Előfordulások

ἀγοράζω

Ter 41,57: szentiras.hu καὶ πᾶσαι αἱ χῶραι ἦλθον εἰς Αἴγυπτον ἀγοράζειν πρὸς Ιωσηφ· ἐπεκράτησεν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
és mindenek a/az vidékek jöttek -ba/-be Egyiptom vásárolni -hoz/-hez/-höz József uralkodott ugyanis a/az éhínség -ban/-ben egész a/az föld
Ter 42,5: szentiras.hu Ἦλθον δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀγοράζειν μετὰ τῶν ἐρχομένων· ἦν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν γῇ Χανααν.
mentek pedig a/az fiak Izraelé vásárolni -val/-vel a/az menők volt ugyanis a/az éhínség -ban/-ben föld Kánaáné
Ter 42,7: szentiras.hu ἰδὼν δὲ Ιωσηφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπέγνω καὶ ἠλλοτριοῦτο ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς σκληρὰ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πόθεν ἥκατε; οἱ δὲ εἶπαν Ἐκ γῆς Χανααν ἀγοράσαι βρώματα.
meglátva pedig József a/az testvéreket övé felismerte és idegenné lett -tól/-től ők és szólt nekik keményeket és mondta nekik honnan jöttetek azok pedig mondták -ból/-ből föld Kánaáné vásárolni ételeket
Ter 43,4: szentiras.hu εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ᾽ ἡμῶν, καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα·
ha valóban tehát elküldöd a/az testvért miénk -val/-vel mi lemegyünk majd és veszünk neked ételeket
Ter 43,22: szentiras.hu καὶ ἀργύριον ἕτερον ἠνέγκαμεν μεθ᾽ ἑαυτῶν ἀγοράσαι βρώματα· οὐκ οἴδαμεν, τίς ἐνέβαλεν τὸ ἀργύριον εἰς τοὺς μαρσίππους ἡμῶν.
és ezüstöt másikat elhoztuk -val/-vel magunk vásárolni ételeket nem tudjuk valaki bedobta a/az ezüstöt -ba/-be a/az zsákok miénk
Ter 44,25: szentiras.hu εἶπεν δὲ ἡμῖν ὁ πατὴρ ἡμῶν Βαδίσατε πάλιν, ἀγοράσατε ἡμῖν μικρὰ βρώματα.
mondta pedig nekünk a/az atya miénk menjetek újra vásároljatok nekünk keveset ételeket
Ter 47,14: szentiras.hu συνήγαγεν δὲ Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν γῇ Χανααν τοῦ σίτου, οὗ ἠγόραζον καὶ ἐσιτομέτρει αὐτοῖς, καὶ εἰσήνεγκεν Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον εἰς τὸν οἶκον Φαραω.
összegyűjtötte pedig József összes a/az ezüstöt a/az találtatva -ban/-ben föld Egyiptomé és -ban/-ben föld Kánaáné a/az búzáé akié vettek és gabonát mért ki nekik és bevitte József összes a/az ezüstöt -ba/-be a/az ház fáraóé
MTörv 2,6: szentiras.hu βρώματα ἀργυρίου ἀγοράσατε παρ᾽ αὐτῶν καὶ φάγεσθε καὶ ὕδωρ μέτρῳ λήμψεσθε ¹ παρ᾽ αὐτῶν ἀργυρίου καὶ πίεσθε. ¹
ételeket pénzé vásároljatok -tól/-től ők és enni fogjátok és vizet mértékkel vesztek majd -tól/-től ők pénzé és isztok majd
1Krón 21,24: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ Ορνα Οὐχί, ὅτι ἀγοράζων ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ· ὅτι οὐ μὴ λάβω ἅ ἐστίν σοι κυρίῳ τοῦ ἀνενέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν κυρίῳ.
és mondta a/az király Dávid a/az Arauna nem hogy vásárolva megvásárolom -ban/-ben ezüst révén méltó hogy nem ne (vissza)vegyem amiket van neked Úr a/az fölajánlani áldozatokat ajándékot Úr
1Krón 21,24: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ Ορνα Οὐχί, ὅτι ἀγοράζων ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ· ὅτι οὐ μὴ λάβω ἅ ἐστίν σοι κυρίῳ τοῦ ἀνενέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν κυρίῳ.
és mondta a/az király Dávid a/az Arauna nem hogy vásárolva megvásárolom -ban/-ben ezüst révén méltó hogy nem ne (vissza)vegyem amiket van neked Úr a/az fölajánlani áldozatokat ajándékot Úr
2Krón 1,16: szentiras.hu καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων τῶν Σαλωμων ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἡ τιμὴ τῶν ἐμπόρων τοῦ βασιλέως· ἐμπορεύεσθαι ἠγόραζον
és a/az halál a/az lovaké a/az Salamon -ból/-ből Egyiptom és a/az tisztelet a/az kereskedők a/az királyé kereskedni vettek
2Krón 34,11: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν τοῖς τέκτοσι καὶ τοῖς οἰκοδόμοις ἀγοράσαι λίθους τετραπέδους καὶ ξύλα εἰς δοκοὺς στεγάσαι τοὺς οἴκους, οὓς ἐξωλέθρευσαν βασιλεῖς Ιουδα·
és adtak a/az építőmestereknek/ácsoknak és a/az építők vásárolni köveket és fákat -ba/-be gerendák befedni a/az házakat akiket írtották ki királyok Júdáé
Ezdr 20,32: szentiras.hu καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι, οὐκ ἀγορῶμεν ¹ παρ᾽ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ. καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός.
és népek a/az föld a/az hozva a/az vásárlások és minden eladást -ban/-ben nap a/az szombaté megadni nem vásárolunk -tól/-től övék -ban/-ben szombaton és -ban/-ben nap szent és elhagyjuk majd a/az év(en-) a/az hetet és minden kéz
Sir 20,12: szentiras.hu ἔστιν ἀγοράζων πολλὰ ὀλίγου καὶ ἀποτιννύων αὐτὰ ἑπταπλάσιον.
van vásárló sokakat kevésé és kifizető azokat hétszeresen
Sir 37,11: szentiras.hu μετὰ γυναικὸς περὶ τῆς ἀντιζήλου αὐτῆς καὶ μετὰ δειλοῦ περὶ πολέμου, μετὰ ἐμπόρου περὶ μεταβολίας καὶ μετὰ ἀγοράζοντος περὶ πράσεως, μετὰ βασκάνου περὶ εὐχαριστίας καὶ μετὰ ἀνελεήμονος περὶ χρηστοηθείας, μετὰ ὀκνηροῦ περὶ παντὸς ἔργου καὶ μετὰ μισθίου ˹ἐφετίου˺ περὶ συντελείας, οἰκέτῃ ἀργῷ περὶ πολλῆς ἐργασίας, μὴ ἔπεχε ἐπὶ τούτοις περὶ πάσης συμβουλίας·
-val/-vel asszony -ról/-ről a/az övé és -val/-vel délután -ról/-ről harc -val/-vel kereskedők -ról/-ről és -val/-vel vásárolva -ról/-ről eladás -val/-vel irigyé -ról/-ről hálaadás és -val/-vel könyörtelen -ról/-ről -val/-vel lusta -ról/-ről minden munkát és -val/-vel béres -ról/-ről beteljesedés szolgának haszontalannak -ról/-ről sok jövedelem nem gondot viselj -on/-en/-ön ezek -ról/-ről minden tanácsokat
Iz 24,2: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ὁ ἱερεὺς καὶ ὁ παῖς ὡς ὁ κύριος καὶ ἡ θεράπαινα ὡς ἡ κυρία, ἔσται ὁ ἀγοράζων ὡς ὁ πωλῶν καὶ ὁ δανείζων ὡς ὁ δανειζόμενος καὶ ὁ ὀφείλων ὡς ᾧ ὀφείλει.
és lesz a/az nép mint a/az pap és a/az szolga mint a/az úr és a/az szolgálóleány mint a/az úrnő lesz a/az vásárló mint a/az eladó és a/az kölcsönt adó mint a/az kölcsönt kérő és a/az tartozó mint akinek tartozik
Iz 55,1: szentiras.hu διψῶντες, πορεύεσθε ἐφ᾽ ὕδωρ, καὶ ὅσοι μὴ ἔχετε ἀργύριον, βαδίσαντες ἀγοράσατε καὶ πίετε ἄνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς οἴνου καὶ στέαρ.
szomjazók menjetek -ra/-re víz és akik nem birtokoltok ezüstöt menve vásároljatok és igyatok nélkül pénz és ár boré és kövérséget
Jer 44,12: szentiras.hu ἐξῆλθεν Ιερεμιας ἀπὸ Ιερουσαλημ τοῦ πορευθῆναι εἰς γῆν Βενιαμιν τοῦ ἀγοράσαι ἐκεῖθεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ.
kiment Jeremiás -ból/-ből Jeruzsálem a/az menni -ba/-be föld Benjaminé a/az vásárolni onnét (kif.) között (kif.) a/az nép
Bár 1,10: szentiras.hu καὶ εἶπαν Ἰδοὺ ἀπεστείλαμεν πρὸς ὑμᾶς ἀργύριον, καὶ ἀγοράσατε τοῦ ἀργυρίου ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας καὶ λίβανον καὶ ποιήσατε μαννα καὶ ἀνοίσατε ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν
és mondták íme elküldtük -hoz/-hez/-höz ti ezüstöt és vásároljatok a/az pénzé égőáldozatokat és -ról/-ről vétek és tömjént és csináljatok manna és vigyétek föl -ra/-re a/az oltárt Úré Istené miénk
Bár 6,24: szentiras.hu ἐκ πάσης τιμῆς ἠγορασμένα ἐστίν, ἐν οἷς οὐκ ἔστιν πνεῦμα.
-ból/-ből minden ár(ért) vásárolva van -ban/-ben amik nem van Szellem/Lélek
1Mak 12,36: szentiras.hu καὶ προσυψῶσαι τὰ τείχη Ιερουσαλημ καὶ ὑψῶσαι ὕψος μέγα ἀνὰ μέσον τῆς ἄκρας καὶ τῆς πόλεως εἰς τὸ διαχωρίζειν αὐτὴν τῆς πόλεως, ἵνα ᾖ αὕτη κατὰ μόνας, ὅπως μήτε ἀγοράζωσιν μήτε πωλῶσιν.
és a/az falak Jeruzsálem és fölemelni magasság nagy (kif.) között (kif.) a/az a legbelsőé és a/az város -ba/-be a/az elválasztók legyenek őt a/az város hogy legyen neki szerint egymaga úgy, hogy sem vásároljanak sem eladják
1Mak 13,49: szentiras.hu Οἱ δὲ ἐκ τῆς ἄκρας ἐν Ιερουσαλημ ἐκωλύοντο ἐκπορεύεσθαι καὶ εἰσπορεύεσθαι εἰς τὴν χώραν ἀγοράζειν καὶ πωλεῖν καὶ ἐπείνασαν σφόδρα, καὶ ἀπώλοντο ἐξ αὐτῶν ἱκανοὶ τῷ λιμῷ.
a/az pedig -ból/-ből a/az a legbelsőé -ban/-ben Jeruzsálem kimenni és bemenni -ba/-be a/az vidék vásárolni és eladni és megéheztek nagyon és elvesztek -ból/-ből övék alkalmasak a/az éhség
JerLev 1,24: szentiras.hu ἐκ πάσης τιμῆς ἠγορασμένα ἐστίν, ἐν οἷς οὐκ ἔστιν πνεῦμα.
-ból/-ből minden ár(ért) vásárolva van -ban/-ben amik nem van Szellem/Lélek
Tób_S 1,13: szentiras.hu καὶ ἔδωκέν μοι ὁ ὕψιστος χάριν καὶ μορφὴν ἐνώπιον Ενεμεσσαρου καὶ ἠγόραζον αὐτῷ πάντα τὰ πρὸς τὴν χρῆσιν
és adott nekem a/az magasságos kegyelmet és alakját előtt és vettek neki mindeneket a/az -hoz/-hez/-höz a/az élés
Tób_S 1,14: szentiras.hu καὶ ἐπορευόμην εἰς Μηδίαν καὶ ἠγόραζον αὐτῷ ἐκεῖθεν ἕως αὐτὸν ἀποθανεῖν καὶ παρεθέμην Γαβαήλῳ βαλλάντια τῷ ἀδελφῷ τῷ Γαβρι ἐν τῇ χώρᾳ τῆς Μηδίας ἀργυρίου τάλαντα δέκα
és jártam -ba/-be és vettek neki onnét amíg őt meghalni és őrzősre adtam erszényeket a/az testvérnek a/az -ban/-ben a/az vidék a/az Médeáé pénzé talentumot tíz
Mt 13,44: szentiras.hu Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ ¹ * ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
hasonló van a/az királyi uralom a/az egek kincshez elrejtetthez -ban/-ben a/az mező akit megtalálva ember elrejtett és -tól/-től a/az öröm övé megy és elad amiket csak birtokol és megvásárolja a/az mező azt
Mt 13,46: szentiras.hu εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
találva pedig egyet nagyon értékeset gyöngyöt elmenve eladott mindeneket amiket csak birtokolt és megvette azt
Mt 14,15: szentiras.hu Ὀψίας δὲ γενομένης ˹προσῆλθαν˺ αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες ¹ Ἔρημός ¹ ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.
amikor este pedig lett jöttek oda hozzá a/az tanítványok mondván elhagyatott van a/az hely és a/az óra már elmúlt bocsásd el a/az tömeget hogy elmenvén -ba/-be a/az falvak vegyenek önmaguknak ételeket
Mt 21,12: szentiras.hu Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν, ¹ καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ ¹ καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς,
és bement Jézus -ba/-be a/az templom és kidobta mindegyiket a/az eladókat és vásárlókat -ban/-ben a/az templom és a/az asztalokat a/az pénzváltóké földöntötte és a/az székeket a/az eladóké a/az galambokat
Mt 25,9: szentiras.hu ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι ¹ Μήποτε ¹ οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
feleltek pedig a/az okosak mondván nehogy nem nem elég legyen nekünk és nektek menjetek inkább -hoz/-hez/-höz a/az eladókhoz és vásároljatok magatoknak
Mt 25,10: szentiras.hu ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, ¹ καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
Elmenvén pedig ők vásárolni jött a/az vőlegény és a/az készek bementek -val/-vel ő -ba/-be a/az mennyegző és bezárattatott a/az kapu
Mt 27,7: szentiras.hu συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν ¹ τοῦ Κεραμέως ¹ εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
határoztatot pedig elfogadván megvásárolták -ból/-ből az a/az mezőt a/az fazekasé -ra/-re temetkezési hely a/az idegeneknek
Mk 6,36: szentiras.hu ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί ¹ φάγωσιν.
bocsásd el őket hogy elmenvén -ba/-be/-ra/-re a/az környező mezők (itt: tanyák) és falvak vegyenek maguknak mit egyenek
Mk 6,37: szentiras.hu ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ¹ Δότε ¹ αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. καὶ λέγουσιν αὐτῷ ¹ Ἀπελθόντες ¹ ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ δώσομεν ¹ αὐτοῖς φαγεῖν;
a/az pedig felelvén mondta nekik Adjatok nekik ti enni és mondják neki Elmenvén vegyünk dénár(ok)ért kétszázért kenyer(ek)et és adjunk nekik enni?
Mk 11,15: szentiras.hu Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεροσόλυμα. ¹ Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν ¹ τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν ¹
És jönnek -ba/-be Jeruzsálem és bemenve -ba/-be a/az templom elkezdte kidobálni a/az eladókat és a/az vásárlókat -ban/-ben a/az templom és a/az asztalokat a/az pénzváltóké és a/az székeket a/az eladóké a/az galambokat földöntötte
Mk 15,46: szentiras.hu καὶ ¹ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν ˹μνήματι˺ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας, ¹ καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν θύραν τοῦ μνημείου.
és vásárolván gyolcsot levéve őt begöngyölte a/az gyolcsba és elhelyezte őt -ban/-ben sírbolt ami volt kivágva -ból/-ből és hengerített követ -ra/-re a/az ajtó a/az sírbolté
Mk 16,1: szentiras.hu διαγενομένου τοῦ σαββάτου °[ἡ] Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ [τοῦ] Ἰακώβου ¹ καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.
elmúlt a/az szombat a/az Mária a/az magdalai és Mária a/az a/az Jakabé és Szalómé vásároltak illatszereket hogy elmenve megkenjék őt
Lk 9,13: szentiras.hu εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς ¹ Δότε ¹ αὐτοῖς ˹φαγεῖν ὑμεῖς.˺ οἱ δὲ εἶπαν ¹ Οὐκ ¹ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ ἄρτοι πέντε καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα.
mondta pedig -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Adjátok nekik enni ti a/az pedig mondták nem vannak nekünk több csak kenyér öt és halak kettőt ha csak nem elmenvén mi veszünk -nak/-nek egész a/az nép ezt ételeket
Lk 14,18: szentiras.hu καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες ¹ παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ ¹ Ἀγρὸν ¹ ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
és elkezdtek -tól/-től egy mindnyájan mentegetődzni a/az első mondta neki mezőt vettem és birtoklok kényszert, kimenve látni azt kérlek téged birtokolj engem mint kimentettet
Lk 14,19: szentiras.hu καὶ ἕτερος εἶπεν ¹ Ζεύγη ¹ βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
és másik mondta igapárt ökröké vettem ötöt és megyek megvizsgálni őket kérlek téged birtokolj engem mint kimentettet
Lk 17,28: szentiras.hu ὁμοίως ¹ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
hasonlóan amint lett -ban/-ben a/az napok Lóté ettek ittak vettek eladtak ültettek építettek
Lk 22,36: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτοῖς ¹ Ἀλλὰ ¹ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν.
mondta pedig nekik hanem most a/az birtokolva erszényt vegye fel hasonlóan és uticsomagot és a/az nem birtokló adja el a/az ruhát övé és vegyen kardot
Jn 4,8: szentiras.hu οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν, ¹ ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν.
a/az ugyanis tanítványok övé elmentek -ba/-be a/az város hogy élelmet vegyenek
Jn 6,5: szentiras.hu ἐπάρας ¹ οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον ¹ Πόθεν ¹ ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
fölemelve tehát a/az szemeket a/az Jézus és meglátva hogy nagy tömeg érkezik -hoz/-hez/-höz ő mondja -hoz/-hez/-höz Fülöp honnan vásároljunk kenyereket hogy egyenek ezek?
Jn 13,29: szentiras.hu τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ ¹ * Ἰησοῦς Ἀγόρασον ¹ ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.
néhányan ugyanis vélték mivel a/az erszényt birtokolta Júdás hogy mondja neki Jézus vásárold meg amik(re) szükséget birtoklunk -ra/-re a/az ünnep vagy a/az szegényeknek hogy valamit adjon
1Kor 6,20: szentiras.hu ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
megvásároltattatok ugyanis ár(ért) dicsőítsétek meg hát a/az Isten -ban/-ben a/az testben tiétek
1Kor 7,23: szentiras.hu τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
ár(ért) vásároltattatok meg ne legyetek (rab)szolgák embereké
1Kor 7,30: szentiras.hu καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες, ¹ καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες, ¹ καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,
és a/az sírók mint nem sírók és a/az örvendezők amint nem örvendezők és a/az vásárlók amint nem megtartók
2Pt 2,1: szentiras.hu δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, ¹ οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, ¹ καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι, ¹ ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν· ¹
pedig is hamis próféták -ban/-ben a/az nép amint is -ban/-ben ti lesznek hazug tanítók akik be fognak csempészni eretnekségeket pusztítóakat és a/az kiváltót őket Urat megtagadva hárítva önmagukra gyors elpusztulást
Jel 3,18: szentiras.hu συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ¹ ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.
tanácsolom neked megvásárolni -tól/-től én aranyat izzítottat -tól/-től tűz hogy meggazdagodj és ruhákat fehér hogy fölöltözz és ne nyilvánvaló legyen a/az szégyen a/az mezítelenségé tiéd és szemkenőcsöt megkenni a/az szemeket tiéd hogy láss
Jel 5,9: szentiras.hu καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες ¹ Ἄξιος ¹ εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους, ¹
és énekelnek éneket újat mondván méltó vagy elvenni a/az könyvet és kinyitni a/az pecséteket azé mert megölettél és megváltottál a/az Istennek -ban/-ben a/az vér tiéd -ból/-ből minden törzs és nyelv és nép és nemzet
Jel 13,17: szentiras.hu [καὶ] ¹ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, ¹ τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
és hogy ne valaki bírjon vásárolni vagy eladni hacsak nem a/az birtokló a/az bélyeget a/az nevet a/az vadállaté vagy a/az számot a/az névé övé
Jel 14,3: szentiras.hu καὶ ᾄδουσιν ὡς ¹ ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· ¹ καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
és énekelnek mint éneket új előtt a/az trón és előtt a/az négy élőlény és a/az vének és senki képes volt megtanulni a/az éneket hacsak nem a/az száz negyven négy ezrek a/az akik kiváltattak -ról/-ről a/az föld
Jel 14,4: szentiras.hu οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν· ¹ οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ˹ὑπάγει·˺ οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ,
ezek vannak akik -val/-vel asszonyok nem szenyeződtek be szüzek ugyanis vannak ezek a/az akik követik a/az bárányt akármerre (feltételesség) megy ezek kiváltattak közül (itt) a/az emberek zsenge(ként) a/az Istennek és a/az báránynak
Jel 18,11: szentiras.hu καὶ ¹ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ᾽ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, ¹
és a/az kereskedők a/az földé sírnak és gyászolnak fölött ő mert a/az árut övék senki vásárolja meg többé nem