Előfordulások
ἀσθενέω v. ἀσθενῶ
| JudgA 16,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Σαμψων
Ἐὰν
δήσωσίν
με
ἐν
ἑπτὰ
νευραῖς
ὑγραῖς
μὴ
ἠρημωμέναις,
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Sámson ha megkössék engem -ban/-ben hét friss húrkötél zöldellők nem pusztává téve és meggyengüljek és leszek mint egy a/az embereké |
| JudgA 16,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
Ἐὰν
δεσμῷ
δήσωσίν
με
ἐν
ἑπτὰ
καλωδίοις
καινοῖς,
ἐν
οἷς
οὐκ
ἐγενήθη
ἔργον,
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha kötegnek megkössék engem -ban/-ben hét újak -ban/-ben amik nem lett cselekedetet és meggyengüljek és leszek mint egy a/az embereké |
| JudgA 16,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήγγειλεν
αὐτῇ
πάντα
τὰ
ἀπὸ
καρδίας
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Ξυρὸν
οὐκ
ἀναβήσεται
ἐπὶ
τὴν
κεφαλήν
μου,
ὅτι
ναζιραῖος
θεοῦ
ἐγώ
εἰμι
ἐκ
κοιλίας
μητρός
μου,
καὶ
ἐὰν
ξυρήσωμαι,
ἀποστήσεται
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἡ
ἰσχύς
μου,
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
κατὰ
πάντας
τοὺς
ἀνθρώπους.
és hírül adta neki mindeneket a/az -tól/-től szív övé és mondta neki borotva nem fog fölmenni -ra/-re a/az fejet enyém hogy Istené én vagyok -ból/-ből méh anya enyém és ha megborotválozzam eltávozik majd -tól/-től én a/az erő enyém és meggyengüljek és leszek szerint mindegyiket a/az embereket |
| 1Sám 2,4:
szentiras.hu
τόξον
δυνατῶν
ἠσθένησεν,
καὶ
ἀσθενοῦντες
περιεζώσαντο
δύναμιν·
íjat erősek erőtlen volt (itt: beteg) és meggyengülve felövezték erőt |
| 1Sám 2,4:
szentiras.hu
τόξον
δυνατῶν
ἠσθένησεν,
καὶ
ἀσθενοῦντες
περιεζώσαντο
δύναμιν·
íjat erősek erőtlen volt (itt: beteg) és meggyengülve felövezték erőt |
| 1Sám 2,5:
szentiras.hu
πλήρεις
ἄρτων
ἠλαττώθησαν,
καὶ
οἱ
πεινῶντες
παρῆκαν
γῆν·
ὅτι
στεῖρα
ἔτεκεν
ἑπτά,
καὶ
ἡ
πολλὴ
ἐν
τέκνοις
ἠσθένησεν.
tele kenyerek csökkentettek és a/az éhezők ellankadtak föld hogy meddő megszült hét és a/az sok -ban/-ben gyermekek erőtlen volt (itt: beteg) |
| 2Sám 3,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ὁ
πόλεμος
ἐπὶ
πολὺ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οἴκου
Σαουλ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οἴκου
Δαυιδ·
καὶ
ὁ
οἶκος
Δαυιδ
ἐπορεύετο
καὶ
ἐκραταιοῦτο,
καὶ
ὁ
οἶκος
Σαουλ
ἐπορεύετο
καὶ
ἠσθένει.
lett a/az harc -ra/-re sokak (kif.) között (kif.) a/az ház Saul és (kif.) között (kif.) a/az ház Dávid és a/az ház Dávid eltávozott és megerősíttetett és a/az ház Saul eltávozott és beteg volt |
| 2Kir 19,26:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἐνοικοῦντες
ἐν
αὐταῖς
ἠσθένησαν
τῇ
χειρί,
ἔπτηξαν
καὶ
κατῃσχύνθησαν,
ἐγένοντο
χόρτος
ἀγροῦ
ἢ
χλωρὰ
βοτάνη,
χλόη
δωμάτων
καὶ
πάτημα
ἀπέναντι
ἑστηκότος.
és a/az bennlakozók -ban/-ben ők elgyengültek a/az kéz meglapultak és megszégyeníttettek lettek fű mező vagy zöld növény zöld (növény) háztetők és előtt állva |
| 2Krón 28,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστησαν
ἄνδρες,
οἳ
ἐπεκλήθησαν
ἐν
ὀνόματι,
καὶ
ἀντελάβοντο
τῆς
αἰχμαλωσίας
καὶ
πάντας
τοὺς
γυμνοὺς
περιέβαλον
ἀπὸ
τῶν
σκύλων
καὶ
ἐνέδυσαν
αὐτοὺς
καὶ
ὑπέδησαν
αὐτοὺς
καὶ
ἔδωκαν
φαγεῖν
καὶ
ἀλείψασθαι
καὶ
ἀντελάβοντο
ἐν
ὑποζυγίοις
παντὸς
ἀσθενοῦντος
καὶ
κατέστησαν
αὐτοὺς
εἰς
Ιεριχω
πόλιν
φοινίκων
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτῶν,
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
Σαμάρειαν.
és fölálltak férfiak akik hívattak -ban/-ben név és fölkaroltak a/az foglyoké és mindegyiket a/az meztelen (test) felöltöztették -tól/-től a/az zsákmányoké és fölöltöztették őket és fölsaruzták őket és adtak enni és megkenni és fölkaroltak -ban/-ben igavonó (állat)ok minden meggyengülve és állították őket -ba/-be Jerikó város pálmáké -hoz/-hez/-höz a/az testvérek övék és visszatértek -ba/-be Szamária |
| Jud 9,11:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἐν
πλήθει
τὸ
κράτος
σου,
οὐδὲ
ἡ
δυναστεία
σου
ἐν
ἰσχύουσιν,
ἀλλὰ
ταπεινῶν
εἶ
θεός,
ἐλαττόνων
εἶ
βοηθός,
ἀντιλήμπτωρ
ἀσθενούντων,
ἀπεγνωσμένων
σκεπαστής,
ἀπηλπισμένων
σωτήρ.
nem ugyanis -ban/-ben sokaság a/az erő tiéd sem a/az uralom tiéd -ban/-ben erő hanem alázatosaké vagy Isten alábbvalóak vagy segítő pártfogó betegeké oltalom reményteleneké üdvözítő |
| Jud 16,11:
szentiras.hu
τότε
ἠλάλαξαν
οἱ
ταπεινοί
μου,
καὶ
ἐφοβήθησαν
οἱ
ἀσθενοῦντές
μου
καὶ
ἐπτοήθησαν,
ὕψωσαν
τὴν
φωνὴν
αὐτῶν
καὶ
ἀνετράπησαν·
akkor pengették a/az alázatosak enyém és féltek a/az meggyengülve enyém és megrémültek fölemelték a/az hangot övék és földúlták |
| Jób 4,4:
szentiras.hu
ἀσθενοῦντάς
τε
ἐξανέστησας
ῥήμασιν
γόνασίν
τε
ἀδυνατοῦσιν
θάρσος
περιέθηκας,
gyengén lévőket is támasztottál szavaknak/beszédeknek térdeknek is erőtlennek levőknek bátorságot körülkerítetted |
| Jób 28,4:
szentiras.hu
διακοπὴ
χειμάρρου
ἀπὸ
κονίας·‡
οἱ
δὲ
ἐπιλανθανόμενοι
ὁδὸν
δικαίαν
ἠσθένησαν
ἐκ
βροτῶν.*
csatorna pataké -ból/-ből por a/az pedig elfelejtők utat igazat elgyengültek közül halandók |
| Zsolt 9,4:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἀποστραφῆναι
τὸν
ἐχθρόν
μου
εἰς
τὰ
ὀπίσω
ἀσθενήσουσιν
καὶ
ἀπολοῦνται
ἀπὸ
προσώπου
σου,
-ban/-ben a/az fordíttatni a/az ellenséget enyém -ra/-re a/az hátul elgyengülnek majd és elvesznek majd -tól/-től arc tiéd |
| Zsolt 17,37:
szentiras.hu
ἐπλάτυνας
τὰ
διαβήματά
μου
ὑποκάτω
μου,
καὶ
οὐκ
ἠσθένησαν
τὰ
ἴχνη
μου.
kiszélesítetted a/az lépéseket enyém alatt én és nem elgyengültek a/az lábnyomok enyém |
| Zsolt 25,1:
szentiras.hu
Δαυιδ.
Κρῖνόν
με,
κύριε,
ὅτι
ἐγὼ
ἐν
ἀκακίᾳ
μου
ἐπορεύθην
καὶ
ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
ἐλπίζων
οὐ
μὴ
ἀσθενήσω.
Dávidé ítélj meg engem Uram mert én -ban/-ben ártatlanság enyém úton járok és -ban/-ben a/az Úr remélve nem nem meggyengüljek |
| Zsolt 26,2:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἐγγίζειν
ἐπ᾽
ἐμὲ
κακοῦντας
τοῦ
φαγεῖν
τὰς
σάρκας
μου
οἱ
θλίβοντές
με
καὶ
οἱ
ἐχθροί
μου
αὐτοὶ
ἠσθένησαν
καὶ
ἔπεσαν·
-ban/-ben a/az amikor közeledtek -ra/-re én kínzók a/az megenni a/az húsokat enyém a/az szorongatók engem és a/az ellenségek enyém ők gyengültek el és estek el |
| Zsolt 30,11:
szentiras.hu
ὅτι
ἐξέλιπεν
ἐν
ὀδύνῃ
ἡ
ζωή
μου
καὶ
τὰ
ἔτη
μου
ἐν
στεναγμοῖς·
ἠσθένησεν
ἐν
πτωχείᾳ
ἡ
ἰσχύς
μου,
καὶ
τὰ
ὀστᾶ
μου
ἐταράχθησαν.
mert elfogyott -ban/-ben fájdalom a/az élet enyém és a/az évek enyém -ban/-ben sóhajtások erőtlen volt -ban/-ben szegénység a/az erő enyém és a/az csontok enyém megzavartattak |
| Zsolt 57,8:
szentiras.hu
ἐξουδενωθήσονται
ὡς
ὕδωρ
διαπορευόμενον·
ἐντενεῖ
τὸ
τόξον
αὐτοῦ,
ἕως
οὗ
ἀσθενήσουσιν.
megvettetnek majd mint víz átmenő kifeszíti majd a/az íjat övé -ig ami legyengülnek majd |
| Zsolt 67,10:
szentiras.hu
βροχὴν
ἑκούσιον
ἀφοριεῖς,
ὁ
θεός,
τῇ
κληρονομίᾳ
σου,
καὶ
ἠσθένησεν,
σὺ
δὲ
κατηρτίσω
αὐτήν.
záporesőt szíveset elválasztod majd ó Isten a/az örökségnek tiéd ugyan gyengélkedett te de rendbe hoztad őt |
| Zsolt 87,10:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
ἠσθένησαν
ἀπὸ
πτωχείας·
ἐκέκραξα
πρὸς
σέ,
κύριε,
ὅλην
τὴν
ἡμέραν,
διεπέτασα
πρὸς
σὲ
τὰς
χεῖράς
μου
a/az szemek enyém elgyengültek -tól/-től szegénység fölkiáltottam -hoz/-hez/-höz te Uram egész a/az nap(on) kiterjesztettem -hoz/-hez/-höz te a/az kezeket enyém |
| Zsolt 104,37:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγεν
αὐτοὺς
ἐν
ἀργυρίῳ
καὶ
χρυσίῳ
καὶ
οὐκ
ἦν
ἐν
ταῖς
φυλαῖς
αὐτῶν
ἀσθενῶν.
és kivezette őket -ban/-ben ezüst és arany és nem volt között a/az törzsek övék gyengélkedő |
| Zsolt 106,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐταπεινώθη
ἐν
κόποις
ἡ
καρδία
αὐτῶν,
ἠσθένησαν,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
βοηθῶν·
és megaláztatott -ban/-ben fáradozások a/az szív övék elgyengültek és nem volt a/az segítő |
| Zsolt 108,24:
szentiras.hu
τὰ
γόνατά
μου
ἠσθένησαν
ἀπὸ
νηστείας,
καὶ
ἡ
σάρξ
μου
ἠλλοιώθη
δι᾽
ἔλαιον.
a/az térdek enyém elgyengültek -tól/-től böjt és a/az hústest enyém megromlott -ért, miatt olaj |
| Péld 24,16:
szentiras.hu
ἑπτάκι
γὰρ
πεσεῖται
ὁ
δίκαιος
καὶ
ἀναστήσεται,
οἱ
δὲ
ἀσεβεῖς
ἀσθενήσουσιν
ἐν
κακοῖς.
hétszer ugyanis elesik a/az igaz és föl fog állni a/az pedig istentelenek elgyengülnek majd -ban/-ben bajok |
| Iz 7,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς ¹
αὐτῷ
Φύλαξαι
τοῦ
ἡσυχάσαι
καὶ
μὴ
φοβοῦ,
μηδὲ
ἡ
ψυχή
σου
ἀσθενείτω
ἀπὸ
τῶν
δύο
ξύλων
τῶν
δαλῶν
τῶν
καπνιζομένων
τούτων·
ὅταν
γὰρ
ὀργὴ
τοῦ
θυμοῦ
μου
γένηται,
πάλιν
ἰάσομαι.
és mondani fogod neki őrizd meg a/az megnyugodni és ne félj se pedig a/az lélek tiéd meggyengüljön -tól/-től a/az kettő botoké a/az parazsaké a/az füstölgőké ezeké amikor ugyanis harag a/az indulaté enyém legyen ismét meggyógyítalak majd |
| Iz 28,20:
szentiras.hu
στενοχωρούμενοι
οὐ
δυνάμεθα
μάχεσθαι,
αὐτοὶ
δὲ
ἀσθενοῦμεν
τοῦ
ἡμᾶς
συναχθῆναι.
szorongatva nem tudunk kardoskodni ők de gyengék vagyunk a/az minket összegyűjtetni |
| Iz 29,4:
szentiras.hu
καὶ
ταπεινωθήσονται
οἱ
λόγοι
σου
εἰς
τὴν
γῆν,
καὶ
εἰς
τὴν
γῆν
οἱ
λόγοι
σου
δύσονται·
καὶ
ἔσται
ὡς
οἱ
φωνοῦντες
ἐκ
τῆς
γῆς
ἡ
φωνή
σου,
καὶ
πρὸς
τὸ
ἔδαφος
ἡ
φωνή
σου
ἀσθενήσει.
és megaláztatnak majd a/az szavak tiéd -ba/-be a/az föld és -ba/-be a/az föld a/az szavak tiéd leszállnak majd és lesz mint a/az kiáltók -ból/-ből a/az föld a/az hang tiéd és felé a/az föld a/az hang tiéd elgyengül majd |
| Iz 32,4:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
καρδία
τῶν
ἀσθενούντων
προσέξει
τοῦ
ἀκούειν,
καὶ
αἱ
γλῶσσαι
αἱ
ψελλίζουσαι
ταχὺ
μαθήσονται
λαλεῖν
εἰρήνην.
és a/az szív a/az betegeké ügyel majd a/az hallásra és a/az nyelvek a/az dadogva beszélők hamar tanulnak majd szólni békét |
| Iz 44,12:
szentiras.hu
ὅτι
ὤξυνεν ¹
τέκτων
σίδηρον,
σκεπάρνῳ
εἰργάσατο
αὐτὸ
καὶ
ἐν
τερέτρῳ
ἔτρησεν
αὐτό,
εἰργάσατο
αὐτὸ
ἐν
τῷ
βραχίονι
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ·
καὶ
πεινάσει
καὶ
ἀσθενήσει
καὶ
οὐ
μὴ
πίῃ
ὕδωρ.
ἐκλεξάμενος
mert élesítette építőmester/ács vasat baltával megmunkálta azt és -val, -vel ár fúrta azt megmunkálta azt -val, -vel a/az kar a/az erőé övé és éhezni fog és megbetegszik majd és nem nem igyon vizet kiválasztva |
| Jer 6,21:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
δίδωμι
ἐπὶ
τὸν
λαὸν
τοῦτον
ἀσθένειαν,
καὶ
ἀσθενήσουσιν
ἐν
αὐτῇ
πατέρες
καὶ
υἱοὶ
ἅμα,
γείτων
καὶ
ὁ
πλησίον
αὐτοῦ
ἀπολοῦνται.
-ért ez ezeket mondja Úr íme én adok -ra/-re a/az nép ez gyengeséget és elgyengülnek majd -ban/-ben ő atyák és fiak együtt szomszéd(asszony) és a/az felebarát/közelálló övé elvesznek majd |
| Jer 18,15:
szentiras.hu
ὅτι
ἐπελάθοντό
μου
ὁ
λαός
μου,
εἰς
κενὸν
ἐθυμίασαν·
καὶ
ἀσθενήσουσιν
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
αὐτῶν
σχοίνους
αἰωνίους
τοῦ
ἐπιβῆναι
τρίβους
οὐκ
ἔχοντας
ὁδὸν
εἰς
πορείαν
mert elfelejtettek enyém a/az nép enyém -ba/-be semmi füstölögtettek és elgyengülnek majd -ban/-ben a/az utak övék szkhoinoszokat ősieket a/az föllépni ösvényeket nem birtoklókat utat -ra/-re járás |
| Jer 26,6:
szentiras.hu
μὴ
φευγέτω
ὁ
κοῦφος,
καὶ
μὴ
ἀνασῳζέσθω
ὁ
ἰσχυρός·
ἐπὶ
βορρᾶν
τὰ
παρὰ
τὸν
Εὐφράτην
ἠσθένησαν
πεπτώκασιν.
ne fusson el a/az könnyű és ne menekülj ó erős -ra/-re észak a/az mellé a/az Eufrátesz elgyengültek elestek |
| Jer 26,12:
szentiras.hu
ἤκουσαν
ἔθνη
φωνήν
σου,
καὶ
τῆς
κραυγῆς
σου
ἐπλήσθη
ἡ
γῆ,
ὅτι
μαχητὴς
πρὸς
μαχητὴν
ἠσθένησεν,
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἔπεσαν
ἀμφότεροι.
meghallották nemzetek hangot tiéd és a/az kiáltásé tiéd betöltetett a/az föld mert harcos -hoz/-hez/-höz harcos erőtlen volt -ra/-re a/az az elestek mindkettő |
| Jer 26,16:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
πλῆθός
σου
ἠσθένησεν
καὶ
ἔπεσεν,
καὶ
ἕκαστος
πρὸς
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
ἐλάλει
Ἀναστῶμεν
καὶ
ἀναστρέψωμεν
πρὸς
τὸν
λαὸν
ἡμῶν
εἰς
τὴν
πατρίδα
ἡμῶν
ἀπὸ
προσώπου
μαχαίρας
Ἑλληνικῆς.
és a/az sokaság tiéd erőtlen volt és elesett és mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé szólta fölkeljünk és visszatérjünk -hoz/-hez/-höz a/az nép miénk -ba/-be a/az szülőhaza miénk -tól/-től szín kard görögé |
| Jer 27,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀσθενήσει
ἡ
ὕβρις
σου
καὶ
πεσεῖται,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
ἀνιστῶν
αὐτήν·
καὶ
ἀνάψω
πῦρ
ἐν
τῷ
δρυμῷ
αὐτῆς,
καὶ
καταφάγεται
πάντα
τὰ
κύκλῳ
αὐτῆς.
és elgyengül majd a/az gőg tiéd és lehullik majd és nem lesz a/az fölkeltő őt és gyújtok majd tüzet -ban/-ben a/az bozót/erdő övé és fölemészt majd mindeneket a/az körül ő |
| Siral 1,14:
szentiras.hu
Ἐγρηγορήθη
ἐπὶ
τὰ
ἀσεβήματά
μου·
ἐν
χερσίν
μου
συνεπλάκησαν,
ἀνέβησαν
ἐπὶ
τὸν
τράχηλόν
μου·
ἠσθένησεν
ἡ
ἰσχύς
μου,
ὅτι
ἔδωκεν
κύριος
ἐν
χερσίν
μου
ὀδύνας,
οὐ
δυνήσομαι
στῆναι.
virrasztott -ra/-re a/az profán istentelenségek enyém által kezek enyém összefonták feljöttek -ra/-re a/az nyak enyém gyenkélkedett a/az erő enyém mert adta Úr -ban/-ben kezek enyém gyötrelmeket nem leszek képes megállni |
| Siral 2,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπέστρεψεν
κύριος
τοῦ
διαφθεῖραι
τεῖχος
θυγατρὸς
Σιων·
ἐξέτεινεν ¹
μέτρον,
οὐκ
ἀπέστρεψεν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἀπὸ
καταπατήματος,
καὶ
ἐπένθησεν
τὸ
προτείχισμα,
καὶ
τεῖχος
ὁμοθυμαδὸν
ἠσθένησεν.
és visszatért Úr a/az elpuszítani falat leányáé Sioné kinyújtotta mértéket nem visszafordította kezet övé -tól/-től elnyomás és gyászolt a/az bástya és fal egyetlen indulattal meggyengült |
| Siral 5,13:
szentiras.hu
ἐκλεκτοὶ
κλαυθμὸν
ἀνέλαβον,
καὶ
νεανίσκοι
ἐν
ξύλῳ
ἠσθένησαν.
választottak siránkozást felemeltek és ifjak által fa elgyengültek |
| Bár 2,18:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ἡ
ψυχὴ
ἡ
λυπουμένη
ἐπὶ
τὸ
μέγεθος,
ὃ
βαδίζει
κύπτον
καὶ
ἀσθενοῦν
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
οἱ
ἐκλείποντες
καὶ
ἡ
ψυχὴ
ἡ
πεινῶσα
δώσουσίν
σοι
δόξαν
καὶ
δικαιοσύνην,
κύριε.
hanem a/az lélek a/az szomorkodva -ra/-re a/az nagyság ami megy meghajolva és meggyengülve és a/az szemek a/az véget érve és a/az lélek a/az éhezve adnak majd neked dicsőséget és igazságot Uram |
| Ez 17,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέτειλεν
καὶ
ἐγένετο
εἰς
ἄμπελον
ἀσθενοῦσαν
καὶ
μικρὰν
τῷ
μεγέθει
τοῦ
ἐπιφαίνεσθαι
αὐτήν·
τὰ
κλήματα
αὐτῆς
ἐπ᾽
αὐτὴν
καὶ
αἱ
ῥίζαι
αὐτῆς
ὑποκάτω
αὐτῆς
ἦσαν.
καὶ
ἐγένετο
εἰς
ἄμπελον
καὶ
ἐποίησεν
ἀπώρυγας
καὶ
ἐξέτεινεν ¹
τὴν
ἀναδενδράδα
αὐτῆς.
és fölkelt és lett -ba/-be szőlőtő erőtlent és kevés a/az nagyság miatt a/az megjelenni őt a/az szőlővesszők övé -ra/-re őt és a/az gyökerek övé alatt ő voltak és lett -ba/-be szőlőtő és tett és kinyújtotta a/az övé |
| Ez 21,20:
szentiras.hu
ὅπως
θραυσθῇ
ἡ
καρδία
καὶ
πληθυνθῶσιν
οἱ
ἀσθενοῦντες
ἐπὶ
πᾶσαν
πύλην
αὐτῶν·
παραδέδονται
εἰς
σφάγια
ῥομφαίας,
εὖ
γέγονεν
εἰς
σφαγήν,
εὖ
γέγονεν
εἰς
στίλβωσιν.
úgy, hogy összetöressen a/az szív és sokasodjanak a/az meggyengülve -ra/-re minden kapu övék átadták -ba/-be véres áldozatok kardé jól történt -ba/-be mészárszék jól történt -ba/-be |
| Ez 34,4:
szentiras.hu
τὸ
ἠσθενηκὸς
οὐκ
ἐνισχύσατε
καὶ
τὸ
κακῶς
ἔχον
οὐκ
ἐσωματοποιήσατε
καὶ
τὸ
συντετριμμένον
οὐ
κατεδήσατε
καὶ
τὸ
πλανώμενον
οὐκ
ἐπεστρέψατε
καὶ
τὸ
ἀπολωλὸς
οὐκ
ἐζητήσατε
καὶ
τὸ
ἰσχυρὸν
κατειργάσασθε
μόχθῳ.
a/az meggyengülve nem erősítsétek meg és a/az rosszul birtokló nem és a/az eltaposottat nem kötöztétek be és a/az eltévelyítettet nem fordultatok és a/az elveszettet nem keressétek és a/az erőset megvalósítottátok bajlódás |
| Dán 8,27:
szentiras.hu
ἐγὼ
Δανιηλ
ἀσθενήσας
ἡμέρας
πολλὰς
καὶ
ἀναστὰς
ἐπραγματευόμην
πάλιν
βασιλικά.
καὶ
ἐξελυόμην
ἐπὶ
τῷ
ὁράματι,
καὶ
οὐδεὶς
ἦν
ὁ
διανοούμενος.
én Dániel megbetegedve napokat sokakat és fölkelvén foglalatoskodtam ismét királyiakat és kidőltem -on/-en/-ön a/az látomás és senki volt a/az megfontoló |
| Dán 10,17:
szentiras.hu
καὶ
πῶς
δυνήσεται
ὁ
παῖς
λαλῆσαι
μετὰ
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ;
καὶ
ἐγὼ
ἠσθένησα,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
ἐμοὶ
ἰσχύς,
καὶ
πνεῦμα
οὐ
κατελείφθη
ἐν
ἐμοί.
és hogyan lesz képes a/az szolga beszélni -val/-vel a/az úr övé és én beteg voltam és nem van -ban/-ben én erő és szellem nem hátramaradt -ban/-ben én |
| Oz 4,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀσθενήσεις
ἡμέρας,
καὶ
ἀσθενήσει
καὶ
προφήτης
μετὰ
σοῦ·
νυκτὶ
ὡμοίωσα
τὴν
μητέρα
σου.
és elgyengülsz majd nappal és megbetegszik majd is próféta -val/-vel te éjszaka hasonlónak tettem a/az anyát tiéd |
| Oz 4,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀσθενήσεις
ἡμέρας,
καὶ
ἀσθενήσει
καὶ
προφήτης
μετὰ
σοῦ·
νυκτὶ
ὡμοίωσα
τὴν
μητέρα
σου.
és elgyengülsz majd nappal és megbetegszik majd is próféta -val/-vel te éjszaka hasonlónak tettem a/az anyát tiéd |
| Oz 5,5:
szentiras.hu
καὶ
ταπεινωθήσεται
ἡ
ὕβρις
τοῦ
Ισραηλ
εἰς
πρόσωπον
αὐτοῦ,
καὶ
Ισραηλ
καὶ
Εφραιμ
ἀσθενήσουσιν
ἐν
ταῖς
ἀδικίαις
αὐτῶν,
καὶ
ἀσθενήσει
καὶ
Ιουδας
μετ᾽
αὐτῶν.
és megalacsonyíttatik majd a/az gőg a/az Izraelé -ba/-be arc övé és Izrael és Efraim elgyengülnek/megbetegszenek majd által a/az igazságtalanságok övék és elgyengül/megbetegszenek majd és Júda -val/-vel ők |
| Oz 5,5:
szentiras.hu
καὶ
ταπεινωθήσεται
ἡ
ὕβρις
τοῦ
Ισραηλ
εἰς
πρόσωπον
αὐτοῦ,
καὶ
Ισραηλ
καὶ
Εφραιμ
ἀσθενήσουσιν
ἐν
ταῖς
ἀδικίαις
αὐτῶν,
καὶ
ἀσθενήσει
καὶ
Ιουδας
μετ᾽
αὐτῶν.
és megalacsonyíttatik majd a/az gőg a/az Izraelé -ba/-be arc övé és Izrael és Efraim elgyengülnek/megbetegszenek majd által a/az igazságtalanságok övék és elgyengül/megbetegszenek majd és Júda -val/-vel ők |
| Oz 11,6:
szentiras.hu
καὶ
ἠσθένησεν
ῥομφαία
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
αὐτοῦ
καὶ
κατέπαυσεν
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτοῦ,
καὶ
φάγονται
ἐκ
τῶν
διαβουλίων
αὐτῶν.
és erőtlen volt kard -ban/-ben a/az városok övé és megpihent -ban/-ben a/az kezek övé és fölemésztetik majd -tól/-től a/az tanácsok övék |
| Oz 14,2:
szentiras.hu
Ἐπιστράφητι,
Ισραηλ,
πρὸς
κύριον
τὸν
θεόν
σου,
διότι
ἠσθένησας
ἐν
ταῖς
ἀδικίαις
σου.
térj vissza Izrael -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten tiéd mivel elgyengültél -ban/-ben a/az igazságtalanságok tiéd |
| Oz 14,10:
szentiras.hu
τίς
σοφὸς
καὶ
συνήσει
ταῦτα;
ἢ
συνετὸς
καὶ
ἐπιγνώσεται
αὐτά;
διότι
εὐθεῖαι
αἱ
ὁδοὶ
τοῦ
κυρίου,
καὶ
δίκαιοι
πορεύσονται
ἐν
αὐταῖς,
οἱ
δὲ
ἀσεβεῖς
ἀσθενήσουσιν
ἐν
αὐταῖς.
ki bölcs és belátja majd ezeket vagy értelmes és megismeri majd azokat mivel egyenesek a/az utak a/az Úré és igazak járnak majd -ban/-ben ők a/az pedig istentelenek megbetegszenek majd -ban/-ben ők |
| Náh 2,6:
szentiras.hu
καὶ
μνησθήσονται
οἱ
μεγιστᾶνες
αὐτῶν
καὶ
φεύξονται
ἡμέρας
καὶ
ἀσθενήσουσιν
ἐν
τῇ
πορείᾳ
αὐτῶν
καὶ
σπεύσουσιν
ἐπὶ
τὰ
τείχη
καὶ
ἑτοιμάσουσιν
τὰς
προφυλακὰς
αὐτῶν.
és megemlékeztetnek majd a/az fejedelmek övék és futnak majd napok(on) és elgyengülnek majd -ban/-ben a/az út övék és sietnek majd -ra/-re a/az falak és elkészítik majd a/az előörsöket övék |
| Náh 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ἱππέως
ἀναβαίνοντος
καὶ
στιλβούσης
ῥομφαίας
καὶ
ἐξαστραπτόντων
ὅπλων
καὶ
πλήθους
τραυματιῶν
καὶ
βαρείας
πτώσεως·
καὶ
οὐκ
ἦν
πέρας
τοῖς
ἔθνεσιν
αὐτῆς,
καὶ
ἀσθενήσουσιν
ἐν
τοῖς
σώμασιν
αὐτῶν
és lovasé felmenve és csillogóé kardé és sugárzóké fegyvereké és sokaságé holttesteké és nehézé bukásé és nem volt határ a/az népeknek övé és elgyengülnek majd között a/az (hús)testek övék |
| Zak 12,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ὑπερασπιεῖ
κύριος
ὑπὲρ
τῶν
κατοικούντων
Ιερουσαλημ,
καὶ
ἔσται
ὁ
ἀσθενῶν
ἐν
αὐτοῖς
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ὡς
οἶκος
Δαυιδ,
ὁ
δὲ
οἶκος
Δαυιδ
ὡς
οἶκος
θεοῦ,
ὡς
ἄγγελος
κυρίου
ἐνώπιον
αὐτῶν.
és lesz -ban/-ben a/az nap az megvédi majd Úr -ért a/az lakosok Jeruzsálemet és lesz a/az beteg között ők -ban/-ben az a/az nap mint ház Dávidé a/az pedig ház Dávidé mint ház Istené mint angyal Úré előtt ők |
| Mal 2,8:
szentiras.hu
ὑμεῖς
δὲ
ἐξεκλίνατε
ἐκ
τῆς
ὁδοῦ
καὶ
πολλοὺς
ἠσθενήσατε
ἐν
νόμῳ,
διεφθείρατε
τὴν
διαθήκην
τοῦ
Λευι,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
ti de elfordultatok -tól/-től a/az út és sokakat megbetegítettetek -val, -vel törvény megrontottátok a/az szövetséget a/az Lévié mondja Úr mindenható |
| Mal 3,11:
szentiras.hu
καὶ
διαστελῶ
ὑμῖν
εἰς
βρῶσιν
καὶ
οὐ
μὴ
διαφθείρω
ὑμῶν
τὸν
καρπὸν
τῆς
γῆς,
καὶ
οὐ
μὴ
ἀσθενήσῃ
ὑμῶν
ἡ
ἄμπελος
ἡ
ἐν
τῷ
ἀγρῷ,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
és parancsolok majd nektek -ra/-re eledel és egyáltalán nem megrontom tiétek a/az gyümölcsöt a/az földé és egyáltalán nem megbetegedjen tiétek a/az szőlő a/az -ban/-ben a/az mező mondja Úr mindenható |
| 1Mak 1,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐστέναξαν
ἄρχοντες
καὶ
πρεσβύτεροι,
παρθένοι
καὶ
νεανίσκοι
ἠσθένησαν,
καὶ
τὸ
κάλλος
τῶν
γυναικῶν
ἠλλοιώθη.
és sóhajtottak fejedelmek és vének szüzek és ifjak elgyengültek és a/az szépség a/az asszonyoké megromlott |
| 1Mak 2,61:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
ἐννοήθητε
κατὰ
γενεὰν
καὶ
γενεάν,
ὅτι
πάντες
οἱ
ἐλπίζοντες
ἐπ᾽
αὐτὸν
οὐκ
ἀσθενήσουσιν.
és így szerint nemzedék és nemzedék hogy mindnyájan a/az remélők -ra/-re őt nem megbetegszenek majd |
| 1Mak 11,49:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
ἀπὸ
τῆς
πόλεως
ὅτι
κατεκράτησαν
οἱ
Ιουδαῖοι
τῆς
πόλεως
ὡς
ἠβούλοντο,
καὶ
ἠσθένησαν
ταῖς
διανοίαις
αὐτῶν
καὶ
ἐκέκραξαν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
μετὰ
δεήσεως
λέγοντες
és láttam a/az -tól/-től a/az város hogy lebírtak a/az zsidók a/az város mint akarták és elgyengültek a/az értelmek övék és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az király -val/-vel könyörgés mondván |
| Ezd3 1,28:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
τοῖς
παισὶν
αὐτοῦ
Ἀποστήσατέ
με
ἀπὸ
τῆς
μάχης,
ἠσθένησα
γὰρ
λίαν.
καὶ
εὐθέως
ἀπέστησαν
αὐτὸν
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
ἀπὸ
τῆς
παρατάξεως,
és mondta a/az király a/az szolgáknak övé távozzatok el engem -tól/-től a/az harc beteg voltam ugyanis nagyon és azonnal (itt) elpártoltak őt a/az szolgák övé -tól/-től a/az ütközeté |
| Ód 3,4:
szentiras.hu
τόξον
δυνατῶν
ἠσθένησεν,
καὶ
ἀσθενοῦντες
περιεζώσαντο
δύναμιν·
íjat erősek erőtlen volt (itt: beteg) és meggyengülve felövezték erőt |
| Ód 3,4:
szentiras.hu
τόξον
δυνατῶν
ἠσθένησεν,
καὶ
ἀσθενοῦντες
περιεζώσαντο
δύναμιν·
íjat erősek erőtlen volt (itt: beteg) és meggyengülve felövezték erőt |
| Ód 3,5:
szentiras.hu
πλήρεις
ἄρτων
ἠλαττώθησαν,
καὶ
οἱ
πεινῶντες
παρῆκαν
γῆν·
ὅτι
στεῖρα
ἔτεκεν
ἑπτά,
καὶ
ἡ
πολλὴ
ἐν
τέκνοις
ἠσθένησεν.
tele kenyereké csökkentettek és a/az éhezők ellankadtak földet hogy meddő megszült hetet és a/az sok -ban/-ben gyermekek erőtlen volt |
| SalZsolt 17,37:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀσθενήσει
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἐπὶ
θεῷ
αὐτοῦ·
ὅτι
ὁ
θεὸς
κατειργάσατο
αὐτὸν
δυνατὸν
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ
καὶ
σοφὸν
ἐν
βουλῇ
συνέσεως
μετὰ
ἰσχύος
καὶ
δικαιοσύνης.
és nem gyengélkedik majd -ban/-ben a/az napok övé -ban/-ben Isten övé mert a/az Isten tette őt hatalmasként által Szellem/Lélek szent és bölccsé -ban/-ben döntés megértésé -val/-vel erő és igazságosság |
| SalZsolt 17,38:
szentiras.hu
καὶ
εὐλογία
κυρίου
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
ἰσχύι,
καὶ
οὐκ
ἀσθενήσει.
és áldás Úré -val/-vel ő -ban/-ben erő és nem gyengül majd |
| SalZsolt 17,40:
szentiras.hu
ἰσχυρὸς
ἐν
ἔργοις
αὐτοῦ
καὶ
κραταιὸς
ἐν
φόβῳ
θεοῦ
ποιμαίνων
τὸ
ποίμνιον
κυρίου
ἐν
πίστει
καὶ
δικαιοσύνῃ
καὶ
οὐκ
ἀφήσει
ἀσθενῆσαι
ἐν
αὐτοῖς
ἐν
τῇ
νομῇ
αὐτῶν.
erős -ban/-ben tettek övé és hatalmas -ban/-ben félelem Istené legeltetve a/az nyájacskát Úré -ban/-ben hit és igazságosság és nem engedi majd meggyengülni között ők -ban/-ben a/az legelő övék |
| Bír 6,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Γεδεων
ἐν
ἐμοί
κύριέ
μου
ἐν
τίνι
σώσω
τὸν
Ισραηλ
ἰδοὺ
ἡ
χιλιάς
μου
ἠσθένησεν
ἐν
Μανασση
καὶ
ἐγώ
εἰμι
ὁ
μικρότερος
ἐν
οἴκῳ
πατρός
μου
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Gedeon -ban/-ben én Uram enyém -ban/-ben mivel megmenthetek a/az Izrael íme a/az ezer enyém erőtlen volt (itt: beteg) -ban/-ben Manassze és én vagyok a/az legkisebb -ban/-ben ház atyáé enyém |
| Bír 16,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Σαμψων
ἐὰν
δήσωσίν
με
ἐν
ἑπτὰ
νευρέαις
ὑγραῖς
μὴ
διεφθαρμέναις
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Sámson ha megkössék engem -ban/-ben hét friss húrkötél zöldellők ne elpusztítva és meggyengüljek és leszek mint egy a/az embereké |
| Bír 16,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
ἐὰν
δεσμεύοντες
δήσωσίν
με
ἐν
καλωδίοις
καινοῖς
οἷς
οὐκ
ἐγένετο
ἐν
αὐτοῖς
ἔργον
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων
és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha odakötözve megkössék engem -ban/-ben újak amiknek nem lett -ban/-ben azok cselekedetet és meggyengüljek és leszek mint egy a/az embereké |
| Bír 16,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήγγειλεν
αὐτῇ
τὴν
πᾶσαν
καρδίαν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
σίδηρος
οὐκ
ἀνέβη
ἐπὶ
τὴν
κεφαλήν
μου
ὅτι
ἅγιος
θεοῦ
ἐγώ
εἰμι
ἀπὸ
κοιλίας
μητρός
μου
ἐὰν
οὖν
ξυρήσωμαι
ἀποστήσεται
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἡ
ἰσχύς
μου
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
ὡς
πάντες
οἱ
ἄνθρωποι
és beszámolt neki a/az minden szívet övé és mondta neki vas nem fölment -ra/-re a/az fejet enyém hogy szent Istené én vagyok -tól/-től méh anya enyém ha tehát megborotválozzam eltávozik majd -tól/-től én a/az erő enyém és meggyengüljek és leszek mint mindnyájan a/az emberek |
| Bír 19,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
ἀνὴρ
τοῦ
πορευθῆναι
αὐτὸς
καὶ
ἡ
παλλακὴ
αὐτοῦ
καὶ
ὁ
νεανίας
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
γαμβρὸς
αὐτοῦ
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
ἰδοὺ
δὴ
ἠσθένησεν
ἡ
ἡμέρα
εἰς
τὴν
ἑσπέραν
αὐλίσθητι
ὧδε
καὶ
ἀγαθυνθήσεται
ἡ
καρδία
σου
καὶ
ὀρθριεῖτε
αὔριον
εἰς
ὁδὸν
ὑμῶν
καὶ
πορεύσῃ
εἰς
τὸ
σκήνωμά
σου
és fölkelt a/az férfi a/az menni ő maga és a/az ágyas övé és a/az ifjú övé és mondta neki a/az após övé a/az atya a/az fiatal leányé íme hát erőtlen volt (itt: beteg) a/az nap -ba/-be a/az este ide és örül majd a/az szív tiéd és hajnalban ébredtek majd holnap -ba/-be út tiétek és menni fogsz -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum tiéd |
| DanTh 11,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τοῖς
καιροῖς
ἐκείνοις
πολλοὶ
ἐπαναστήσονται
ἐπὶ
βασιλέα
τοῦ
νότου
καὶ
οἱ
υἱοὶ
τῶν
λοιμῶν
τοῦ
λαοῦ
σου
ἐπαρθήσονται
τοῦ
στῆσαι
ὅρασιν
καὶ
ἀσθενήσουσιν
és -ban/-ben a/az idők azok sokak fölkelnek majd ellen király a/az Délé és a/az fiak a/az ártalmasoké/pestiseseké a/az népé tiéd fölemeltetnek majd a/az állítani látványt és elgyengülnek majd |
| DanTh 11,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψει
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
ἰσχὺν
τῆς
γῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἀσθενήσει
καὶ
πεσεῖται
καὶ
οὐχ
εὑρεθήσεται
és visszafordítja majd a/az arcot övé -ra/-re a/az erő a/az földé övé és megbetegszik majd és leesik majd és nem találtatik majd |
| DanTh 11,33:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
συνετοὶ
τοῦ
λαοῦ
συνήσουσιν
εἰς
πολλά
καὶ
ἀσθενήσουσιν
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
ἐν
φλογὶ
καὶ
ἐν
αἰχμαλωσίᾳ
καὶ
ἐν
διαρπαγῇ
ἡμερῶν
és a/az értelmesek a/az népé fölfogják majd -ra/-re sokak és megbetegszenek majd által kard és által láng és -ban/-ben (hadi)fogság és -ban/-ben kifosztás napoké |
| DanTh 11,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἀσθενῆσαι
αὐτοὺς
βοηθηθήσονται
βοήθειαν
μικράν
καὶ
προστεθήσονται
ἐπ᾽
αὐτοὺς
πολλοὶ
ἐν
ὀλισθρήμασιν
és -ban/-ben a/az meggyengülni őket segíttetnek majd segítséget keveset és hozzáadatnak majd -ra/-re ők sokak -val/-vel taktikák |
| DanTh 11,35:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
συνιέντων
ἀσθενήσουσιν
τοῦ
πυρῶσαι
αὐτοὺς
καὶ
τοῦ
ἐκλέξασθαι
καὶ
τοῦ
ἀποκαλυφθῆναι
ἕως
καιροῦ
πέρας
ὅτι
ἔτι
εἰς
καιρόν
és -tól/-től a/az értők megbetegszenek majd a/az tűzben megpróbálni őket és a/az kiválasztani és a/az felfedetni -ig idő végződést mert még -ba/-be idő |
| DanTh 11,41:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
γῆν
τοῦ
σαβι
καὶ
πολλοὶ
ἀσθενήσουσιν
καὶ
οὗτοι
διασωθήσονται
ἐκ
χειρὸς
αὐτοῦ
Εδωμ
καὶ
Μωαβ
καὶ
ἀρχὴ
υἱῶν
Αμμων
és bemegy -ba/-be a/az föld a/az dicső és sokak elgyengülnek majd és ezek megmenetnek majd -ból/-ből kéz övé Edom és Moáb és vezér fiaké Ammoné |
| Mt 10,8:
szentiras.hu
ἀσθενοῦντας
θεραπεύετε,
νεκροὺς
ἐγείρετε,
λεπροὺς
καθαρίζετε,
δαιμόνια
ἐκβάλλετε·
δωρεὰν
ἐλάβετε,
δωρεὰν
δότε.
gyengén lévőket gyógyítsátok holtakat támasszatok föl leprásokat tisztítsatok meg démonokat vessetek ki ingyen kaptátok ingyen adjátok |
| Mt 25,36:
szentiras.hu
γυμνὸς
καὶ
περιεβάλετέ
με,
ἠσθένησα
καὶ
ἐπεσκέψασθέ
με,
ἐν
φυλακῇ
ἤμην
καὶ
ἤλθατε ¹
πρός
με.
meztelen és fölöltöztettetek engem beteg voltam és meglátogattatok engem -ban/-ben börtön voltam és eljöttetek -hoz/-hez/-höz én |
| Mt 25,39:
szentiras.hu
πότε
δέ
σε
εἴδομεν
ἀσθενοῦντα
ἢ
ἐν
φυλακῇ
καὶ
ἤλθομεν
πρός
σε;
mikor pedig téged láttunk betegként vagy -ban/-ben börtön és jöttünk -hoz/-hez/-höz te |
| Mk 6,56:
szentiras.hu
καὶ
ὅπου
ἂν
εἰσεπορεύετο
εἰς
κώμας
ἢ
εἰς
πόλεις
ἢ
εἰς
ἀγροὺς ¹
ἐν
ταῖς
ἀγοραῖς
ἐτίθεσαν
τοὺς
ἀσθενοῦντας, ¹
καὶ
παρεκάλουν
αὐτὸν
ἵνα
κἂν
τοῦ
κρασπέδου ¹
τοῦ
ἱματίου
αὐτοῦ
ἅψωνται·
καὶ
ὅσοι
ἂν
ἥψαντο
αὐτοῦ
ἐσώζοντο. ¹
és ahol/ahová csak bement -ba/-be falvak vagy -ba/-be városok vagy -ba/-be mezők (itt: tanyák) -ban/-ben a/az terek letették a/az gyengén lévőket és kérték őt hogy ha csak (is) a/az bojtot/szegélyt a/az ruháé övé megérintsék és akik csak megérintették őt megmenekültek. |
| Lk 4,40:
szentiras.hu
Δύνοντος
δὲ
τοῦ
ἡλίου
ἅπαντες
ὅσοι
εἶχον
ἀσθενοῦντας
νόσοις
ποικίλαις
ἤγαγον
αὐτοὺς
πρὸς
αὐτόν·
ὁ
δὲ
ἑνὶ
ἑκάστῳ
αὐτῶν
τὰς
χεῖρας
ἐπιτιθεὶς ¹
ἐθεράπευεν ¹
αὐτούς.
(Amikor) lement pedig a/az nap mindnyájan akik bírtak gyengén lévőket betegségekben különfélékben vezették őket -hoz/-hez/-höz ő a/az pedig egy mindegyiknek közülük a/az kezeket rátéve meggyógyította őket |
| Jn 4,46:
szentiras.hu
Ἦλθεν
οὖν
πάλιν
εἰς
τὴν
Κανὰ
τῆς
Γαλιλαίας,
ὅπου
ἐποίησεν
τὸ
ὕδωρ
οἶνον.
Καὶ
ἦν
τις
βασιλικὸς
οὗ
ὁ
υἱὸς
ἠσθένει
ἐν
Καφαρναούμ· ¹
ment tehát ismét -ba/-be a/az Kána a/az Galileáé ahol csinálta a/az vizet borrá és volt egy bizonyos királyi (tisztviselő) akié a/az fiú beteg volt -ban/-ben Kafarnaum |
| Jn 5,3:
szentiras.hu
ἐν
ταύταις
κατέκειτο
πλῆθος
τῶν
ἀσθενούντων,
τυφλῶν,
χωλῶν,
ξηρῶν.
-ban/-ben ezek feküdt sokaság a/az betegeké vakoké sántáké bénáké |
| Jn 5,7:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
αὐτῷ
ὁ
ἀσθενῶν ¹
Κύριε, ¹
ἄνθρωπον
οὐκ
ἔχω
ἵνα
ὅταν
ταραχθῇ
τὸ
ὕδωρ
βάλῃ
με
εἰς
τὴν
κολυμβήθραν·
ἐν
ᾧ ¹
δὲ
ἔρχομαι
ἐγὼ ¹
ἄλλος
πρὸ
ἐμοῦ
καταβαίνει.
felelte neki a/az beteg Uram embert nem birtoklok hogy amikor fölkavarodik a/az víz bevigyen (itt) engem -ba/-be a/az fürdő 0 amíg pedig megyek én más előtt én lemegy |
| Jn 6,2:
szentiras.hu
ἠκολούθει
δὲ
αὐτῷ
ὄχλος
πολύς,
ὅτι
ἐθεώρουν
τὰ
σημεῖα
ἃ
ἐποίει
ἐπὶ
τῶν
ἀσθενούντων.
követte pedig őt tömeg nagy mert látták a/az jeleket amelyeket cselekedett -on/-en/-ön a/az betegek |
| Jn 11,1:
szentiras.hu
δέ
τις
ἀσθενῶν,
Λάζαρος
ἀπὸ
Βηθανίας ¹
ἐκ
τῆς
κώμης
Μαρίας
καὶ
Μάρθας
τῆς
ἀδελφῆς
αὐτῆς.
pedig valaki beteg Lázár -ból/-ből Betánia -ból/-ből a/az falu Máriáé és Mártáé a/az nővéré övé |
| Jn 11,2:
szentiras.hu
ἦν
δὲ
Μαριὰμ
ἡ
ἀλείψασα
τὸν
κύριον
μύρῳ
καὶ
ἐκμάξασα
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
ταῖς
θριξὶν
αὐτῆς,
ἧς
ὁ
ἀδελφὸς
Λάζαρος
ἠσθένει.
volt pedig Mária a/az megkenő a/az Urat kenet(tel) és megtörlő a/az lábakat övé a/az hajjal övé akié a/az testvér Lázár beteg volt |
| Jn 11,3:
szentiras.hu
ἀπέστειλαν
οὖν
αἱ
ἀδελφαὶ
πρὸς
αὐτὸν
λέγουσαι ¹
Κύριε, ¹
ἴδε
ὃν
φιλεῖς
ἀσθενεῖ.
elküldtek tehát a/az nővérek -hoz/-hez/-höz ő mondván Uram íme akit szeretsz beteg |
| Jn 11,6:
szentiras.hu
ὡς ¹
οὖν
ἤκουσεν
ὅτι
ἀσθενεῖ,
τότε
μὲν
ἔμεινεν
ἐν
ᾧ
ἦν
τόπῳ
δύο
ἡμέρας· ¹
amint tehát meghallotta hogy beteg akkor egyrészt maradt -on/-en/-ön (itt) amely volt hely kettőt napok(ig) |
| Acs 9,37:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἀσθενήσασαν
αὐτὴν
ἀποθανεῖν·
λούσαντες
δὲ
ἔθηκαν *
ἐν ¹
ὑπερῴῳ.
lett pedig -ban/-ben a/az napok azok hogy megbetegedett ő és meghalt megmosdatva pedig letették -ban/-ben legfölső szoba |
| Acs 19,12:
szentiras.hu
ὥστε
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἀσθενοῦντας
ἀποφέρεσθαι
ἀπὸ
τοῦ
χρωτὸς
αὐτοῦ
σουδάρια
ἢ
σιμικίνθια
καὶ
ἀπαλλάσσεσθαι
ἀπ᾽
αὐτῶν
τὰς
νόσους,
τά
τε
πνεύματα
τὰ
πονηρὰ
ἐκπορεύεσθαι.
úgyhogy és -ra/-re a/az gyengélkedők elvitetttek -ról/-ről a/az bőr övé kendők vagy kötények és megszabadíttattak -tól/-től ők a/az betegségek a/az is szellemek a/az gonoszok kimentek |
| Acs 20,35:
szentiras.hu
πάντα
ὑπέδειξα
ὑμῖν
ὅτι
οὕτως
κοπιῶντας
δεῖ
ἀντιλαμβάνεσθαι
τῶν
ἀσθενούντων,
μνημονεύειν
τε
τῶν
λόγων
τοῦ
κυρίου
Ἰησοῦ
ὅτι
αὐτὸς
εἶπεν ¹
Μακάριόν ¹
ἐστιν
μᾶλλον
διδόναι
ἢ
λαμβάνειν.
mindeneket megmutattam nektek hogy így fáradozókként kell felkarolni a/az betegeket emlékezni is a/az szavakra a/az Úré Jézusé hogy ő maga mondta boldog(ság) van inkább adni mint kapni |
| Róm 4,19:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
ἀσθενήσας
τῇ
πίστει
κατενόησεν
τὸ
ἑαυτοῦ
σῶμα
[ἤδη]
νενεκρωμένον,
ἑκατονταετής
που
ὑπάρχων,
καὶ
τὴν
νέκρωσιν
τῆς
μήτρας
Σάρρας, ¹
és nem gyengülve meg a/az hit (tekintetében) tekintette a/az saját testet már halottá vált százesztendős valahol lévén és a/az halott voltát a/az anyaméhé Sáráé |
| Róm 8,3:
szentiras.hu
τὸ ¹
γὰρ
ἀδύνατον
τοῦ
νόμου, ¹
ἐν
ᾧ ¹
ἠσθένει
διὰ
τῆς
σαρκός,
ὁ
θεὸς
τὸν
ἑαυτοῦ
υἱὸν
πέμψας
ἐν
ὁμοιώματι
σαρκὸς
ἁμαρτίας
καὶ
περὶ
ἁμαρτίας
˹κατέκρινε˺
τὴν
ἁμαρτίαν
ἐν
τῇ
σαρκί,
a/az ugyanis lehetetlen (dolog) a/az törvényé -ban/-ben amely erőtlen volt által a/az hústest a/az Isten a/az saját fiát elküldve -ban/-ben hasonlóság hústesté bűné és vonatkozóan bűn(re) elítélte a/az bűnt -ban/-ben a/az hústest |
| Róm 14,1:
szentiras.hu
δὲ
ἀσθενοῦντα
τῇ
πίστει
προσλαμβάνεσθε,
μὴ
εἰς
διακρίσεις
διαλογισμῶν.
pedig erőtlent a/az hit (tekintetében) fogadjátok magatokhoz nem iránt megítélések vélekedéseké |
| Róm 14,2:
szentiras.hu
ὃς
μὲν
πιστεύει
φαγεῖν
πάντα,
ὁ
δὲ
ἀσθενῶν
λάχανα
ἐσθίει.
aki egyrészt hiszi enni mindeneket a/az másrészt erőtlen zöldségeket eszik |
| 1Kor 8,11:
szentiras.hu
ἀπόλλυται
γὰρ
ὁ
ἀσθενῶν
ἐν
τῇ
σῇ
γνώσει,
ὁ
ἀδελφὸς
δι᾽
ὃν
Χριστὸς
ἀπέθανεν.
elvész ugyanis a/az erőtlen -ban/-ben a/az tiéd ismeret a/az testvér miatt aki Krisztus meghalt |
| 1Kor 8,12:
szentiras.hu
οὕτως
δὲ
ἁμαρτάνοντες
εἰς
τοὺς
ἀδελφοὺς
καὶ
τύπτοντες
αὐτῶν
τὴν
συνείδησιν
ἀσθενοῦσαν
εἰς
Χριστὸν
ἁμαρτάνετε.
így pedig vétkezvén iránt a/az testvérek és megütve övék a/az lelkiismeretét erőtlent iránt Krisztus vétkeztek |