Előfordulások
ἄρχω
| Ter 1,18:
szentiras.hu
καὶ
ἄρχειν ¹
τῆς
ἡμέρας
καὶ
τῆς
νυκτὸς
καὶ
διαχωρίζειν ¹
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
φωτὸς
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
σκότους.
καὶ
εἶδεν
ὁ
θεὸς
ὅτι
καλόν.
és uralkodók legyenek a/az nappalé és a/az éjszakáé és elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az fény és (kif.) közé (kif.) a/az sötétség és látta a/az Isten hogy jó |
| Ter 1,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Ποιήσωμεν
ἄνθρωπον
κατ᾽
εἰκόνα
ἡμετέραν
καὶ
καθ᾽
ὁμοίωσιν,
καὶ ¹
ἀρχέτωσαν
τῶν
ἰχθύων
τῆς
θαλάσσης
καὶ
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τῶν
κτηνῶν
καὶ
πάσης
τῆς
γῆς
καὶ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἑρπόντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és mondta a/az Isten alkossunk embert szerint képmás miénk és szerint hasonlatosság és uralkodók legyenek a/az halaké a/az tengeré és a/az madaraké a/az égé és a/az barmoké és mindené a/az földé és mindeneké a/az csúszómászóké a/az mozgóké -on/-en/-ön a/az föld |
| Ter 1,28:
szentiras.hu
καὶ
ηὐλόγησεν
αὐτοὺς
ὁ
θεὸς
λέγων
Αὐξάνεσθε
καὶ
πληθύνεσθε
καὶ
πληρώσατε
τὴν
γῆν
καὶ
κατακυριεύσατε
αὐτῆς
καὶ
ἄρχετε
τῶν
ἰχθύων
τῆς
θαλάσσης
καὶ
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
καὶ
πάσης
τῆς
γῆς
καὶ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἑρπόντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és megáldotta őket a/az Isten mondván szaporodjatok és sokasodjatok és töltsétek be a/az földet és legyetek uralkodók övé és legyetek uralkodók a/az halaké a/az tengeré és a/az madaraké a/az égé és mindeneké a/az barmoké és egészé a/az földé és mindeneké a/az csúszómászóké a/az mozgóké -on/-en/-ön a/az föld |
| Ter 2,3:
szentiras.hu
καὶ
ηὐλόγησεν
ὁ
θεὸς
τὴν
ἡμέραν
τὴν
ἑβδόμην
καὶ
ἡγίασεν
αὐτήν,
ὅτι
ἐν
αὐτῇ
κατέπαυσεν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἔργων
αὐτοῦ,
ὧν ¹
ἤρξατο
ὁ
θεὸς
ποιῆσαι.
és megáldotta a/az Isten a/az napot a/az hetediket és megszentelte azt mert -ban/-ben az szűnt meg -tól/-től mindenek a/az munkák övé amelyeket elkezdett a/az Isten alkotni |
| Ter 4,7:
szentiras.hu
οὐκ,
ἐὰν
ὀρθῶς
προσενέγκῃς, ¹
ὀρθῶς
δὲ
μὴ
διέλῃς,
ἥμαρτες;
ἡσύχασον·
πρὸς
σὲ
ἡ
ἀποστροφὴ
αὐτοῦ,
καὶ
σὺ
ἄρξεις ¹
αὐτοῦ.
nemde ha helyesen viszed oda helyesen pedig nem osztod szét vétkeztél nyugodj meg -hoz/-hez/-höz te a/az kihatás azé és te uralkodj azé |
| Ter 6,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ἡνίκα
ἤρξαντο
οἱ
ἄνθρωποι
πολλοὶ
γίνεσθαι
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
θυγατέρες
ἐγενήθησαν
αὐτοῖς.
történt amikor elkezdtek a/az emberek sokak lenni -on/-en/-ön a/az föld és lányok lettek nekik |
| Ter 9,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἤρξατο
Νωε
ἄνθρωπος
γεωργὸς
γῆς
καὶ
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα.
és elkezdett (lenni) Noé ember földműves földé és ültetett szőlőt |
| Ter 10,8:
szentiras.hu
Χους
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Νεβρωδ.
οὗτος
ἤρξατο
εἶναι
γίγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
Kús pedig nemzette a/az Nimródot ez elkezdett lenni gigász -on/-en/-ön a/az föld |
| Ter 11,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
Ἰδοὺ
γένος
ἓν
καὶ
χεῖλος
ἓν
πάντων,
καὶ
τοῦτο
ἤρξαντο
ποιῆσαι,
καὶ
νῦν
οὐκ
ἐκλείψει ¹
ἐξ
αὐτῶν
πάντα,
ὅσα
ἂν
ἐπιθῶνται
ποιεῖν.
és mondta Úr íme nemzetség egy és ajak egy mindegyiké és ezt elkezdték csinálni és most nem megszűnnek majd -tól/-től ők mindenek amiket csak 0 vállalnak (itt) tenni |
| Ter 18,27:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
Αβρααμ
εἶπεν
Νῦν
ἠρξάμην
λαλῆσαι
πρὸς
τὸν
κύριον,
ἐγὼ
δέ
εἰμι
γῆ
καὶ
σποδός·
és felelvén Ábrahám mondta most elkezdtem beszélni -hoz/-hez/-höz a/az Úr én pedig vagyok föld és hamu |
| Ter 41,54:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξαντο
τὰ
ἑπτὰ
ἔτη
τοῦ
λιμοῦ
ἔρχεσθαι,
καθὰ
εἶπεν
Ιωσηφ.
καὶ
ἐγένετο
λιμὸς
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ,
ἐν
δὲ
πάσῃ
γῇ
Αἰγύπτου
ἦσαν
ἄρτοι.
és elkezdtek a/az hét évek a/az éhínségé jönni amint mondta József és lett éhínség -ban/-ben egész a/az föld -ban/-ben pedig egész föld Egyiptomé voltak kenyerek |
| Ter 44,12:
szentiras.hu
ἠρεύνα
δὲ
ἀπὸ
τοῦ
πρεσβυτέρου
ἀρξάμενος
ἕως
ἦλθεν
ἐπὶ
τὸν
νεώτερον,
καὶ
εὗρεν
τὸ
κόνδυ
ἐν
τῷ
μαρσίππῳ
τῷ
Βενιαμιν.
kereste pedig -tól/-től a/az öregebb elkezdve amíg ment -ra/-re a/az fiatalabb és megtalálta a/az ivópohárt -ban/-ben a/az zsák a/az Benjamin |
| Ter 45,26:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήγγειλαν
αὐτῷ
λέγοντες
ὅτι
Ὁ
υἱός
σου
Ιωσηφ
ζῇ,
καὶ
αὐτὸς
ἄρχει
πάσης
γῆς
Αἰγύπτου.
καὶ
ἐξέστη
ἡ
διάνοια
Ιακωβ·
οὐ
γὰρ
ἐπίστευσεν
αὐτοῖς.
és beszámoltak neki mondva hogy a/az fiú tiéd József él és ő parancsol egészé földé Egyiptomé és magán kívül volt a/az értelem tekintetében Jákob nem ugyanis hitt nekik |
| Ter 48,7:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἡνίκα
ἠρχόμην
ἐκ
Μεσοποταμίας
τῆς
Συρίας,
ἀπέθανεν
Ραχηλ
ἡ
μήτηρ
σου
ἐν
γῇ
Χανααν
ἐγγίζοντός
μου
κατὰ
τὸν
ἱππόδρομον
χαβραθα
τῆς
γῆς
τοῦ
ἐλθεῖν
Εφραθα,
καὶ
κατώρυξα
αὐτὴν
ἐν
τῇ
ὁδῷ
τοῦ
ἱπποδρόμου
(αὕτη
ἐστὶν
Βαιθλεεμ).–
én pedig amikor (ki)vezettettem -ból/-ből Mezopotámia a/az Szíriáé meghalt Ráhel a/az anya tiéd -ban/-ben föld Kánaáné amikor közeledett enyém előtt a/az lovaspálya Khabratháé a/az földé a/az jönni efratai és elástam őt -ban/-ben a/az út a/az lovaspályáé ő van Betlehem |
| Kiv 4,10:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Μωυσῆς
πρὸς
κύριον
Δέομαι,
κύριε,
οὐχ
ἱκανός
εἰμι
πρὸ
τῆς
ἐχθὲς
οὐδὲ
πρὸ
τῆς
τρίτης
ἡμέρας
οὐδὲ
ἀφ᾽
οὗ
ἤρξω
λαλεῖν
τῷ
θεράποντί
σου·
ἰσχνόφωνος
καὶ
βραδύγλωσσος
ἐγώ
εἰμι.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz Úr kérlek Uram nem alkalmas vagyok előtt a/az tegnap sem előtt a/az harmadik nap sem -tól/-től amikor elkezdtél szólni a/az szolgának tiéd akadozó beszédű és lassú beszédű én vagyok |
| Szám 17,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Ααρων
Λαβὲ
τὸ
πυρεῖον
καὶ
ἐπίθες
ἐπ᾽
αὐτὸ
πῦρ
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
ἐπίβαλε
ἐπ᾽
αὐτὸ
θυμίαμα
καὶ
ἀπένεγκε
τὸ
τάχος
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
καὶ
ἐξίλασαι
περὶ
αὐτῶν·
ἐξῆλθεν
γὰρ
ὀργὴ
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου,
ἦρκται
θραύειν
τὸν
λαόν.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron vedd a/az hamutálat és tégy -ra/-re az tüzet -ból/-ből a/az oltár és tégy -ra/-re az füstölőt és vidd a/az hamar -ba/-be a/az tábor és engesztelj -ért, miatt ők kiment ugyanis harag -tól/-től arc Úré elkezdve van pusztítani a/az népet |
| MTörv 1,5:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἐν
γῇ
Μωαβ
ἤρξατο
Μωυσῆς
διασαφῆσαι
τὸν
νόμον
τοῦτον
λέγων
-ban/-ben a/az túl a/az Jordáné -ban/-ben föld Moábé elkezdte Mózes kifejteni a/az törvényt ezt mondván |
| MTörv 2,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Ἰδοὺ
ἦργμαι
παραδοῦναι
πρὸ
προσώπου
σου
τὸν
Σηων
βασιλέα
Εσεβων
τὸν
Αμορραῖον
καὶ
τὴν
γῆν
αὐτοῦ·
ἔναρξαι
κληρονομῆσαι
τὴν
γῆν
αὐτοῦ.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én íme elkezdtem átadni előtt arc te a/az Szihont királyt Heseboné a/az amoritát és a/az földet övé kezdj hozzá örökölni a/az földet övé |
| MTörv 3,24:
szentiras.hu
Κύριε
κύριε,
σὺ
ἤρξω
δεῖξαι
τῷ
σῷ
θεράποντι
τὴν
ἰσχύν
σου
καὶ
τὴν
δύναμίν
σου
καὶ
τὴν
χεῖρα
τὴν
κραταιὰν
καὶ
τὸν
βραχίονα
τὸν
ὑψηλόν·
τίς
γάρ
ἐστιν
θεὸς
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἢ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὅστις
ποιήσει
καθὰ
σὺ
ἐποίησας
καὶ
κατὰ
τὴν
ἰσχύν
σου;
Uram Uram te elkezdted megmutatni a/az tiednek szolgának a/az erőt tiéd és a/az hatalmat tiéd és a/az kezet a/az erőteljeset és a/az kart a/az magasat ki ugyanis van Isten -ban/-ben a/az ég vagy -on/-en/-ön a/az föld aki fog tenni amint te tettél és szerint a/az erő tiéd |
| MTörv 15,6:
szentiras.hu
ὅτι
κύριος
ὁ
θεός
σου
εὐλόγησέν
σε,
ὃν
τρόπον
ἐλάλησέν
σοι,
καὶ
δανιεῖς
ἔθνεσιν
πολλοῖς,
σὺ
δὲ
οὐ
δανιῇ,
καὶ
ἄρξεις
σὺ
ἐθνῶν
πολλῶν,
σοῦ
δὲ
οὐκ
ἄρξουσιν.
mert Úr a/az Isten tiéd megáldott téged amit azonmód (ahogy) szólt neked és kölcsön adsz majd nemzeteknek sokaknak te pedig nem kölcsön veszel majd és uralkodsz majd te nemzeteké sokaké tiéd pedig nem uralnak majd |
| MTörv 15,6:
szentiras.hu
ὅτι
κύριος
ὁ
θεός
σου
εὐλόγησέν
σε,
ὃν
τρόπον
ἐλάλησέν
σοι,
καὶ
δανιεῖς
ἔθνεσιν
πολλοῖς,
σὺ
δὲ
οὐ
δανιῇ,
καὶ
ἄρξεις
σὺ
ἐθνῶν
πολλῶν,
σοῦ
δὲ
οὐκ
ἄρξουσιν.
mert Úr a/az Isten tiéd megáldott téged amit azonmód (ahogy) szólt neked és kölcsön adsz majd nemzeteknek sokaknak te pedig nem kölcsön veszel majd és uralkodsz majd te nemzeteké sokaké tiéd pedig nem uralnak majd |
| MTörv 16,9:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἑβδομάδας
ὁλοκλήρους
ἐξαριθμήσεις ¹
σεαυτῷ·
ἀρξαμένου
σου
δρέπανον
ἐπ᾽
ἄμητον
ἄρξῃ
ἐξαριθμῆσαι
ἑπτὰ
ἑβδομάδας.
hetet heteket teljeseket számba veszed majd magadnak amikor elkezdett tiéd sarlót -ba/-be aratás kezdjed számba venni hetet heteket |
| MTörv 16,9:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἑβδομάδας
ὁλοκλήρους
ἐξαριθμήσεις ¹
σεαυτῷ·
ἀρξαμένου
σου
δρέπανον
ἐπ᾽
ἄμητον
ἄρξῃ
ἐξαριθμῆσαι
ἑπτὰ
ἑβδομάδας.
hetet heteket teljeseket számba veszed majd magadnak amikor elkezdett tiéd sarlót -ba/-be aratás kezdjed számba venni hetet heteket |
| MTörv 28,12:
szentiras.hu
ἀνοίξαι
σοι
κύριος
τὸν
θησαυρὸν
αὐτοῦ
τὸν
ἀγαθόν,
τὸν
οὐρανόν,
δοῦναι
τὸν
ὑετὸν
τῇ
γῇ
σου
ἐπὶ
καιροῦ
αὐτοῦ
εὐλογῆσαι
πάντα
τὰ
ἔργα
τῶν
χειρῶν
σου,
καὶ
δανιεῖς
ἔθνεσιν
πολλοῖς,
σὺ
δὲ
οὐ
δανιῇ,
καὶ
ἄρξεις
σὺ
ἐθνῶν
πολλῶν,
σοῦ
δὲ
οὐκ
ἄρξουσιν.
kinyitni neked Úr a/az kincsesládát övé a/az jót a/az eget adni a/az esőt a/az földnek tiéd -on/-en/-ön idő övé megáldani mindeneket a/az munkákat a/az kezeké tiéd és kölcsön adsz majd nemzeteknek sokaknak te pedig nem kölcsönzöl majd és uralkodni fogsz te nemzeteké sokaké tiéd pedig nem uralnak majd |
| MTörv 28,12:
szentiras.hu
ἀνοίξαι
σοι
κύριος
τὸν
θησαυρὸν
αὐτοῦ
τὸν
ἀγαθόν,
τὸν
οὐρανόν,
δοῦναι
τὸν
ὑετὸν
τῇ
γῇ
σου
ἐπὶ
καιροῦ
αὐτοῦ
εὐλογῆσαι
πάντα
τὰ
ἔργα
τῶν
χειρῶν
σου,
καὶ
δανιεῖς
ἔθνεσιν
πολλοῖς,
σὺ
δὲ
οὐ
δανιῇ,
καὶ
ἄρξεις
σὺ
ἐθνῶν
πολλῶν,
σοῦ
δὲ
οὐκ
ἄρξουσιν.
kinyitni neked Úr a/az kincsesládát övé a/az jót a/az eget adni a/az esőt a/az földnek tiéd -on/-en/-ön idő övé megáldani mindeneket a/az munkákat a/az kezeké tiéd és kölcsön adsz majd nemzeteknek sokaknak te pedig nem kölcsönzöl majd és uralkodni fogsz te nemzeteké sokaké tiéd pedig nem uralnak majd |
| Józs 3,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Ἰησοῦν
Ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἄρχομαι
ὑψῶσαί
σε
κατενώπιον
πάντων
υἱῶν
Ισραηλ,
ἵνα
γνῶσιν,
καθότι
ἤμην
μετὰ
Μωυσῆ,
οὕτως
ἔσομαι
καὶ
μετὰ
σοῦ.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué -ban/-ben a/az nap ez elkezdelek fölemelni téged előtt mindenek fiak Izraelé hogy megtudják mivel voltam -val/-vel Mózes így leszek is -val/-vel te |
| Józs 11,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπεστράφη
Ἰησοῦς
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
καὶ
κατελάβετο
Ασωρ
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς·
ἦν
δὲ
Ασωρ
τὸ
πρότερον
ἄρχουσα
πασῶν
τῶν
βασιλειῶν
τούτων.
és visszatéríttetett Józsué -ban/-ben a/az idő az és elfoglalta Hácort és a/az királyt övé volt pedig Hácor a/az előzőleg vezető mindeneké a/az királyságoké ezeké |
| JudgA 1,27:
szentiras.hu
Καὶ
οὐκ
ἐκληρονόμησεν
Μανασσης
τὴν
Βαιθσαν,
ἥ
ἐστιν
Σκυθῶν
πόλις,
οὐδὲ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς
οὐδὲ
τὰ
περισπόρια
αὐτῆς
οὐδὲ
τὴν
Εκθανααδ
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς
οὐδὲ
τοὺς
κατοικοῦντας
Δωρ
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Βαλααμ
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Μαγεδων
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς
οὐδὲ
τοὺς
κατοικοῦντας
Ιεβλααμ
οὐδὲ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς·
καὶ
ἤρξατο
ὁ
Χαναναῖος
κατοικεῖν
ἐν
τῇ
γῇ
ταύτῃ.
és nem örökölt Manassze a/az Bétsán aki van szkítáké város sem a/az leányok övé sem a/az környező földeket övé sem a/az és a/az leányok övé sem a/az lakosokat Dór és a/az leányok övé és a/az lakosokat Bálámé és a/az leányok övé és a/az lakosokat Megiddóé és a/az leányok övé sem a/az lakosokat Jeblaámot sem a/az leányok övé és elkezdte a/az kánaánita lakni -ban/-ben a/az föld ez |
| JudgA 1,35:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
ὁ
Αμορραῖος
κατοικεῖν
ἐν
τῷ
ὄρει
τοῦ
Μυρσινῶνος,
οὗ
αἱ
ἄρκοι
καὶ
αἱ
ἀλώπεκες·
καὶ
ἐβαρύνθη
ἡ
χεὶρ
οἴκου
Ιωσηφ
ἐπὶ
τὸν
Αμορραῖον,
καὶ
ἐγένετο
εἰς
φόρον.
és elkezdte a/az amorita lakni -ban/-ben a/az hegy a/az akié a/az medvék és a/az rókák és megnehezedett a/az kéz ház Józsefé -ra/-re a/az amoritát és lett -ba/-be adó |
| JudgA 5,2:
szentiras.hu
Ἐν
τῷ
ἄρξασθαι
ἀρχηγοὺς
ἐν
Ισραηλ,
ἐν
προαιρέσει
λαοῦ
εὐλογεῖτε
τὸν
κύριον.
-ban/-ben a/az megkezdés vezéreket -ban/-ben Izrael -ban/-ben hajlandóság népé áldjátok a/az Urat |
| JudgA 5,29:
szentiras.hu
σοφαὶ
ἀρχουσῶν
αὐτῆς
ἀνταπεκρίναντο
πρὸς
αὐτήν,
καὶ
αὐτὴ
ἀπεκρίνατο
ἐν
ῥήμασιν
αὐτῆς
bölcsek elkezdve övé ellent mondtak felé ő és ez felelt által szavak/beszédek övé |
| JudgA 7,19:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Γεδεων
καὶ
ἑκατὸν
ἄνδρες
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
μέρει
τῆς
παρεμβολῆς
ἀρχομένης
τῆς
φυλακῆς
τῆς
μεσούσης·
πλὴν
ἐγέρσει
ἤγειρεν
τοὺς
φυλάσσοντας,
καὶ
ἐσάλπισαν
ταῖς
κερατίναις
καὶ
ἐξετίναξαν
τὰς
ὑδρίας
τὰς
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν.
és bement Gedeon és száz férfiak -val/-vel ő -ban/-ben dolog (itt) a/az tábor(on) elkezdve a/az börtöné a/az felén volt mindazonáltal föltámadás fölemelte a/az őrködve és trombitáltak a/az kürtök és lerázták a/az korsókat a/az -ban/-ben a/az kezekkel övék |
| JudgA 8,22:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ἀνὴρ
Ισραηλ
πρὸς
Γεδεων
Ἄρχε
ἐν
ἡμῖν
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου,
ὅτι
σέσωκας
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
Μαδιαμ.
és mondta férfi Izrael -hoz/-hez/-höz Gedeon kezdjed -ban/-ben mi te és a/az fiak tiéd hogy megmentettél minket -ból/-ből kéz Midiám |
| JudgA 8,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Γεδεων
Οὐκ
ἄρξω
ἐγὼ
ὑμῶν,
καὶ
οὐκ
ἄρξει
ὁ
υἱός
μου
ὑμῶν·
κύριος
ἄρξει
ὑμῶν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ők Gedeon nem elkezdjem én tiétek és nem elkezdi majd a/az fiú enyém tiétek úr elkezdi majd tiétek |
| JudgA 8,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Γεδεων
Οὐκ
ἄρξω
ἐγὼ
ὑμῶν,
καὶ
οὐκ
ἄρξει
ὁ
υἱός
μου
ὑμῶν·
κύριος
ἄρξει
ὑμῶν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ők Gedeon nem elkezdjem én tiétek és nem elkezdi majd a/az fiú enyém tiétek úr elkezdi majd tiétek |
| JudgA 8,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Γεδεων
Οὐκ
ἄρξω
ἐγὼ
ὑμῶν,
καὶ
οὐκ
ἄρξει
ὁ
υἱός
μου
ὑμῶν·
κύριος
ἄρξει
ὑμῶν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ők Gedeon nem elkezdjem én tiétek és nem elkezdi majd a/az fiú enyém tiétek úr elkezdi majd tiétek |
| JudgA 9,2:
szentiras.hu
Λαλήσατε
δὴ
ἐν
ὠσὶν
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων
Ποῖον
βέλτιόν
ἐστιν,
τὸ
ἄρχειν
ὑμῶν
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας,
πάντας
υἱοὺς
Ιεροβααλ,
ἢ
κυριεύειν
ὑμῶν
ἄνδρα
ἕνα;
καὶ
μνήσθητε
ὅτι
σὰρξ
ὑμῶν
καὶ
ὀστοῦν
ὑμῶν
ἐγώ
εἰμι.
beszéljetek hát -ban/-ben fülekkel a/az férfiak Szíchemé milyen jobb van a/az uralkodni tiétek hetven férfiakat mindegyiket fiakat Jerobaál vagy uralkodni tiétek férfit egyet és emlékezzetek hogy hústest tiétek és csont tiétek én vagyok |
| JudgA 9,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ἡ
ἐλαία
Ἀφεῖσα
τὴν
πιότητά
μου,
ἣν
ἐν
ἐμοὶ
ἐδόξασεν
ὁ
θεὸς
καὶ
ἄνθρωποι,
πορευθῶ
ἄρχειν
τῶν
ξύλων;
és mondta nekik a/az olajfa elbocsátva a/az dús nedvet enyém amit -ban/-ben én megdicsőített a/az Isten és emberek elmegyek uralkodni a/az botok |
| JudgA 9,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ἡ
συκῆ
Ἀφεῖσα
τὴν
γλυκύτητά
μου
καὶ
τὸ
γένημά
μου
τὸ
ἀγαθὸν
πορευθῶ
ἄρχειν
ξύλων;
és mondta nekik a/az fügefa elbocsátva a/az édességet enyém és a/az termés enyém a/az jót elmegyek uralkodni botok |
| JudgA 9,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ἡ
ἄμπελος
Ἀφεῖσα
τὸν
οἶνόν
μου,
τὴν
εὐφροσύνην
τὴν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
τῶν
ἀνθρώπων,
πορευθῶ
ἄρχειν
ξύλων;
és mondta nekik a/az szőlő elbocsátva a/az bort enyém a/az örömöt a/az -tól/-től a/az Isten a/az embereké elmegyek uralkodni botok |
| JudgA 9,22:
szentiras.hu
Καὶ
ἦρξεν
Αβιμελεχ
ἐπὶ
Ισραηλ
τρία
ἔτη.
és elkezdte Abimelek -ra/-re Izrael három éveket |
| JudgA 10,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπον
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
λαοῦ
Γαλααδ
ἀνὴρ
πρὸς
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
Τίς
ἀνήρ,
ὃς
ἄρξεται
πολεμῆσαι
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Αμμων;
καὶ
ἔσται
εἰς
κεφαλὴν
πᾶσιν
τοῖς
κατοικοῦσιν
Γαλααδ.
és mondtam a/az fejedelmek a/az népé Gileád férfi -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé valaki férfi aki elkezdi majd harcolni -ban/-ben a/az fiak Ammon és lesz -ba/-be fej mindenkinek a/az lakóknak Gileád |
| JudgA 13,5:
szentiras.hu
ὅτι
ἰδοὺ
σὺ
ἐν
γαστρὶ
ἕξεις
καὶ
τέξῃ
υἱόν,
καὶ
οὐκ
ἀναβήσεται
σίδηρος
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
ὅτι
ἡγιασμένον
ναζιραῖον
ἔσται
τῷ
θεῷ
τὸ
παιδάριον
ἐκ
τῆς
γαστρός,
καὶ
αὐτὸς
ἄρξεται
σῴζειν
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
χειρὸς
ἀλλοφύλων.
hogy íme te -ban/-ben anyaméh bírsz majd és szülsz fiút és nem fog fölmenni vas -ra/-re a/az fejet övé hogy megszentelt lesz a/az Istennek a/az fiúcska -ból/-ből a/az anyaméh és ő maga elkezdi majd megmenteni a/az Izrael -ból/-ből kéz idegenek |
| JudgA 13,25:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
πνεῦμα
κυρίου
συμπορεύεσθαι
αὐτῷ
ἐν
παρεμβολῇ
Δαν
ἀνὰ
μέσον
Σαραα
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Εσθαολ.
és elkezdte Szellem/Lélek Úré együtt menni neki -ban/-ben tábor Dán (kif.) között (kif.) Száraa és (kif.) között (kif.) Estaol |
| JudgA 16,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοίμισεν
αὐτὸν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
γονάτων
αὐτῆς·
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
κουρέα,
καὶ
ἐξύρησεν
τοὺς
ἑπτὰ
βοστρύχους
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ·
καὶ
ἤρξατο
ταπεινοῦσθαι,
καὶ
ἀπέστη
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
és lefektette őt (kif.) között (kif.) a/az térdek övé és elhívott a/az és lenyírta a/az hét a/az fej övé és elkezdte megaláztatni és eltávozott a/az erő övé -tól/-től ő |
| JudgA 16,22:
szentiras.hu
Καὶ
ἤρξατο
ἡ
θρὶξ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
ἀνατεῖλαι,
ἡνίκα
ἐξυρήθη.
és elkezdte a/az hajszál a/az fej övé kihajtani amikor lenyíratott |
| JudgA 17,11:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
παροικεῖν
παρὰ
τῷ
ἀνδρί,
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῷ
τὸ
παιδάριον
ὡς
εἷς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ.
és elkezdte jövevényként lakni -nál/-nél a/az férfinak és lett neki a/az fiúcska mint egy a/az fiaké övé |
| JudgA 19,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάθισαν
καὶ
ἔφαγον
ἀμφότεροι
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
καὶ
ἔπιον·
καὶ
εἶπεν
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
πρὸς
τὸν
ἄνδρα
Ἀρξάμενος
αὐλίσθητι,
καὶ
ἀγαθυνθήτω
ἡ
καρδία
σου.
és leültek és ettek mindkettő -ra/-re a/az azt és ittak és mondta a/az atya a/az fiatal leányé -hoz/-hez/-höz a/az férfi elkezdve és a/az szív tiéd |
| JudgA 20,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
οἱ
υἱοὶ
Βενιαμιν
εἰς
ἀπάντησιν
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ἐξειλκύσθησαν
ἐκ
τῆς
πόλεως
καὶ
ἤρξαντο
τύπτειν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
καθὼς
ἅπαξ
καὶ
ἅπαξ
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς,
ἥ
ἐστιν
μία
ἀναβαίνουσα
εἰς
Βαιθηλ
καὶ
μία
ἀναβαίνουσα
εἰς
Γαβαα
ἐν
τῷ
ἀγρῷ,
ὡσεὶ
τριάκοντα
ἄνδρας
ἐν
τῷ
Ισραηλ.
és kijöttek a/az fiak Benjamin -ba/-be találkozás a/az népé és kihúzattak -ból/-ből a/az város és elkezdtek ütlegelni -ból/-ből a/az nép amint egyszer és egyszer -ban/-ben a/az utak aki van egy felmenve -ba/-be Bétel és egy felmenve -ba/-be Gibea -ban/-ben a/az mező mintegy harminc férfiakat -ban/-ben a/az Izrael |
| JudgA 20,39:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψαν
ἀνὴρ
Ισραηλ
ἐν
τῷ
πολέμῳ,
καὶ
Βενιαμιν
ἦρκται
τοῦ
τύπτειν
τραυματίας
ἐν
τῷ
ἀνδρὶ
Ισραηλ
ὡσεὶ
τριάκοντα
ἄνδρας,
ὅτι
εἶπαν
Πλὴν
τροπούμενος
τροποῦται
ἐναντίον
ἡμῶν
καθὼς
ὁ
πόλεμος
ὁ
ἔμπροσθεν.
és visszatértek férfi Izrael -ban/-ben a/az harc és Benjamin elkezdve van a/az ütlegelni sebzett -ban/-ben a/az férfi Izrael mintegy harminc férfiakat hogy mondták mindazonáltal megfutamítva megfutamítja előtt miénk amint a/az harc a/az előtt |
| JudgA 20,40:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πυρσὸς
ἤρξατο
ἀναβαίνειν
ἐκ
τῆς
πόλεως
στῦλος
καπνοῦ·
καὶ
ἐπέβλεψεν
Βενιαμιν
ὀπίσω
αὐτοῦ,
καὶ
ἰδοὺ
ἀνέβη
συντέλεια
τῆς
πόλεως
εἰς
τὸν
οὐρανόν.
és a/az elkezdte följönni -ból/-ből a/az város oszlop füst és rátekintett Benjamin után ő és íme fölment beteljesedés a/az város -ba/-be a/az ég |
| 1Sám 3,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
Ηλι
ἐκάθευδεν
ἐν
τῷ
τόπῳ
αὐτοῦ,
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ἤρξαντο
βαρύνεσθαι,
καὶ
οὐκ
ἠδύνατο
βλέπειν,
és lett -ban/-ben a/az nap az és Héli aludt -ban/-ben a/az hely övé és a/az szemek övé elkezdtek megterhelni és nem volt képes látni |
| 1Sám 3,12:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐπεγερῶ
ἐπὶ
Ηλι
πάντα,
ὅσα
ἐλάλησα
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
ἄρξομαι
καὶ
ἐπιτελέσω.
-ban/-ben a/az nap az fölgerjesszem -ra/-re Héli mindeneket amiket csak szóltam -ba/-be a/az ház övé elkezdem majd és bevégzed majd |
| 1Sám 9,17:
szentiras.hu
καὶ
Σαμουηλ
εἶδεν
τὸν
Σαουλ·
καὶ
κύριος
ἀπεκρίθη
αὐτῷ
Ἰδοὺ
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃν
εἶπά
σοι
Οὗτος
ἄρξει
ἐν
τῷ
λαῷ
μου.
és Sámuel meglátta a/az Saul és úr felelte neki íme a/az ember akit mondtam neked ez elkezdi majd -ban/-ben a/az nép enyém |
| 1Sám 10,1:
szentiras.hu
ἔλαβεν
Σαμουηλ
τὸν
φακὸν
τοῦ
ἐλαίου
καὶ
ἐπέχεεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἐφίλησεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Οὐχὶ
κέχρικέν
σε
κύριος
εἰς
ἄρχοντα
ἐπὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ,
ἐπὶ
Ισραηλ;
καὶ
σὺ
ἄρξεις
ἐν
λαῷ
κυρίου,
καὶ
σὺ
σώσεις
αὐτὸν
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν
αὐτοῦ
κυκλόθεν.
καὶ
τοῦτό
σοι
τὸ
σημεῖον
ὅτι
ἔχρισέν
σε
κύριος
ἐπὶ
κληρονομίαν
αὐτοῦ
εἰς
ἄρχοντα·
elvette Sámuel a/az lencsét a/az olajé és öntött rá -ra/-re a/az fejet övé és megcsókolta őt és mondta neki nem kente föl téged úr -ba/-be fejedelem -ra/-re a/az nép övé -ra/-re Izrael és te uralkodj -ban/-ben nép Úré és te meg fogod menteni őt -ból/-ből kéz ellenségek övé körül és ezt neked a/az jelet hogy fölkent téged úr -ra/-re örökséget övé -ba/-be fejedelem |
| 1Sám 14,35:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
ἐκεῖ
Σαουλ
θυσιαστήριον
τῷ
κυρίῳ·
τοῦτο
ἤρξατο
Σαουλ
οἰκοδομῆσαι
θυσιαστήριον
τῷ
κυρίῳ.
és épített ott Saul oltárt a/az Úr ezt elkezdte Saul építeni oltárt a/az Úr |
| 1Sám 22,15:
szentiras.hu
ἦ
σήμερον
ἦργμαι
ἐρωτᾶν
αὐτῷ
διὰ
τοῦ
θεοῦ;
μηδαμῶς.
μὴ
δότω
ὁ
βασιλεὺς
κατὰ
τοῦ
δούλου
αὐτοῦ
λόγον
καὶ
ἐφ᾽
ὅλον
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρός
μου,
ὅτι
οὐκ
ᾔδει
ὁ
δοῦλος
ὁ
σὸς
ἐν
πᾶσιν
τούτοις
ῥῆμα
μικρὸν
ἢ
μέγα.
valóban ma elkezdtem kérdezni neki által a/az Isten semmiképpen ne adjon a/az király szemben a/az (rab)szolga övé igét és -ra/-re egész a/az ház a/az atyáé enyém hogy nem tudta a/az (rab)szolga a/az tied -ban/-ben mindenki ezek szó/beszéd kis (idő) vagy nagy |
| 2Sám 7,29:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἄρξαι
καὶ
εὐλόγησον
τὸν
οἶκον
τοῦ
δούλου
σου
τοῦ
εἶναι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐνώπιόν
σου,
ὅτι
σὺ
εἶ,
κύριέ
μου
κύριε,
ἐλάλησας,
καὶ
ἀπὸ
τῆς
εὐλογίας
σου
εὐλογηθήσεται
ὁ
οἶκος
τοῦ
δούλου
σου
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
és most kezdd el és áldd meg a/az házat a/az (rab)szolgáé tiéd a/az lenni -ba/-be a/az örökidők előtt tiéd hogy te vagy Uram enyém Uram szóltál és -tól/-től a/az áldás tiéd megáldatik a/az ház a/az (rab)szolgáé tiéd -ba/-be a/az örökidők |
| 2Sám 18,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωαβ
Τοῦτο
ἐγὼ
ἄρξομαι·
οὐχ
οὕτως
μενῶ
ἐνώπιόν
σου.
καὶ
ἔλαβεν
Ιωαβ
τρία
βέλη
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἐνέπηξεν
αὐτὰ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
Αβεσσαλωμ.
ἔτι
αὐτοῦ
ζῶντος
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
τῆς
δρυὸς
és mondta Joáb ezt én elkezdem majd nem így maradok előtt tiéd és elvette Joáb három nyilakat -ban/-ben a/az kéz övé és azokat -ban/-ben a/az szív Absalom még övé élőé -ban/-ben a/az szív a/az tölgyes |
| 2Sám 24,15:
szentiras.hu
καὶ
ἡμέραι
θερισμοῦ
πυρῶν,
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
ἐν
Ισραηλ
θάνατον
ἀπὸ
πρωίθεν
ἕως
ὥρας
ἀρίστου,
καὶ
ἤρξατο
ἡ
θραῦσις
ἐν
τῷ
λαῷ,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
ἑβδομήκοντα
χιλιάδες
ἀνδρῶν.
és napok aratásé búzáé és adott úr -ban/-ben Izrael halál -tól/-től reggel -ig óra reggeli/ebéd és elkezdte a/az összetörés -ban/-ben a/az nép és meghalt -ból/-ből a/az nép -tól/-től Dán és -ig Beerseba hetven ezrek férfiak |
| 1Kir 2,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
Βαναια
υἱῷ
Ιωδαε,
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀνεῖλεν
αὐτόν,
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἦν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
φρόνιμος
σφόδρα
καὶ
σοφός,
καὶ
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πολλοὶ
σφόδρα
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
εἰς
πλῆθος,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες
καὶ
χαίροντες·
καὶ
Σαλωμων
ἦν
ἄρχων
ἐν
πάσαις
ταῖς
βασιλείαις,
καὶ
ἦσαν
προσφέροντες
δῶρα
καὶ
ἐδούλευον
τῷ
Σαλωμων
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτοῦ.
καὶ
Σαλωμων
ἤρξατο
διανοίγειν
τὰ
δυναστεύματα
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
αὐτὸς
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Θερμαι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ
τοῦτο
τὸ
ἄριστον
τῷ
Σαλωμων·
τριάκοντα
κόροι
σεμιδάλεως
καὶ
ἑξήκοντα
κόροι
ἀλεύρου
κεκοπανισμένου,
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν
νομάδων.
ὅτι
ἦν
ἄρχων
ἐν
παντὶ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
ἀπὸ
Ραφι
ἕως
Γάζης,
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ·
καὶ
ἦν
αὐτῷ
εἰρήνη
ἐκ
πάντων
τῶν
μερῶν
αὐτοῦ
κυκλόθεν,
καὶ
κατῴκει
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πεποιθότες,
ἕκαστος
ὑπὸ
τὴν
ἄμπελον
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
τὴν
συκῆν
αὐτοῦ,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες,
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.–
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
Σαλωμων·
Αζαριον
υἱὸς
Σαδωκ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
Ορνιου
υἱὸς
Ναθαν
ἄρχων
τῶν
ἐφεστηκότων
καὶ
Εδραμ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σουβα
γραμματεὺς
καὶ
Βασα
υἱὸς
Αχιθαλαμ
ἀναμιμνῄσκων
καὶ
Αβι
υἱὸς
Ιωαβ
ἀρχιστράτηγος
καὶ
Αχιρε
υἱὸς
Εδραϊ
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
καὶ
Βαναια
υἱὸς
Ιωδαε
ἐπὶ
τῆς
αὐλαρχίας
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
πλινθείου
καὶ
Ζαχουρ
υἱὸς
Ναθαν
ὁ
σύμβουλος.–
καὶ
ἦσαν
τῷ
Σαλωμων
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
τοκάδες
ἵπποι
εἰς
ἅρματα
καὶ
δώδεκα
χιλιάδες
ἱππέων.
καὶ
ἦν
ἄρχων
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἕως
γῆς
ἀλλοφύλων
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰγύπτου.
Σαλωμων
υἱὸς
Δαυιδ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα
ἐν
Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem |
| 1Kir 11,1:
szentiras.hu
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
ἦν
φιλογύναιος.
καὶ
ἦσαν
αὐτῷ
ἄρχουσαι
ἑπτακόσιαι
καὶ
παλλακαὶ
τριακόσιαι.
καὶ
ἔλαβεν
γυναῖκας
ἀλλοτρίας
καὶ
τὴν
θυγατέρα
Φαραω,
Μωαβίτιδας,
Αμμανίτιδας,
Σύρας
καὶ
Ιδουμαίας,
Χετταίας
καὶ
Αμορραίας,
a/az király Salamon volt és voltak neki elkezdve hétszáz és ágyasok háromszázak és elvette feleségeket idegeneket és a/az leányt fáraónak ammonitákat és Idúmea és |
| 2Kir 10,32:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἤρξατο
κύριος
συγκόπτειν
ἐν
τῷ
Ισραηλ,
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
Αζαηλ
ἐν
παντὶ
ὁρίῳ
Ισραηλ
-ban/-ben a/az napok azok elkezdte úr vágni -ban/-ben a/az Izrael és levágta őket Házaél -ban/-ben minden határ Izrael |
| 2Kir 15,37:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἤρξατο
κύριος
ἐξαποστέλλειν
ἐν
Ιουδα
τὸν
Ραασσων
βασιλέα
Συρίας
καὶ
τὸν
Φακεε
υἱὸν
Ρομελιου.
-ban/-ben a/az napok azok elkezdte úr elküldeni -ban/-ben Júda a/az Rászint királyt Szíriáé és a/az Pekah fiút Remaljáé |
| 1Krón 1,10:
szentiras.hu
καὶ
Χους
ἐγέννησεν
τὸν
Νεβρωδ·
οὗτος
ἤρξατο
τοῦ
εἶναι
γίγας
κυνηγὸς
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és Kús nemzette a/az Nimródot ez elkezdte a/az lenni gigász vadász -on/-en/-ön a/az föld |
| 1Krón 17,27:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἤρξω
τοῦ
εὐλογῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
παιδός
σου
τοῦ
εἶναι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐναντίον
σου·
ὅτι
σύ,
κύριε,
εὐλόγησας,
καὶ
εὐλόγησον
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
és most elkezdtél a/az megáldottad a/az ház a/az gyermeké tiéd a/az lenni -ba/-be a/az örökidők előtt tiéd hogy te Uram megáldva és áldj meg -ba/-be a/az örökidők |
| 1Krón 27,24:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαβ
ὁ
τοῦ
Σαρουια
ἤρξατο
ἀριθμεῖν
ἐν
τῷ
λαῷ
καὶ
οὐ
συνετέλεσεν,
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τούτοις
ὀργὴ
ἐπὶ
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
οὐ
κατεχωρίσθη
ὁ
ἀριθμὸς
ἐν
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῦ
βασιλέως
Δαυιδ.
és Joáb a/az a/az Cerujáé elkezdte megszámolni -ban/-ben a/az nép és nem befejezte és lett -ban/-ben ezek harag -ra/-re a/az Izrael és nem a/az szám -ban/-ben könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyé Dávid |
| 1Krón 29,12:
szentiras.hu
παρὰ
σοῦ
ὁ
πλοῦτος
καὶ
ἡ
δόξα,
σὺ
πάντων
ἄρχεις,
κύριε
ὁ
ἄρχων
πάσης
ἀρχῆς,
καὶ
ἐν
χειρί
σου
ἰσχὺς
καὶ
δυναστεία,
καὶ
ἐν
χειρί
σου,
παντοκράτωρ,
μεγαλῦναι
καὶ
κατισχῦσαι
τὰ
πάντα.
-tól/-től tiéd a/az gazdagság és a/az dicsőség te minden parancsolsz Uram a/az fejedelem minden kezdet és -ban/-ben kéz tiéd erő és uralom és -ban/-ben kéz tiéd mindenható hogy magasztalja és hogy megerősítse a/az mindeneket |
| 2Krón 3,1:
szentiras.hu
ἤρξατο
Σαλωμων
τοῦ
οἰκοδομεῖν
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐν
ὄρει
τοῦ
Αμορια,
οὗ
ὤφθη
κύριος
τῷ
Δαυιδ
πατρὶ
αὐτοῦ,
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἡτοίμασεν
Δαυιδ
ἐν
ἅλῳ
Ορνα
τοῦ
Ιεβουσαίου.
elkezdte Salamon a/az építkezni a/az ház Úré -ban/-ben Jeruzsálem -ban/-ben hegy a/az Mória akié megjelent úr a/az Dávid atyának övé -ban/-ben a/az hely akinek készített Dávid -ban/-ben szérű Araunáé a/az jebuzitáé |
| 2Krón 3,2:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
οἰκοδομῆσαι
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
τετάρτῳ
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ.
és elkezdte építeni -ban/-ben a/az hónap a/az második -ban/-ben a/az év a/az negyedik a/az királyi uralomé övé |
| 2Krón 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
ἤρξατο
Σαλωμων
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ·
μῆκος
πήχεων
ἡ
διαμέτρησις
ἡ
πρώτη
πήχεων
ἑξήκοντα
καὶ
εὖρος
πήχεων
εἴκοσι.
és ezeket elkezdte Salamon a/az építeni a/az ház a/az Istené hosszúság könyöknyié a/az kimérés a/az első könyöknyié hatvan és szélesség könyöknyié húsz |
| 2Krón 20,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἄρξασθαι
τῆς
αἰνέσεως
αὐτοῦ
τῆς
ἐξομολογήσεως
ἔδωκεν
κύριος
πολεμεῖν
τοὺς
υἱοὺς
Αμμων
ἐπὶ
Μωαβ
καὶ
ὄρος
Σηιρ
τοὺς
ἐξελθόντας
ἐπὶ
Ιουδαν,
καὶ
ἐτροπώθησαν.
és -ban/-ben a/az (hogy) megkezdődjék a/az dicséreté övé a/az hálaadás adott úr harcolni a/az fiakat Ammon -ra/-re Moáb és hegy Szeír a/az kimenve -ra/-re Júdát és megfutamodtak |
| 2Krón 29,17:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξαντο
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πρώτῃ
νουμηνίᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
ἁγνίσαι
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
τοῦ
μηνὸς
εἰσῆλθαν ¹
εἰς
τὸν
ναὸν
κυρίου
καὶ
ἥγνισαν
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
ἡμέραις
ὀκτὼ
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑκκαιδεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
συνετέλεσαν.
és elkezdtek a/az nap a/az első az újhold ünnepén a/az hónapé a/az első megszentelni és a/az nap a/az nyolcadik a/az hónapé mentek be -ba/-be a/az templom Úré és megszentelték a/az ház Úré -ban/-ben napok nyolc és a/az nap a/az a/az hónapé a/az első befejezték |
| 2Krón 29,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εζεκιας
ἀνενέγκαι
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
ἐν
τῷ
ἄρξασθαι
ἀναφέρειν
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
ἤρξαντο
ᾄδειν
κυρίῳ,
καὶ
αἱ
σάλπιγγες
πρὸς
τὰ
ὄργανα
Δαυιδ
βασιλέως
Ισραηλ.
és mondta Ezekiás (Hiszkijja) fölajánlani a/az áldozatokat -ra/-re a/az oltár és -ban/-ben a/az (hogy) megkezdődjék fölajánlani a/az áldozatokat elkezdtek énekelni Úr és a/az harsonák -hoz/-hez/-höz a/az hangszereket Dávid királyé Izrael |
| 2Krón 29,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εζεκιας
ἀνενέγκαι
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
ἐν
τῷ
ἄρξασθαι
ἀναφέρειν
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
ἤρξαντο
ᾄδειν
κυρίῳ,
καὶ
αἱ
σάλπιγγες
πρὸς
τὰ
ὄργανα
Δαυιδ
βασιλέως
Ισραηλ.
és mondta Ezekiás (Hiszkijja) fölajánlani a/az áldozatokat -ra/-re a/az oltár és -ban/-ben a/az (hogy) megkezdődjék fölajánlani a/az áldozatokat elkezdtek énekelni Úr és a/az harsonák -hoz/-hez/-höz a/az hangszereket Dávid királyé Izrael |
| 2Krón 31,7:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
τρίτῳ
ἤρξαντο
οἱ
σωροὶ
θεμελιοῦσθαι
καὶ
ἐν
τῷ
ἑβδόμῳ
μηνὶ
συνετελέσθησαν.
-ban/-ben a/az hónap a/az harmadiknak elkezdtek a/az megalapozni és -ban/-ben a/az hetedik hónap elkészíttettek |
| 2Krón 31,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Αζαριας
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
ἄρχων
εἰς
οἶκον
Σαδωκ
καὶ
εἶπεν
Ἐξ
οὗ
ἦρκται
ἡ
ἀπαρχὴ
φέρεσθαι
εἰς
οἶκον
κυρίου,
ἐφάγομεν
καὶ
ἐπίομεν
καὶ
κατελίπομεν·
ὅτι
κύριος
ηὐλόγησεν
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ,
καὶ
κατελίπομεν
ἔτι
τὸ
πλῆθος
τοῦτο.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Azarja a/az pap a/az fejedelem -ba/-be ház Szádokot és mondta -ból/-ből aki elkezdve van a/az zsenge hogy bekövetkezzék (itt) -ba/-be ház Úré Ettük és ittunk és elhagytuk hogy úr megáldotta a/az nép övé és elhagytuk még a/az sokaság ezt |
| 2Krón 31,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
παντὶ
ἔργῳ,
ἐν
ᾧ
ἤρξατο
ἐν
ἐργασίᾳ
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
καὶ
ἐν
τῷ
νόμῳ
καὶ
ἐν
τοῖς
προστάγμασιν
ἐξεζήτησεν
τὸν
θεὸν
αὐτοῦ
ἐξ
ὅλης
ψυχῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἐποίησεν
καὶ
εὐοδώθη.
és -ban/-ben minden cselekedet -ban/-ben ami elkezdte -ban/-ben mesterséggel -ban/-ben ház Úré és -ban/-ben a/az törvény és -ban/-ben a/az parancsok kereste a/az Istent övé -ból/-ből teljes lélek övé és tett és jószerencséssé lett |
| 2Krón 34,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ὀγδόῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ–
καὶ
αὐτὸς
ἔτι
παιδάριον–
ἤρξατο
τοῦ
ζητῆσαι
κύριον
τὸν
θεὸν
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.
καὶ
ἐν
τῷ
δωδεκάτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἤρξατο
τοῦ
καθαρίσαι
τὸν
Ιουδαν
καὶ
τὴν
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
τῶν
ὑψηλῶν
καὶ
τῶν
ἄλσεων ¹
καὶ
ἀπὸ
τῶν
χωνευτῶν
és -ban/-ben a/az nyolcadik év a/az királyi uralomé övé és ő maga még fiúcska elkezdte a/az keresni Urat a/az Istent Dávid a/az atyáé övé és -ban/-ben a/az tizenkettedik év a/az királyi uralomé övé elkezdte a/az megtisztítani a/az Júdát és a/az Jeruzsálemet -tól/-től a/az magaslati helyek és a/az ligetek és -tól/-től a/az öntöttek |
| 2Krón 34,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ὀγδόῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ–
καὶ
αὐτὸς
ἔτι
παιδάριον–
ἤρξατο
τοῦ
ζητῆσαι
κύριον
τὸν
θεὸν
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.
καὶ
ἐν
τῷ
δωδεκάτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἤρξατο
τοῦ
καθαρίσαι
τὸν
Ιουδαν
καὶ
τὴν
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
τῶν
ὑψηλῶν
καὶ
τῶν
ἄλσεων ¹
καὶ
ἀπὸ
τῶν
χωνευτῶν
és -ban/-ben a/az nyolcadik év a/az királyi uralomé övé és ő maga még fiúcska elkezdte a/az keresni Urat a/az Istent Dávid a/az atyáé övé és -ban/-ben a/az tizenkettedik év a/az királyi uralomé övé elkezdte a/az megtisztítani a/az Júdát és a/az Jeruzsálemet -tól/-től a/az magaslati helyek és a/az ligetek és -tól/-től a/az öntöttek |
| 2Krón 35,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐθρήνησεν
Ιερεμιας
ἐπὶ
Ιωσιαν,
καὶ
εἶπαν
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
καὶ
αἱ
ἄρχουσαι
θρῆνον
ἐπὶ
Ιωσιαν
ἕως
τῆς
σήμερον·
καὶ
ἔδωκαν
αὐτὸν
εἰς
πρόσταγμα
ἐπὶ
Ισραηλ,
καὶ
ἰδοὺ
γέγραπται
ἐπὶ
τῶν
θρήνων.
és siratta Jeremiás -ra/-re Jozija és mondták mindnyájan a/az fejedelmek és a/az elkezdve siratást -ra/-re Jozija -ig a/az ma és adtak őt -ba/-be parancs -ra/-re Izrael és íme megíratott -on/-en/-ön a/az siratásoké |
| 2Krón 36,4:
szentiras.hu
καὶ
κατέστησεν
Φαραω
Νεχαω
τὸν
Ελιακιμ
υἱὸν
Ιωσιου
βασιλέα
Ιουδα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
μετέστρεψεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιωακιμ·
καὶ
τὸν
Ιωαχαζ
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἔλαβεν
Φαραω
Νεχαω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
ἔδωκαν
τῷ
Φαραω·
τότε
ἤρξατο
ἡ
γῆ
φορολογεῖσθαι
τοῦ
δοῦναι
τὸ
ἀργύριον
ἐπὶ
στόμα
Φαραω,
καὶ
ἕκαστος
κατὰ
δύναμιν
ἀπῄτει
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
παρὰ
τοῦ
λαοῦ
τῆς
γῆς
δοῦναι
τῷ
Φαραω
Νεχαω.
és állított fáraónak Nékaó a/az Eljakimot fiút Jozija királyt Júdáé -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé és átváltoztatta a/az név övé Joakimra és a/az Joacházt testvért övé elvette fáraónak Nékaó és bevezette őt -ba/-be Egyiptom és meghalt ott és a/az ezüstöt és a/az arany adtak a/az fáraónak akkor elkezdte a/az föld a/az adni a/az ezüstöt -ra/-re szájat fáraónak és mindegyik szerint erőt visszakérte a/az ezüstöt és a/az arany -tól/-től a/az nép a/az föld adni a/az fáraónak Nékaó |
| Ezdr 3,6:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
ἑβδόμου
ἤρξαντο
ἀναφέρειν
ὁλοκαυτώσεις
τῷ
κυρίῳ·
καὶ
ὁ
οἶκος
κυρίου
οὐκ
ἐθεμελιώθη.
-ban/-ben nap egy a/az hónapé a/az hetedik elkezdtek fölajánlani a/az Úr és a/az ház Úré nem megalapoztatott |
| Ezdr 3,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
δευτέρῳ
τοῦ
ἐλθεῖν
αὐτοὺς
εἰς
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
εἰς
Ιερουσαλημ
ἐν
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἤρξατο
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
πάντες
οἱ
ἐρχόμενοι
ἀπὸ
τῆς
αἰχμαλωσίας
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἔστησαν
τοὺς
Λευίτας
ἀπὸ
εἰκοσαετοῦς
καὶ
ἐπάνω
ἐπὶ
τοὺς
ποιοῦντας
τὰ
ἔργα
ἐν
οἴκῳ
κυρίου.
és -ban/-ben a/az év a/az második a/az jönni őket -ba/-be ház a/az Istené -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben hónap a/az második elkezdte Zerubbábel a/az a/az Sealtiel és Józsué a/az a/az Joszedek és a/az hátrahagyottak, hátralévők a/az testvérek övék a/az papok és a/az léviták és mindnyájan a/az jövők -tól/-től a/az foglyok -ba/-be Jeruzsálem és megálltak a/az lévitákat -tól/-től húsz éves és afölött -ra/-re a/az cselekvőket a/az tetteket -ban/-ben ház Úré |
| Ezdr 5,2:
szentiras.hu
τότε
ἀνέστησαν
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
υἱὸς
Ιωσεδεκ
καὶ
ἤρξαντο
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
τὸν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
μετ᾽
αὐτῶν
οἱ
προφῆται
τοῦ
θεοῦ
βοηθοῦντες
αὐτοῖς.
akkor fölálltak Zerubbábel a/az a/az Sealtiel és Józsué a/az fiú Joszedek és elkezdtek építeni a/az ház a/az Istené a/az -ban/-ben Jeruzsálem és -val/-vel övék a/az próféták a/az Istené segítve nekik |
| Ezdr 14,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ὡς
ἤκουσεν
Σαναβαλλατ
καὶ
Τωβια
καὶ
οἱ
Ἄραβες
καὶ
οἱ
Αμμανῖται
ὅτι
ἀνέβη
φυὴ
τοῖς
τείχεσιν
Ιερουσαλημ,
ὅτι
ἤρξαντο
αἱ
διασφαγαὶ
ἀναφράσσεσθαι,
καὶ
πονηρὸν
αὐτοῖς
ἐφάνη
σφόδρα·
lett mint hallotta Szanballát és Tóbiás és a/az arabok és a/az ammoniták hogy fölment a/az falak Jeruzsálem hogy elkezdtek a/az és rosszat nekik megjelent nagyon |
| TobBA 2,13:
szentiras.hu
ὅτε
δὲ
ἦλθεν
πρός
με,
ἤρξατο
κράζειν·
καὶ
εἶπα
αὐτῇ
Πόθεν
τὸ
ἐρίφιον;
μὴ
κλεψιμαῖόν
ἐστιν;
ἀπόδος
αὐτὸ
τοῖς
κυρίοις·
οὐ
γὰρ
θεμιτόν
ἐστιν
φαγεῖν
κλεψιμαῖον.
amikor pedig ment -hoz/-hez/-höz engem elkezdte kiáltani és mondtam neki honnan a/az nem van add meg azt a/az uraknak nem ugyanis van enni |
| TobBA 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Εδναν
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ·
καὶ
λαβὼν
βιβλίον
ἔγραψεν
συγγραφήν,
καὶ
ἐσφραγίσαντο.
καὶ
ἤρξαντο
ἐσθίειν.
és elhívott a/az asszonyt övé és fogva könyvet megírta írásosat és lepecsételték és elkezdtek enni |
| TobBA 8,5:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
Τωβιας
λέγειν
Εὐλογητὸς
εἶ,
ὁ
θεὸς
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
καὶ
εὐλογητὸν
τὸ
ὄνομά
σου
τὸ
ἅγιον
καὶ
ἔνδοξον
εἰς
τοὺς
αἰῶνας·
εὐλογησάτωσάν
σε
οἱ
οὐρανοὶ
καὶ
πᾶσαι
αἱ
κτίσεις
σου.
és elkezdte Tóbiás mondani áldott vagy a/az Isten a/az atyák miénk és áldott a/az név tiéd a/az szent és dicsőségesen -ba/-be a/az örökkévalóságok áldják meg téged a/az egek és mindenek a/az teremtett világok tiéd |
| TobBA 10,4:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
ἡ
γυνή
Ἀπώλετο
τὸ
παιδίον,
διότι
κεχρόνικεν·
καὶ
ἤρξατο
θρηνεῖν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
mondta pedig neki a/az asszony elpusztult a/az kisgyermeket mivel késett és elkezdte siratni őt és mondta |
| Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
| Eszt 6,13:
szentiras.hu
καὶ
διηγήσατο
Αμαν
τὰ
συμβεβηκότα
αὐτῷ
Ζωσαρα
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ
καὶ
τοῖς
φίλοις,
καὶ
εἶπαν
πρὸς
αὐτὸν
οἱ
φίλοι
καὶ
ἡ
γυνή
Εἰ
ἐκ
γένους
Ιουδαίων
Μαρδοχαῖος,
ἦρξαι
ταπεινοῦσθαι
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
πεσὼν
πεσῇ·
οὐ
μὴ
δύνῃ
αὐτὸν
ἀμύνασθαι,
ὅτι
θεὸς
ζῶν
μετ᾽
αὐτοῦ.–
és elbeszélte Hámán a/az történéseket neki Zószarának a/az asszonynak övé és a/az barátoknak és szóltak -hoz/-hez/-höz ő a/az barátok és a/az asszony ha -ból/-ből faj zsidóké Mardókeus elkezdeni megaláztatni előtt ő elesve elesel majd nem ne képes vagy őt elhárítani mert Isten élő -val/-vel ő |
| Jób 6,4:
szentiras.hu
βέλη
γὰρ
κυρίου
ἐν
τῷ
σώματί
μού
ἐστιν,
ὧν
ὁ
θυμὸς
αὐτῶν
ἐκπίνει
μου
τὸ
αἷμα·
ὅταν
ἄρξωμαι
λαλεῖν,
κεντοῦσί
με.
nyilak ugyanis Úré -ban/-ben a/az test enyém van amelyeké a/az indulatosság övék kiissza enyém a/az vért amikor elkezdjek szólni szúrnak engem |
| Jób 6,9:
szentiras.hu
ἀρξάμενος
ὁ
κύριος
τρωσάτω
με,
εἰς
τέλος
δὲ
μή
με
ἀνελέτω.
elkezdve a/az Úr sebesítsen meg engem (kif.) végül (kif.) de ne engem öljön meg |
| Jób 13,15:
szentiras.hu
ἐάν
με
χειρώσηται
ὁ
δυνάστης,
ἐπεὶ
καὶ
ἦρκται,
ἦ
μὴν
λαλήσω
καὶ
ἐλέγξω
ἐναντίον
αὐτοῦ·
ha engem legyőzzön a/az Hatalmas amennyiben is belekezdett valóban bizony szólni fogok és föltárom majd előtt ő |
| Jób 36,24:
szentiras.hu
μνήσθητι
ὅτι
μεγάλα
ἐστὶν
αὐτοῦ
τὰ
ἔργα,
*ὧν
ἦρξαν
ἄνδρες·
emlékezz hogy nagyok van övé a/az tettek amiké uralkodtak férfiak |
| Jób 42,17:
szentiras.hu
*καὶ
ἐτελεύτησεν
Ιωβ
πρεσβύτερος
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν.‡
γέγραπται
δὲ
αὐτὸν
πάλιν
ἀναστήσεσθαι
μεθ᾽
ὧν
ὁ
κύριος
ἀνίστησιν.
Οὗτος
ἑρμηνεύεται
ἐκ
τῆς
Συριακῆς
βίβλου
ἐν
μὲν
γῇ
κατοικῶν
τῇ
Αυσίτιδι
ἐπὶ
τοῖς
ὁρίοις
τῆς
Ιδουμαίας
καὶ
Ἀραβίας,
προϋπῆρχεν
δὲ
αὐτῷ
ὄνομα
Ιωβαβ·
λαβὼν
δὲ
γυναῖκα
Ἀράβισσαν
γεννᾷ
υἱόν,
ᾧ
ὄνομα
Εννων,
ἦν
δὲ
αὐτὸς
πατρὸς
μὲν
Ζαρε,
τῶν
Ησαυ
υἱῶν
υἱός,
μητρὸς
δὲ
Βοσορρας,
ὥστε
εἶναι
αὐτὸν
πέμπτον
ἀπὸ
Αβρααμ.
καὶ
οὗτοι
οἱ
βασιλεῖς
οἱ
βασιλεύσαντες
ἐν
Εδωμ,
ἧς
καὶ
αὐτὸς
ἦρξεν
χώρας·
πρῶτος
Βαλακ
ὁ
τοῦ
Βεωρ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
Δενναβα·
μετὰ
δὲ
Βαλακ
Ιωβαβ
ὁ
καλούμενος
Ιωβ·
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Ασομ
ὁ
ὑπάρχων
ἡγεμὼν
ἐκ
τῆς
Θαιμανίτιδος
χώρας·
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Αδαδ
υἱὸς
Βαραδ
ὁ
ἐκκόψας
Μαδιαμ
ἐν
τῷ
πεδίῳ
Μωαβ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
Γεθθαιμ.
οἱ
δὲ
ἐλθόντες
πρὸς
αὐτὸν
φίλοι·
Ελιφας
τῶν
Ησαυ
υἱῶν
Θαιμανων
βασιλεύς,
Βαλδαδ
ὁ
Σαυχαίων
τύραννος,
Σωφαρ
ὁ
Μιναίων
βασιλεύς.
és bevégezte Jób idősebb és tele napoké megíratott pedig őt ismét föltámasztani -val/-vel akik a/az úr feltámad ez lefordíttatva -ból/-ből a/az szíriai/arámi könyv -ban/-ben valóban föld lakó a/az Auszitisz -on/-en/-ön a/az határvidék a/az Idúmeáé és Arábiáé volt előbb pedig neki név Jobáb véve pedig feleséget arábiai asszonyt szül fiút akinek név Ennón volt pedig ő atyáé valóban Zára a/az Ézsaué fiaké fiú anyáé pedig Boszra úgyhogy lenni őt ötödiket -tól/-től Ábrahám és azok a/az királyok a/az uralkodók -ban/-ben Edom akié is ő elkezdte vidékéé első Bálák a/az a/az Beoré és név a/az városnak övé Denába után pedig Bálák Jobábé a/az elnevezve Jób után pedig ez Ászom a/az levő fejedelem -ból/-ből a/az temánita ország vidéké után pedig ez Ádád fiú Bárádé a/az levágó Midiámot -ban/-ben a/az síkság Moábé és név a/az városnak övé Gettaim a/az pedig eljőve -hoz/-hez/-höz ő barátok Elifáz a/az Ézsaué fiaké temánitáké király Bildád a/az suahitáké fejedelem Szófár a/az naámitáké király |
| Zsolt 76,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
Νῦν
ἠρξάμην,
αὕτη
ἡ
ἀλλοίωσις
τῆς
δεξιᾶς
τοῦ
ὑψίστου.
és mondtam most belekezdtem ő a/az változás a/az jobbé a/az legfölségesebbé |
| Péld 19,10:
szentiras.hu
οὐ
συμφέρει
ἄφρονι
τρυφή,
καὶ
ἐὰν
οἰκέτης
ἄρξηται
μεθ᾽
ὕβρεως
δυναστεύειν.
nem használ ostobának fényűzés és ha szolga parancsoljon -val/-vel arrogancia uralkodni |
| Péld 22,7:
szentiras.hu
πλούσιοι
πτωχῶν
ἄρξουσιν,
καὶ
οἰκέται
ἰδίοις
δεσπόταις
δανιοῦσιν.
gazdagok szegényeké uralják majd és szolgák saját uraknak kölcsön adnak majd |