
ἐὰν
ἁμάρτῃ
καὶ
πλημμελήσῃ,
καὶ
ἀποδῷ
τὸ
ἅρπαγμα,
ὃ
ἥρπασεν,
ἢ
τὸ
ἀδίκημα,
ὃ
ἠδίκησεν,
ἢ
τὴν
παραθήκην,
ἥτις
παρετέθη
αὐτῷ,
ἢ
τὴν
ἀπώλειαν,
ἣν
εὗρεν,
és lesz amikor ha vétkezzen és tévedjen és visszafizesse a/az ragadományt amit elragadott vagy a/az gonoszságot amit ártott vagy a/az rádbízottat amely elé tétetett neki vagy a/az elpusztultat amit megtalált |
Szám 20,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐλοιδορεῖτο
ὁ
λαὸς
πρὸς
Μωυσῆν
λέγοντες
Ὄφελον
ἀπεθάνομεν
ἐν
τῇ
ἀπωλείᾳ
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν
ἔναντι
κυρίου·
és szemrehányást tett a/az nép ellen Mózes mondva bárcsak történve meghaltunk (volna) -ban/-ben a/az pusztítás a/az testvéreké miénk előtt Úr |
MTörv 4,26:
szentiras.hu
διαμαρτύρομαι
ὑμῖν
σήμερον
τόν
τε
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
ὅτι
ἀπωλείᾳ
ἀπολεῖσθε
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
εἰς
ἣν
ὑμεῖς
διαβαίνετε
τὸν
Ιορδάνην
ἐκεῖ
κληρονομῆσαι
αὐτήν·
οὐχὶ
πολυχρονιεῖτε
ἡμέρας
ἐπ᾽
αὐτῆς,
ἀλλ᾽
ἢ
ἐκτριβῇ
ἐκτριβήσεσθε.
tanúskodva kötelezlek ellenetek ma a/az is eget is a/az földet hogy pusztulással kivesztek majd -ból/-ből a/az föld -ba/-be ami ti átkeltek a/az Jordánon oda örökölni őt nem meghosszabbítsátok majd napé -on/-en/-ön ő hanem mint megsemmisüléssel kiirtattok majd |
MTörv 7,23:
szentiras.hu
καὶ
παραδώσει
αὐτοὺς
κύριος
ὁ
θεός
σου
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
καὶ
ἀπολέσει
αὐτοὺς
ἀπωλείᾳ
μεγάλῃ,
ἕως
ἂν
ἐξολεθρεύσῃ
αὐτούς,
és átadja majd őket Úr a/az Isten tiéd -ba/-be a/az kezek tiéd és el fogja veszíteni őket pusztítással naggyal -ig 0 kiirtsa őket |
MTörv 8,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐὰν
λήθῃ
ἐπιλάθῃ
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
καὶ
πορευθῇς
ὀπίσω
θεῶν
ἑτέρων
καὶ
λατρεύσῃς
αὐτοῖς
καὶ
προσκυνήσῃς
αὐτοῖς,
διαμαρτύρομαι
ὑμῖν
σήμερον
τόν
τε
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
ὅτι
ἀπωλείᾳ
ἀπολεῖσθε·
és lesz ha feledéssel elfelejtsed Úré a/az Istené tiéd és járjál után istenek mások és szolgáljál nekik és (leborulva) hódoljál nekik tanúskodva kötelezlek nektek ma a/az is eget is a/az földet hogy pusztulással elvesztek majd |
MTörv 12,2:
szentiras.hu
ἀπωλείᾳ
ἀπολεῖτε ¹
πάντας
τοὺς
τόπους,
ἐν
οἷς
ἐλάτρευσαν
ἐκεῖ
τοῖς
θεοῖς
αὐτῶν
οὓς
ὑμεῖς
κληρονομεῖτε
αὐτούς,
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
τῶν
ὑψηλῶν
καὶ
ἐπὶ
τῶν
θινῶν
καὶ
ὑποκάτω
δένδρου
δασέος
pusztítással elpusztítjátok majd mindeneket a/az helyeket -ban/-ben amik szolgáltak ott a/az isteneknek övék akiket ti örököltök őket on/-en/-ön a/az hegyek a/az magasak és on/-en/-ön a/az halmok és alatt fák lombos |
MTörv 22,3:
szentiras.hu
οὕτως
ποιήσεις ¹
τὸν
ὄνον
αὐτοῦ
καὶ
οὕτως
ποιήσεις ¹
τὸ
ἱμάτιον
αὐτοῦ
καὶ
οὕτως
ποιήσεις ¹
κατὰ
πᾶσαν
ἀπώλειαν
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου,
ὅσα
ἐὰν
ἀπόληται
παρ᾽
αὐτοῦ
καὶ
εὕρῃς·
οὐ
δυνήσῃ
ὑπεριδεῖν.–
így fogsz tenni a/az szamarat övé és így fogsz tenni a/az ruhát övé és így fogsz tenni szerint minden elvesző a/az testvéré tiéd amiket csak ha elvesszen -tól/-től ő és találjad nem 0 figyelmen kívül hagyhatod |
MTörv 30,18:
szentiras.hu
ἀναγγέλλω
σοι
σήμερον
ὅτι
ἀπωλείᾳ
ἀπολεῖσθε
καὶ
οὐ
μὴ
πολυήμεροι
γένησθε
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ἧς ¹
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι,
εἰς
ἣν
ὑμεῖς
διαβαίνετε
τὸν
Ιορδάνην
ἐκεῖ
κληρονομῆσαι
αὐτήν.
hírül adom neked ma hogy pusztulással elvesztek majd és nem nem sok napig tartók legyetek -on/-en/-ön a/az föld amit Úr a/az Isten tiéd ad neked -ra/-re ami ti átszelitek a/az Jordánt oda örökölni őt |
MTörv 32,35:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
ἐκδικήσεως
ἀνταποδώσω,
ἐν
καιρῷ,
ὅταν
σφαλῇ
ὁ
ποὺς
αὐτῶν·
ὅτι
ἐγγὺς
ἡμέρα
ἀπωλείας
αὐτῶν,
καὶ
πάρεστιν
ἕτοιμα
ὑμῖν.
-ban/-ben nap bosszúállásé vissza fogom fizetni -ban/-ben idő amikor elbukjon a/az láb övék mert közel nap pusztulásé övék és itt van elkészültekként nektek |
1Krón 21,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
τὸν
θεόν
Οὐκ
ἐγὼ
εἶπα
τοῦ
ἀριθμῆσαι
ἐν
τῷ
λαῷ;
καὶ
ἐγώ
εἰμι
ὁ
ἁμαρτών,
κακοποιῶν
ἐκακοποίησα·
καὶ
ταῦτα
τὰ
πρόβατα
τί
ἐποίησαν;
κύριε
ὁ
θεός,
γενηθήτω
ἡ
χείρ
σου
ἐν
ἐμοὶ
καὶ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρός
μου
καὶ
μὴ
ἐν
τῷ
λαῷ
σου
εἰς
ἀπώλειαν,
κύριε.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az Isten nem én mondtam a/az megszámlálni -ban/-ben a/az nép és én vagyok a/az vétkezve gonosztevőké ártottam és ezeket a/az juhok mit tették Uram a/az Isten legyen meg a/az kéz tiéd -ban/-ben én és -ban/-ben a/az ház a/az atyáé enyém és nem -ban/-ben a/az nép tiéd -ba/-be elpusztulás Uram |
TobBA 4,13:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
παιδίον,
˹ἀγαπᾷ˺
τοὺς
ἀδελφούς
σου
καὶ
μὴ
ὑπερηφανεύου
τῇ
καρδίᾳ
σου
ἀπὸ
τῶν
ἀδελφῶν
σου
καὶ
τῶν
υἱῶν
καὶ
θυγατέρων
τοῦ
λαοῦ
σου
λαβεῖν
σεαυτῷ
ἐξ
αὐτῶν
γυναῖκα,
διότι
ἐν
τῇ
ὑπερηφανίᾳ
ἀπώλεια
καὶ
ἀκαταστασία
πολλή,
καὶ
ἐν
τῇ
ἀχρειότητι
ἐλάττωσις
καὶ
ἔνδεια
μεγάλη·
ἡ
γὰρ
ἀχρειότης
μήτηρ
ἐστὶν
τοῦ
λιμοῦ.
és most kisgyermeket szereti a/az testvéreket tiéd és ne a/az szív tiéd -tól/-től a/az testvérek tiéd és a/az fiaké és lányok a/az népé tiéd elvenni önmagadnak -ból/-ből övék asszonyt mivel -ban/-ben a/az kevélység (céltalan) pusztítás és féktelenség sok és -ban/-ben a/az veszteség és szűkölködés nagy a/az ugyanis anya van a/az éhínségé |
TobBA 14,15:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
πρὶν ἢ
ἀποθανεῖν
αὐτὸν
τὴν
ἀπώλειαν
Νινευη,
ἣν
ᾐχμαλώτισεν
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
Ασυηρος·
ἐχάρη
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
ἐπὶ
Νινευη.
és hallotta mielőtt meghalni őt a/az elpusztulás Ninive amit foglyul ejtette Nebukadnezár és örvendezett előtt a/az meghalni -ra/-re Ninive |
Jud 6,4:
szentiras.hu
κατακαύσομεν
γὰρ
αὐτοὺς
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
τὰ
ὄρη
αὐτῶν
μεθυσθήσεται
ἐν
τῷ
αἵματι
αὐτῶν,
καὶ
τὰ
πεδία
αὐτῶν
πληρωθήσεται
τῶν
νεκρῶν
αὐτῶν,
καὶ
οὐκ
ἀντιστήσεται
τὸ
ἴχνος
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
κατὰ
πρόσωπον
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἀπωλείᾳ
ἀπολοῦνται,
λέγει
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
κύριος
πάσης
τῆς
γῆς·
εἶπεν
γάρ,
οὐ
ματαιωθήσεται
τὰ
ῥήματα
τῶν
λόγων
αὐτοῦ.
elégetjük majd ugyanis őket -ban/-ben ők és a/az hegyek övék megrészegedik majd -ban/-ben a/az vér övék és a/az síkságok övék töltessék be a/az halottak övék és nem elleneszegül majd a/az nyom a/az lábak övék szerint arc miénk hanem (céltalan) pusztítás fognak elveszni mondja a/az király Nebukadnezár a/az úr minden a/az föld mondta ugyanis nem hiábavalóvá lesz majd a/az szavakat/beszédeket a/az beszédeké övé |
Jud 7,25:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὐκ
ἔστιν
ὁ
βοηθὸς
ἡμῶν,
ἀλλὰ
πέπρακεν
ἡμᾶς
ὁ
θεὸς
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
τοῦ
καταστρωθῆναι
ἐναντίον
αὐτῶν
ἐν
δίψῃ
καὶ
ἀπωλείᾳ
μεγάλῃ.
és most nem van a/az segítő miénk hanem eladott minket a/az Isten -ba/-be a/az kezek övék a/az elhullatni előtt övék -ban/-ben szomjúság és (céltalan) pusztítás nagy |
Jud 11,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Ολοφέρνης
Εὖ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
ἀποστείλας
σε
ἔμπροσθεν
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
γενηθῆναι
ἐν
χερσὶν
ἡμῶν
κράτος,
ἐν
δὲ
τοῖς
φαυλίσασι
τὸν
κύριόν
μου
ἀπώλειαν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Holofernész jól tett a/az Isten elküldvén téged előtt a/az nép a/az meglenni -ban/-ben kezekkel miénk erő -ban/-ben pedig a/az semmibe véve a/az Urat enyém elpusztulás |
Jud 13,16:
szentiras.hu
καὶ
ζῇ
κύριος,
ὃς
διεφύλαξέν
με
ἐν
τῇ
ὁδῷ
μου,
ᾗ
ἐπορεύθην,
ὅτι
ἠπάτησεν
αὐτὸν
τὸ
πρόσωπόν
μου
εἰς
ἀπώλειαν
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἐποίησεν
ἁμάρτημα
μετ᾽
ἐμοῦ
εἰς
μίασμα
καὶ
αἰσχύνην.
és él úr aki felügyelt engem -ban/-ben a/az út enyém akinek úton járok hogy szedett rá őt a/az arc enyém -ba/-be elpusztulás övé és nem tett bűn -val/-vel én -ba/-be förtelem és szégyent |
Eszt 7,4:
szentiras.hu
ἐπράθημεν
γὰρ
ἐγώ
τε
καὶ
ὁ
λαός
μου
εἰς
ἀπώλειαν
καὶ
διαρπαγὴν
καὶ
δουλείαν,
ἡμεῖς
καὶ
τὰ
τέκνα
ἡμῶν
εἰς
παῖδας
καὶ
παιδίσκας,
καὶ
παρήκουσα·
οὐ
γὰρ
ἄξιος
ὁ
διάβολος
τῆς
αὐλῆς
τοῦ
βασιλέως.
eladattunk ugyanis én is is a/az nép enyém -ra/-re pusztulás és zsákmány és rabszolgaság mi és a/az gyermekek miénk -ra/-re szolgák és szolgálóleányok és elhallgattam nem ugyanis méltó a/az rágalmazó a/az (palota)udvaré a/az királyé |
Eszt 8,6:
szentiras.hu
πῶς
γὰρ
δυνήσομαι
ἰδεῖν
τὴν
κάκωσιν
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
πῶς
δυνήσομαι
σωθῆναι
ἐν
τῇ
ἀπωλείᾳ
τῆς
πατρίδος
μου;
hogyan ugyanis képes legyek látni a/az nyomorúságot a/az népé enyém és hogyan képes legyek megmentetni -ban/-ben a/az (céltalan) pusztítás a/az hazáé enyém |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Jób 11,20:
szentiras.hu
σωτηρία
δὲ
αὐτοὺς
ἀπολείψει·
ἡ
γὰρ
ἐλπὶς
αὐτῶν
ἀπώλεια,
ὀφθαλμοὶ
δὲ
ἀσεβῶν
τακήσονται.
szabadítás/üdvösség pedig őket elhagyja majd a/az ugyanis remény övék pusztítás szemek pedig istenteleneké elolvadnak majd |
Jób 20,5:
szentiras.hu
εὐφροσύνη
γὰρ
ἀσεβῶν
πτῶμα
ἐξαίσιον,
χαρμονὴ
δὲ
παρανόμων
ἀπώλεια,
öröm mert istenteleneké bukás rendkívüli élvezet pedig törvénysértőké pusztítás |
Jób 20,28:
szentiras.hu
ἑλκύσαι
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
ἀπώλεια
εἰς
τέλος,
ἡμέρα
ὀργῆς
ἐπέλθοι
αὐτῷ.
kihúzni a/az házat övé pusztítás -ra/-re vég nap haragé eljönne rá |
Jób 21,30:
szentiras.hu
ὅτι
εἰς
ἡμέραν
ἀπωλείας
κουφίζεται
ὁ
πονηρός,
*εἰς
ἡμέραν
ὀργῆς
αὐτοῦ
ἀπαχθήσονται.*
mert -ba/-be nap pusztulásé kidobatik a/az gonosz -ba/-be nap haragé övé elvezettetnek majd |
Jób 26,6:
szentiras.hu
*γυμνὸς
ὁ
ᾅδης
˹ἐπώπιον˺
αὐτοῦ,
*καὶ
οὐκ
ἔστιν
περιβόλαιον
τῇ
ἀπωλείᾳ.
meztelen a/az Hádész/sír előtt ő és nem van palást a/az pusztulásnak |
Jób 27,7:
szentiras.hu
οὐ
μὴν
δὲ
ἀλλὰ
εἴησαν
οἱ
ἐχθροί
μου
ὥσπερ
ἡ
καταστροφὴ
τῶν
ἀσεβῶν,
καὶ
οἱ
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἐπανιστανόμενοι
ὥσπερ
ἡ
ἀπώλεια
τῶν
παρανόμων.
nem bizony de hanem lennének a/az ellenségek enyém úgy, amint a/az elpusztulás a/az istenteleneké és a/az ellen én fellázadók úgy, amint a/az pusztítás a/az törvénysértőké |
Jób 28,22:
szentiras.hu
ἡ
ἀπώλεια
καὶ
ὁ
θάνατος
εἶπαν‡
Ἀκηκόαμεν
δὲ
αὐτῆς
τὸ
κλέος.
a/az pusztulás és a/az halál mondták hallottuk pedig övé a/az hírt |
Jób 30,12:
szentiras.hu
ἐπὶ
δεξιῶν
βλαστοῦ
ἐπανέστησαν,
*πόδα
αὐτῶν
ἐξέτειναν
καὶ
ὡδοποίησαν
ἐπ᾽
ἐμὲ
τρίβους
ἀπωλείας
αὐτῶν.*
-on/-en/-ön jobb utód felkeltek lábat övék kinyújtották és utat készítettek -ra/-re én ösvényeket pusztulásé övék |
Jób 31,3:
szentiras.hu
οὐχὶ
ἀπώλεια
τῷ
ἀδίκῳ
*καὶ
ἀπαλλοτρίωσις
τοῖς
ποιοῦσιν
ἀνομίαν;*
nem pusztulás a/az igazságtalannak és elidegenedés a/az tevőknek törvénytelenséget |
Jób 41,14:
szentiras.hu
ἐν
δὲ
τραχήλῳ
αὐτοῦ
αὐλίζεται
δύναμις,
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
τρέχει
ἀπώλεια.
-ban/-ben pedig nyak övé éjszakázik erő előtt ő fut pusztítás |
Zsolt 87,12:
szentiras.hu
μὴ ¹
διηγήσεταί
τις
ἐν
τάφῳ
τὸ
ἔλεός
σου
καὶ
τὴν
ἀλήθειάν
σου
ἐν
τῇ
ἀπωλείᾳ;
nem elbeszéli majd valaki -ban/-ben sír a/az irgalmat tiéd és a/az igazságot tiéd -ban/-ben a/az pusztulás |
Péld 1,26:
szentiras.hu
τοιγαροῦν
κἀγὼ
τῇ
ὑμετέρᾳ
ἀπωλείᾳ
ἐπιγελάσομαι,
καταχαροῦμαι
δέ,
ἡνίκα
ἂν
ἔρχηται
ὑμῖν
ὄλεθρος,
ennél fogva is én a/az tiéteknek pusztításnak helyeslően nevetek majd diadalt ülök majd pedig amikor 0 eljöjjön rátok romlás |
Péld 6,15:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἐξαπίνης
ἔρχεται
ἡ
ἀπώλεια
αὐτοῦ,
διακοπὴ
καὶ
συντριβὴ
ἀνίατος.
-ért ez hirtelen jön a/az pusztulás övé mély seb és összezúzás gyógyíthatatlan |
Péld 6,32:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
μοιχὸς
δι᾽
ἔνδειαν
φρενῶν
ἀπώλειαν
τῇ
ψυχῇ
αὐτοῦ
περιποιεῖται,
a/az pedig házasságtörő -ért, miatt hiány érzéseké pusztulást a/az léleknek övé szerez |
Péld 10,11:
szentiras.hu
πηγὴ
ζωῆς
ἐν
χειρὶ
δικαίου,
στόμα
δὲ
ἀσεβοῦς
καλύψει
ἀπώλεια.
forrás életé -ban/-ben kéz igazé száj de istentelené befedi majd pusztítás |
Péld 10,24:
szentiras.hu
ἐν
ἀπωλείᾳ
ἀσεβὴς
περιφέρεται,
ἐπιθυμία
δὲ
δικαίου
δεκτή.
-ban/-ben (céltalan) pusztítás istentelen (körül)hordozza vágyakozás pedig igazé elfogadott |
Péld 11,3:
szentiras.hu
ἀποθανὼν
δίκαιος
ἔλιπεν
μετάμελον,
πρόχειρος
δὲ
γίνεται
καὶ
ἐπίχαρτος
ἀσεβῶν
ἀπώλεια.
meghalva igaz elhagyta megbánást kéznél levő de lesz is kárörvendező istenteleneké pusztulás |
Péld 11,6:
szentiras.hu
δικαιοσύνη
ἀνδρῶν
ὀρθῶν
ῥύεται
αὐτούς,
τῇ
δὲ
ἀπωλείᾳ
αὐτῶν
ἁλίσκονται
παράνομοι.
igazságosság férfiaké egyeneseké megszabadítja őket a/az de pusztítással övék elfogatnak törvénysértők |
Péld 13,1:
szentiras.hu
πανοῦργος
ὑπήκοος
πατρί,
υἱὸς
δὲ
ἀνήκοος
ἐν
ἀπωλείᾳ.
okos engedelmes atyának fiú de engedetlen -ban/-ben pusztulás |
Péld 13,15:
szentiras.hu
σύνεσις
ἀγαθὴ
δίδωσιν
χάριν,
τὸ
δὲ
γνῶναι
νόμον
διανοίας
ἐστὶν
ἀγαθῆς,
ὁδοὶ
δὲ
καταφρονούντων
ἐν
ἀπωλείᾳ.
értelmesség jó ad kegyelmet/örömet a/az pedig megismerni törvényt értelemé van jóé utak pedig megvetetteké -ban/-ben pusztulás |
Péld 15,11:
szentiras.hu
ᾅδης
καὶ
ἀπώλεια
φανερὰ
παρὰ
τῷ
κυρίῳ,
πῶς
οὐχὶ
καὶ
αἱ
καρδίαι
τῶν
ἀνθρώπων;
alvilág és pusztulás nyilvánvalók -nál/-nél a/az Úr hogyan nem is a/az szivek a/az embereké |
Péld 16,26:
szentiras.hu
ἀνὴρ
ἐν
πόνοις
πονεῖ
ἑαυτῷ
καὶ
ἐκβιάζεται
ἑαυτοῦ
τὴν
ἀπώλειαν,
ὁ
μέντοι
σκολιὸς
ἐπὶ
τῷ
ἑαυτοῦ
στόματι
φορεῖ
τὴν
ἀπώλειαν.
férfi -val, -vel fáradozások fáradozik magának és eltávolítja saját a/az elpusztulást a/az mindazonáltal görbe -on/-en/-ön a/az saját száj hordja a/az pusztulást |
Péld 16,26:
szentiras.hu
ἀνὴρ
ἐν
πόνοις
πονεῖ
ἑαυτῷ
καὶ
ἐκβιάζεται
ἑαυτοῦ
τὴν
ἀπώλειαν,
ὁ
μέντοι
σκολιὸς
ἐπὶ
τῷ
ἑαυτοῦ
στόματι
φορεῖ
τὴν
ἀπώλειαν.
férfi -val, -vel fáradozások fáradozik magának és eltávolítja saját a/az elpusztulást a/az mindazonáltal görbe -on/-en/-ön a/az saját száj hordja a/az pusztulást |
Péld 24,22:
szentiras.hu
ἐξαίφνης
γὰρ
τείσονται
τοὺς
ἀσεβεῖς,
τὰς
δὲ
τιμωρίας
ἀμφοτέρων
τίς
γνώσεται;
λόγον
φυλασσόμενος
υἱὸς
ἀπωλείας
ἐκτὸς
ἔσται,
δεχόμενος
δὲ
ἐδέξατο
αὐτόν.
μηδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
βασιλεῖ
λεγέσθω,
καὶ
οὐδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃ.
μάχαιρα
γλῶσσα
βασιλέως
καὶ
οὐ
σαρκίνη,
ὃς
δ᾽
ἂν
παραδοθῇ,
συντριβήσεται·
ἐὰν
γὰρ
ὀξυνθῇ
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ,
σὺν
νεύροις
ἀνθρώπους
ἀναλίσκει
καὶ
ὀστᾶ
ἀνθρώπων
κατατρώγει
καὶ
συγκαίει
ὥσπερ
φλὸξ
ὥστε
ἄβρωτα
εἶναι
νεοσσοῖς
ἀετῶν.
hirtelen ugyanis megbűnhődnek majd a/az istentelenek a/az pedig büntetéseket mindkettőé ki fogja megismerni igét megőrző fiú pusztuláson kívül lesz befogadva pedig befogadta (magának) azt semmit se hazugságot -ból/-ből nyelv királynak mondj és semmi hazugság -ból/-ből nyelv övé nem ne kijöjjön kard nyelv királyé és nem test aki pedig 0 átadatik megtöretik majd ha ugyanis felingereltetik a/az harag övé -val/-vel erők embereket fölemészt és csontokat embereké fölfal és együtt égeti úgy, amint láng úgyhogy ehetetlenek lesznek fiókáknak sasoké |
Péld 27,20:
szentiras.hu
ᾅδης
καὶ
ἀπώλεια
οὐκ
ἐμπίμπλανται,
ὡσαύτως
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
τῶν
ἀνθρώπων
ἄπληστοι.
βδέλυγμα
κυρίῳ
στηρίζων
ὀφθαλμόν,
καὶ
οἱ
ἀπαίδευτοι
ἀκρατεῖς
γλώσσῃ.
alvilág/sír és pusztítás nem megtöltetnek hasonlóképpen is a/az szemek a/az embereké telhetetlenek utálatosság Úrnak megerősítő szemet és a/az faragatlanok gátlástalanok nyelvvel |
Péld 28,28:
szentiras.hu
ἐν
τόποις
ἀσεβῶν
στένουσι
δίκαιοι,
ἐν
δὲ
τῇ
ἐκείνων
ἀπωλείᾳ
πληθυνθήσονται
δίκαιοι.
-ban/-ben helyek istenteleneké sóhajtoznak igazak -val, -vel pedig a/az azoké pusztulás megsokasíttatnak igazak |
Bölcs 1,13:
szentiras.hu
ὅτι
ὁ
θεὸς
θάνατον
οὐκ
ἐποίησεν
οὐδὲ
τέρπεται
ἐπ᾽
ἀπωλείᾳ
ζώντων.
mert a/az Isten halált nem alkotott se nem örömét leli -on/-en/-ön pusztulás élőké |
Bölcs 5,7:
szentiras.hu
ἀνομίας
ἐνεπλήσθημεν
τρίβοις
καὶ
ἀπωλείας
καὶ
διωδεύσαμεν
ἐρήμους
ἀβάτους,
τὴν
δὲ
ὁδὸν
κυρίου
οὐκ
ἐπέγνωμεν.
törvénytelenségé beteljesedtünk ösvény(-nyel) és pusztulásé és bejártuk pusztaságokat járhatatlanokat a/az pedig utat Úré nem ismertük fel |
Bölcs 18,7:
szentiras.hu
προσεδέχθη
ὑπὸ
λαοῦ
σου
σωτηρία
μὲν
δικαίων,
ἐχθρῶν
δὲ
ἀπώλεια·
elfogadtatott által nép tiéd üdvösség egyrészt igazaké ellenségeké másrészt (céltalan) pusztítás |
Sir 9,9:
szentiras.hu
μετὰ
ὑπάνδρου
γυναικὸς
μὴ
κάθου
τὸ
σύνολον
καὶ
μὴ
συμβολοκοπήσῃς
μετ᾽
αὐτῆς
ἐν
οἴνῳ,
μήποτε
ἐκκλίνῃ
ἡ
ψυχή
σου
ἐπ᾽
αὐτὴν
καὶ
τῷ
πνεύματί
σου
ὀλίσθῃς
εἰς
ἀπώλειαν.
-val/-vel férjes asszony ne ülj a/az együtt és ne lakomázz együtt -val/-vel ő -val, -vel bor nehogy forduljon a/az lélek tiéd -ra/-re ő és a/az szellemmel/lélekkel tiéd elcsússzál -ba/-be elpusztulás |
Sir 16,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἠλέησεν
ἔθνος
ἀπωλείας
τοὺς
ἐξηρμένους
ἐν
ἁμαρτίαις
αὐτῶν
nem megirgalmazott nemzet(nek) pusztulásé a/az eltávolodókat által bűnök övék |
Sir 20,25:
szentiras.hu
αἱρετὸν
κλέπτης
ἢ
ὁ
ἐνδελεχίζων
ψεύδει,
ἀμφότεροι
δὲ
ἀπώλειαν
κληρονομήσουσιν.
kívánatosabb tolvaj mint a/az (aki) folyamatosan hazudik mindkettő pedig elpusztulást öröklik majd |
Sir 29,10:
szentiras.hu
ἀπόλεσον
ἀργύριον
δι᾽
ἀδελφὸν
καὶ
φίλον,
καὶ
μὴ
ἰωθήτω
ὑπὸ
τὸν
λίθον
εἰς
ἀπώλειαν.
vesszél el ezüstöt -ért testvér és barát és nem rozsdásodik alá a/az kő -ba/-be elpusztulás |
Sir 31,6:
szentiras.hu
πολλοὶ
ἐδόθησαν
εἰς
πτῶμα
χάριν
χρυσίου,
καὶ
ἐγενήθη
ἡ
ἀπώλεια
αὐτῶν
κατὰ
πρόσωπον
αὐτῶν.
sokak adattak -ba/-be holttest kegyelmet aranytól és lett a/az (céltalan) pusztítás övék szerint arc övék |
Sir 36,8:
szentiras.hu
ἐν
ὀργῇ
πυρὸς
καταβρωθήτω
ὁ
σῳζόμενος,
καὶ
οἱ
κακοῦντες
τὸν
λαόν
σου
εὕροισαν
ἀπώλειαν.
-ban/-ben harag tűzé a/az megmentve és a/az bántalmazva a/az nép tiéd találnák elpusztulás |
Sir 41,10:
szentiras.hu
πάντα,
ὅσα
ἐκ
γῆς,
εἰς
γῆν
ἀπελεύσεται,
οὕτως
ἀσεβεῖς
ἀπὸ
κατάρας
εἰς
ἀπώλειαν.
mindenek amiket csak -ból/-ből föld -ba/-be föld elmegy majd így istentelenek -tól/-től átok -ba/-be elpusztulás |
Sir 48,6:
szentiras.hu
ὁ
καταγαγὼν
βασιλεῖς
εἰς
ἀπώλειαν
καὶ
δεδοξασμένους
ἀπὸ
κλίνης
αὐτῶν·
a/az levíve királyok -ba/-be elpusztulás és dicsőítve -tól/-től ágy övék |
Sir 51,2:
szentiras.hu
ὅτι
σκεπαστὴς
καὶ
βοηθὸς
ἐγένου
μοι
καὶ
ἐλυτρώσω
τὸ
σῶμά
μου
ἐξ
ἀπωλείας
καὶ
ἐκ
παγίδος
διαβολῆς
γλώσσης,
ἀπὸ
χειλέων
ἐργαζομένων
ψεῦδος
καὶ
ἔναντι
τῶν
παρεστηκότων
ἐγένου
βοηθὸς
καὶ
ἐλυτρώσω
με
hogy oltalom és segítő váltál nekem és megváltottál a/az test enyém -ból/-ből pusztulás és -ból/-ből kelepce rágalmazás nyelvet -tól/-től ajkak munkálkodva hazugságot és előtt a/az ott állók váltál segítő és megváltottál engem |
Sir 51,11:
szentiras.hu
καὶ
εἰσηκούσθη
ἡ
δέησίς
μου·
ἔσωσας
γάρ
με
ἐξ
ἀπωλείας
καὶ
ἐξείλου
με
ἐκ
καιροῦ
πονηροῦ.
és meghallgattatott a/az könyörgés enyém megmentettél ugyanis engem -ból/-ből pusztulás és engem -ból/-ből idő gonosz |
Iz 14,23:
szentiras.hu
καὶ
θήσω
τὴν
Βαβυλωνίαν
ἔρημον
ὥστε
κατοικεῖν
ἐχίνους,
καὶ
ἔσται
εἰς
οὐδέν·
καὶ
θήσω
αὐτὴν
πηλοῦ
βάραθρον
εἰς
ἀπώλειαν.–
és teszem majd a/az babiloniakat pusztaként úgyhogy hogy lakjanak (ott) sündisznók és lesz -ra/-re semmi és teszem majd őt sáré gödör -ra/-re elpusztulás |
Iz 22,5:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμέρα
ταραχῆς
καὶ
ἀπωλείας
καὶ
καταπατήματος
καὶ
πλάνησις
παρὰ
κυρίου
σαβαωθ
ἐν
φάραγγι
Σιων·
πλανῶνται
ἀπὸ
μικροῦ
ἕως
μεγάλου,
πλανῶνται
ἐπὶ
τὰ
ὄρη.
mert nap zűrzavaré és pusztulásé és elnyomásé és becsapás -tól/-től Úr seregeké -ban/-ben völgy Sioné tévelyegnek -tól/-től kicsi -ig nagy tévelyegnek -ra/-re a/az hegyek |
Iz 33,2:
szentiras.hu
κύριε,
ἐλέησον
ἡμᾶς,
ἐπὶ
σοὶ
γὰρ
πεποίθαμεν·
ἐγενήθη
τὸ
σπέρμα
τῶν
ἀπειθούντων
εἰς
ἀπώλειαν,
ἡ
δὲ
σωτηρία
ἡμῶν
ἐν
καιρῷ
θλίψεως.
Uram könyörülj minket -ban/-ben te ugyanis bizakodásunk van lett a/az mag a/az engedetleneké -ra/-re pusztulás a/az pedig szabadítás miénk -ban/-ben idő szorongattatás |
Iz 34,5:
szentiras.hu
ἐμεθύσθη
ἡ
μάχαιρά
μου
ἐν
τῷ
οὐρανῷ·
ἰδοὺ
ἐπὶ
τὴν
Ιδουμαίαν
καταβήσεται
καὶ
ἐπὶ
τὸν
λαὸν
τῆς
ἀπωλείας
μετὰ
κρίσεως.
megrészegedett a/az kard enyém -ban/-ben a/az ég íme -ra/-re a/az Idúmea leszáll majd és -ra/-re a/az nép a/az pusztulásé -val/-vel ítélet |
Iz 34,12:
szentiras.hu
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῆς
οὐκ
ἔσονται·
οἱ
γὰρ
βασιλεῖς
αὐτῆς
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῆς
καὶ
οἱ
μεγιστᾶνες
αὐτῆς
ἔσονται
εἰς
ἀπώλειαν.
a/az fejedelmek övé nem lesznek a/az ugyanis királyok övé és a/az fejedelmek övé és a/az fejedelmek övé lesznek -ra/-re pusztulás |
Iz 47,11:
szentiras.hu
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ἀπώλεια,
καὶ
οὐ
μὴ
γνῷς,
βόθυνος,
καὶ
ἐμπεσῇ
εἰς
αὐτόν·
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ταλαιπωρία,
καὶ
οὐ
μὴ
δυνήσῃ
καθαρὰ
γενέσθαι·
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ἐξαπίνης
ἀπώλεια,
καὶ
οὐ
μὴ
γνῷς.
és érkezni fog -ra/-re te (céltalan) pusztítás és nem nem megtudjad gödör és beleesel majd -ba/-be ő és érkezni fog -ra/-re te nyomorúság és nem nem leszel képes tisztákként lenni és érkezni fog -ra/-re te hirtelen (céltalan) pusztítás és nem nem megtudjad |
Iz 47,11:
szentiras.hu
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ἀπώλεια,
καὶ
οὐ
μὴ
γνῷς,
βόθυνος,
καὶ
ἐμπεσῇ
εἰς
αὐτόν·
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ταλαιπωρία,
καὶ
οὐ
μὴ
δυνήσῃ
καθαρὰ
γενέσθαι·
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ἐξαπίνης
ἀπώλεια,
καὶ
οὐ
μὴ
γνῷς.
és érkezni fog -ra/-re te (céltalan) pusztítás és nem nem megtudjad gödör és beleesel majd -ba/-be ő és érkezni fog -ra/-re te nyomorúság és nem nem leszel képes tisztákként lenni és érkezni fog -ra/-re te hirtelen (céltalan) pusztítás és nem nem megtudjad |
Iz 54,16:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
κτίζω
σε,
οὐχ
ὡς
χαλκεὺς
φυσῶν
ἄνθρακας
καὶ
ἐκφέρων
σκεῦος
εἰς
ἔργον·
ἐγὼ
δὲ
ἔκτισά
σε
οὐκ
εἰς
ἀπώλειαν
φθεῖραι
íme én berendezlek téged nem mint rézműves fújva parazsakat és kihozva edényt -ra/-re munka én de teremtettelek téged nem -ra/-re elpusztulás megrontani |
Iz 57,4:
szentiras.hu
ἐν
τίνι
ἐνετρυφήσατε;
καὶ
ἐπὶ
τίνα
ἠνοίξατε
τὸ
στόμα
ὑμῶν;
καὶ
ἐπὶ
τίνα
ἐχαλάσατε
τὴν
γλῶσσαν
ὑμῶν;
οὐχ
ὑμεῖς
ἐστε
τέκνα
ἀπωλείας,
σπέρμα
ἄνομον;
-ban/-ben mi örvendeztetek és -ra/-re ki fölnyitottátok a/az szájat tiétek és -ra/-re ki nyújtottátok ki a/az nyelvet tiétek nem ti vagytok gyermekek pusztulásé mag törvénytelen |
Jer 12,11:
szentiras.hu
ἐτέθη
εἰς
ἀφανισμὸν
ἀπωλείας,
δι᾽
ἐμὲ
ἀφανισμῷ
ἠφανίσθη
πᾶσα
ἡ
γῆ,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ἀνὴρ
τιθέμενος
ἐν
καρδίᾳ.
helyeztetett -ba/-be enyészet pusztulásé -ért, miatt én enyészettel megsemmisíttetett egész a/az föld mert nem van férfi helyezve -ban/-ben szív |
Jer 12,17:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
ἐπιστρέψωσιν,
καὶ
ἐξαρῶ
τὸ
ἔθνος
ἐκεῖνο
ἐξάρσει
καὶ
ἀπωλείᾳ.
ha pedig nem megtérjenek is eltávolítom majd a/az nemzetet azt megsemmisítéssel és pusztítással |
Jer 18,17:
szentiras.hu
ὡς
ἄνεμον
καύσωνα
διασπερῶ
αὐτοὺς
κατὰ
πρόσωπον
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
δείξω
αὐτοῖς
ἡμέραν
ἀπωλείας
αὐτῶν.
mint szelet hőségé szétszórom majd őket előtt szín ellenségeké övék meg fogom mutatni nekik napot pusztulásé övék |
Jer 26,21:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
μισθωτοὶ
αὐτῆς
ἐν
αὐτῇ
ὥσπερ
μόσχοι
σιτευτοὶ
τρεφόμενοι
ἐν
αὐτῇ,
διότι
καὶ
αὐτοὶ
ἀπεστράφησαν
καὶ
ἔφυγον
ὁμοθυμαδόν,
οὐκ
ἔστησαν,
ὅτι
ἡμέρα
ἀπωλείας
ἦλθεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
καιρὸς
ἐκδικήσεως
αὐτῶν.
és a/az béresek övé -ban/-ben ő úgy, amint ökrök hizlaltak tápláltak -ban/-ben ő mivel is ők megfordultak és elfutottak egyetlen indulattal nem megálltak mert nap pusztulásé ment -ra/-re ők és idő bosszúállásé övék |
Jer 30,18:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἰδοὺ
ἡμέραι
ἔρχονται,
φησὶν
κύριος,
καὶ
ἀκουτιῶ
ἐπὶ
Ραββαθ
θόρυβον
πολέμων,
καὶ
ἔσονται
εἰς
ἄβατον
καὶ
εἰς
ἀπώλειαν,
καὶ
βωμοὶ
αὐτῆς
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσονται,
καὶ
παραλήμψεται
Ισραηλ
τὴν
ἀρχὴν
αὐτοῦ.
-ért ez íme napok jönnek mondja Úr és hallassak -ra/-re Rabbát zűrzavart háborúké és lesznek -ba/-be járatlan és -ra/-re elpusztulás és oltárok övé -val/-vel tűz elégettetnek majd és elfoglalja majd Izrael a/az kezdetet övé |
Jer 30,24:
szentiras.hu
σκηνὰς
αὐτῶν
καὶ
πρόβατα
αὐτῶν
λήμψονται,
ἱμάτια
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῶν
καὶ
καμήλους
αὐτῶν
λήμψονται
ἑαυτοῖς·
καὶ
καλέσατε
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἀπώλειαν
κυκλόθεν.
sátrakat övék és juhokat övék elveszik majd ruhákat övék és mindeneket a/az edényeket övék és tevéket övék elveszik majd maguknak és hívjatok -ra/-re ők pusztulást köröskörül |
Jer 30,27:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
κάμηλοι
αὐτῶν
εἰς
προνομὴν
καὶ
πλῆθος
κτηνῶν
αὐτῶν
εἰς
ἀπώλειαν·
καὶ
λικμήσω
αὐτοὺς
παντὶ
πνεύματι
κεκαρμένους
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν,
ἐκ
παντὸς
πέραν
αὐτῶν
οἴσω
τὴν
τροπὴν
αὐτῶν,
εἶπεν
κύριος.
és lesznek tevék övék -ra/-re zsákmány és sokaság (házi)állatoké övék -ra/-re pusztulás és szétszórom majd őket mindennek szélnek lenyírva előtt arc övék -ból/-ből minden túl övék hozom majd a/az vereséget övék mondta Úr |
Jer 51,12:
szentiras.hu
τοῦ
ἀπολέσαι
πάντας
τοὺς
καταλοίπους
τοὺς
ἐν
Αἰγύπτῳ,
καὶ
πεσοῦνται·
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
ἐν
λιμῷ
ἐκλείψουσιν
ἀπὸ
μικροῦ
ἕως
μεγάλου
καὶ
ἔσονται
εἰς
ὀνειδισμὸν
καὶ
εἰς
ἀπώλειαν
καὶ
εἰς
κατάραν.
a/az elveszíteni mindegyiket a/az meghagyottakat a/az -ban/-ben Egyiptom és elesnek majd által kard és által éhség elfogynak majd -tól/-től kicsi -ig nagy és lesznek (kif.) gyalázattá és (kif.) pusztítássá és (kif.) átokká |
Bár 4,6:
szentiras.hu
ἐπράθητε
τοῖς
ἔθνεσιν
οὐκ
εἰς
ἀπώλειαν,
διὰ
δὲ
τὸ
παροργίσαι
ὑμᾶς
τὸν
θεὸν
παρεδόθητε
τοῖς
ὑπεναντίοις·
eladattatok a/az nemzeteknek nem -ra/-re pusztulás -ért, miatt pedig a/az haragra ingerelni titeket a/az Istent átadattatok a/az ellenségeknek |
Bár 4,25:
szentiras.hu
τέκνα,
μακροθυμήσατε
τὴν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
ἐπελθοῦσαν
ὑμῖν
ὀργήν·
κατεδίωξέν
σε
ὁ
ἐχθρός
σου,
καὶ
ὄψει
αὐτοῦ
τὴν
ἀπώλειαν
ἐν
τάχει
καὶ
ἐπὶ
τραχήλους
αὐτῶν
ἐπιβήσῃ.
gyermekeket türelemmel várjatok a/az -tól/-től a/az Isten meglepőt nektek harag sietnek téged a/az ellenség tiéd és arcnak övé a/az elpusztulás -ban/-ben gyorsaság és -ra/-re nyakakat övék rászállsz majd |
Ez 25,7:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἐκτενῶ
τὴν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
σὲ
καὶ
δώσω
σε
εἰς
διαρπαγὴν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
καὶ
ἐξολεθρεύσω
σε
ἐκ
τῶν
λαῶν
καὶ
ἀπολῶ
σε
ἐκ
τῶν
χωρῶν
ἀπωλείᾳ·
καὶ
ἐπιγνώσῃ
διότι
ἐγὼ
κύριος.
-ért ez kinyújtom a/az kezet enyém -ra/-re téged és adni fogok téged -ba/-be zsákmány -ban/-ben a/az nemzetek és kiirtsam téged -ból/-ből a/az népek és el fogom pusztítani téged -ból/-ből a/az vidékek (céltalan) pusztítás és fölismered majd mivel én úr |
Ez 26,16:
szentiras.hu
καὶ
καταβήσονται
ἀπὸ
τῶν
θρόνων
αὐτῶν
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
ἐκ
τῶν
ἐθνῶν
τῆς
θαλάσσης
καὶ
ἀφελοῦνται
τὰς
μίτρας
ἀπὸ
τῶν
κεφαλῶν
αὐτῶν
καὶ
τὸν
ἱματισμὸν
τὸν
ποικίλον
αὐτῶν
ἐκδύσονται·
ἐκστάσει
ἐκστήσονται,
ἐπὶ
γῆν
καθεδοῦνται
καὶ
φοβηθήσονται
τὴν
ἀπώλειαν
αὐτῶν
καὶ
στενάξουσιν
ἐπὶ
σέ·
és leereszkednek majd -tól/-től a/az trón övék mindnyájan a/az fejedelmek -ból/-ből a/az nemzetek a/az tenger és elveszik majd a/az fejpánté -tól/-től a/az fejek övék és a/az köntös a/az tarkát övék levetkőztetnek majd extázis magukon kívül lesznek -ra/-re föld ülnek majd és félik majd a/az elpusztulás övék és siránkoznak majd -ra/-re téged |
Ez 26,21:
szentiras.hu
ἀπώλειάν
σε
δώσω,
καὶ
οὐχ
ὑπάρξεις
ἔτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
λέγει
κύριος
κύριος.
elpusztulás téged adni fogok és nem leszel még -ba/-be a/az örökidők mondja úr úr |
Ez 27,36:
szentiras.hu
ἔμποροι
ἀπὸ
ἐθνῶν
ἐσύρισάν
σε·
ἀπώλεια
ἐγένου
καὶ
οὐκέτι
ἔσῃ
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
kereskedők -tól/-től nemzetek fütyültek téged (céltalan) pusztítás váltál és többé nem leszel -ba/-be a/az örökidők |
Ez 28,7:
szentiras.hu
ἀντὶ
τούτου
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπάγω
ἐπὶ
σὲ
ἀλλοτρίους
λοιμοὺς
ἀπὸ
ἐθνῶν,
καὶ
ἐκκενώσουσιν
τὰς
μαχαίρας
αὐτῶν
ἐπὶ
σὲ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
κάλλος
τῆς
ἐπιστήμης
σου
καὶ
στρώσουσιν
τὸ
κάλλος
σου
εἰς
ἀπώλειαν
-ért, helyett ez íme én előidézem -ra/-re te idegeneket ártalmasakat -ból/-ből nemzetek és kirántják majd a/az kardokat övék -ra/-re te és -ra/-re a/az szépség a/az tudományé tiéd és leterítik majd a/az szépséget tiéd -ba/-be pusztulás |
Ez 28,19:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
ἐπιστάμενοί
σε
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
στυγνάσουσιν
ἐπὶ
σέ·
ἀπώλεια
ἐγένου
καὶ
οὐχ
ὑπάρξεις
ἔτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
és mindnyájan a/az ismerők téged között a/az nemzetek/pogányok elszomorodnak majd -ra/-re te pusztulás váltál és nem leszel többé -ra/-re a/az örökidők |
Ez 29,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἡ
γῆ
Αἰγύπτου
ἀπώλεια
καὶ
ἔρημος,
καὶ
γνώσονται
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος,
ἀντὶ
τοῦ
λέγειν
σε
Οἱ
ποταμοὶ
ἐμοί
εἰσιν,
καὶ
ἐγὼ
ἐποίησα
αὐτούς.
és lesz a/az föld Egyiptomé (céltalan) pusztítás és elhagyatott és meg fogják tudni hogy én vagyok úr -ért, helyett a/az mondani téged a/az folyók én vannak és én alkottam őket |
Ez 29,10:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπὶ
σὲ
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
ποταμούς
σου
καὶ
δώσω
γῆν
Αἰγύπτου
εἰς
ἔρημον
καὶ
ῥομφαίαν
καὶ
ἀπώλειαν
ἀπὸ
Μαγδώλου
καὶ
Συήνης
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰθιόπων.
-ért ez íme én -ra/-re téged és -ra/-re mindegyiket a/az folyók tiéd és adni fogok föld Egyiptomé -ba/-be puszta és kardot és elpusztulás -tól/-től Migdol és és -ig határok etiópoké |
Ez 29,12:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
τὴν
γῆν
αὐτῆς
ἀπώλειαν
ἐν
μέσῳ
γῆς
ἠρημωμένης,
καὶ
αἱ
πόλεις
αὐτῆς
ἐν
μέσῳ
πόλεων
ἠρημωμένων
ἔσονται
τεσσαράκοντα
ἔτη·
καὶ
διασπερῶ
Αἴγυπτον
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
καὶ
λικμήσω
αὐτοὺς
εἰς
τὰς
χώρας.
és adni fogok a/az föld övé elpusztulás -ban/-ben közép föld pusztává téve és a/az városok övé -ban/-ben közép város pusztává tétetve lesznek negyven éveket és szétszórom majd Egyiptomot -ban/-ben a/az nemzetek és szétszórjam őket -ba/-be a/az vidék |
Ez 31,11:
szentiras.hu
καὶ
παρέδωκα
αὐτὸν
εἰς
χεῖρας
ἄρχοντος
ἐθνῶν,
καὶ
ἐποίησεν
τὴν
ἀπώλειαν
αὐτοῦ.
és átadtam őt -ba/-be kezek főemberé nemzeteké és tett a/az elpusztulás övé |
Ez 32,15:
szentiras.hu
ὅταν
δῶ ¹
Αἴγυπτον
εἰς
ἀπώλειαν
καὶ
ἐρημωθῇ
ἡ
γῆ
σὺν
τῇ
πληρώσει
αὐτῆς,
ὅταν
διασπείρω
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
αὐτῇ,
καὶ
γνώσονται
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
amikor adok Egyiptomot -ra/-re elpusztulás és pusztává tetessen a/az föld -val/-vel a/az betölti övé amikor szétszórom mindegyiket a/az lakosokat -ban/-ben ő és meg fogják tudni hogy én vagyok Úr |
Dán 2,18:
szentiras.hu
καὶ
παρήγγειλε
νηστείαν
καὶ
δέησιν
καὶ
τιμωρίαν
ζητῆσαι
παρὰ
τοῦ
κυρίου
τοῦ
ὑψίστου
περὶ
τοῦ
μυστηρίου
τούτου,
ὅπως
μὴ
ἐκδοθῶσι
Δανιηλ
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
ἀπώλειαν
ἅμα
τοῖς
σοφισταῖς
Βαβυλῶνος.
és parancsolt böjtöt és könyörgést és segítséget keresni -tól/-től a/az Úr a/az Magasságosé -ért, miatt a/az titok ezé úgy, hogy nem kiadassanak Dániel és a/az -val/-vel ő -ra/-re elpusztulás együtt a/az bölcsekkel Babiloné |
Dán 6,23:
szentiras.hu
καὶ
σέσωκέ
με
ὁ
θεὸς
ἀπὸ
τῶν
λεόντων,
καθότι
δικαιοσύνη
ἐν
ἐμοὶ
εὑρέθη
ἐναντίον
αὐτοῦ·
καὶ
ἐναντίον
δὲ
σοῦ,
βασιλεῦ,
οὔτε
ἄγνοια
οὔτε
ἁμαρτία
εὑρέθη
ἐν
ἐμοί·
σὺ
δὲ
ἤκουσας
ἀνθρώπων
πλανώντων
βασιλεῖς
καὶ
ἔρριψάς
με
εἰς
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων
εἰς
ἀπώλειαν.
és megmentett engem a/az Isten -tól/-től a/az oroszlánok mivel igazságosság -ban/-ben én találtatott előtt ő és előtt pedig te király sem tudatlanság sem bűn találtatott -ban/-ben én te pedig hallgattál emberekre megtévesztőkre királyokat és bedobtál engem -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké -ra/-re elpusztulás |
Dán 8,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἁγίους
τὸ
διανόημα
αὐτοῦ,
καὶ
εὐοδωθήσεται
τὸ
ψεῦδος
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτοῦ,
καὶ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ὑψωθήσεται,
καὶ
δόλῳ
ἀφανιεῖ
πολλοὺς
καὶ
ἐπὶ
ἀπωλείας
ἀνδρῶν
στήσεται
καὶ
ποιήσει
συναγωγὴν
χειρὸς
καὶ
ἀποδώσεται.
és -ra/-re a/az szentek a/az gondolat övé és jószerencséssé lesz majd a/az hazugság -ban/-ben a/az kezek övé és a/az szív övé fölmagasztaltatik majd és csellel elpusztít majd sokakat és -on/-en/-ön pusztítás férfiak közül felállít majd és csinál majd zsinagógát kézé és visszafizet majd |
(Bél) 1,30:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
ὁ
βασιλεὺς
ὅτι
ἐπισυνήχθη
ὁ
ὄχλος
τῆς
χώρας
ἐπ᾽
αὐτόν,
ἐκάλεσε
τοὺς
συμβιωτὰς
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
Δίδωμι
τὸν
Δανιηλ
εἰς
ἀπώλειαν.
és meglátva a/az király hogy összegyűjtetett a/az tömeg a/az vidékéé ellen ő szólította a/az bizalmasokat övé és mondta odaadom a/az Dánielt -ra/-re elpusztulás |
(Bél) 1,42:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξήγαγεν
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Δανιηλ
ἐκ
τοῦ
λάκκου·
καὶ
τοὺς
αἰτίους
τῆς
ἀπωλείας
αὐτοῦ
ἐνέβαλεν
εἰς
τὸν
λάκκον
ἐνώπιον
τοῦ
Δανιηλ,
καὶ
κατεβρώθησαν.
és kivezette a/az király a/az Dánielt -ból/-ből a/az árok és a/az okozókat a/az pusztulásé övé bedobta -ba/-be a/az ciszterna előtt a/az Dániel és felfalták (őket) |
Oz 10,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαναστήσεται
ἀπώλεια
ἐν
τῷ
λαῷ
σου,
καὶ
πάντα
τὰ
περιτετειχισμένα
σου
οἰχήσεται·
ὡς
ἄρχων
Σαλαμαν
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Ιεροβααλ
ἐν
ἡμέραις
πολέμου
μητέρα
ἐπὶ
τέκνοις
ἠδάφισαν.
és megnövekszik majd pusztítás -ban/-ben a/az nép tiéd és mindenek a/az fallal körbevettek tiéd eltávozik majd mint fejedelem Sálmáné -ból/-ből a/az ház Jerobaálé -ban/-ben napok harcé anyát -on/-en/-ön gyermekek eltiporták |
Abd 1,12:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
ἐπίδῃς
ἡμέραν
ἀδελφοῦ
σου
ἐν
ἡμέρᾳ
ἀλλοτρίων
καὶ
μὴ
ἐπιχαρῇς
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
Ιουδα
ἐν
ἡμέρᾳ
ἀπωλείας
αὐτῶν
καὶ
μὴ
μεγαλορρημονήσῃς
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεως·
és ne vágyjad napot testvéré tiéd -ban/-ben nap idegeneké és ne kárörvendjél -ra/-re a/az fiak Júdáé -ban/-ben nap pusztulásé övék és ne kérkedjél -ban/-ben nap szorongattatásé |
Abd 1,13:
szentiras.hu
μηδὲ
εἰσέλθῃς
εἰς
πύλας
λαῶν
ἐν
ἡμέρᾳ
πόνων
αὐτῶν
μηδὲ
ἐπίδῃς
καὶ
σὺ
τὴν
συναγωγὴν
αὐτῶν
ἐν
ἡμέρᾳ
ὀλέθρου
αὐτῶν
μηδὲ
συνεπιθῇ
ἐπὶ
τὴν
δύναμιν
αὐτῶν
ἐν
ἡμέρᾳ
ἀπωλείας
αὐτῶν·
se pedig menj be -ba/-be kapuk népeké -ban/-ben nap gyötrelmeké övék se pedig megkötözzed is te a/az zsinagógát övék -ban/-ben nap pusztulásé övék se pedig tulajdonítsd -ra/-re a/az erő övék -ban/-ben nap pusztulásé övék |
1Mak 3,42:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Ιουδας
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
ὅτι
ἐπληθύνθη
τὰ
κακὰ
καὶ
αἱ
δυνάμεις
παρεμβάλλουσιν
ἐν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῶν,
καὶ
ἐπέγνωσαν
τοὺς
λόγους
τοῦ
βασιλέως,
οὓς
ἐνετείλατο
ποιῆσαι
τῷ
λαῷ
εἰς
ἀπώλειαν
καὶ
συντέλειαν,
és meglátta Júda és a/az testvérek övé hogy megsokasíttatott a/az rosszakat és a/az csodajelek letáboroznak -ban/-ben a/az határvidék övék és fölismerték a/az igéket a/az királyé akiket megparancsolta csinálni a/az népnek -ba/-be elpusztulás és beteljesedést |