Előfordulások

ἀφανίζω

Kiv 8,5: szentiras.hu εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς Φαραω Τάξαι πρός με, πότε εὔξωμαι περὶ σοῦ καὶ περὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ περὶ τοῦ λαοῦ σου ἀφανίσαι τοὺς βατράχους ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ λαοῦ σου καὶ ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν, πλὴν ἐν τῷ ποταμῷ ὑπολειφθήσονται.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz Fáraó rendelkezz -hoz/-hez/-höz én mikor könyörögjek -ról/-ről ti és -ról/-ről a/az szolgák tiéd és -ról/-ről a/az nép tiéd eltávolítani a/az békákat -tól/-től ti és -tól/-től a/az nép tiéd és -ból/-ből a/az házak tiétek mindazonáltal -ban/-ben a/az folyó maradnak majd
Kiv 12,15: szentiras.hu ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε, ¹ ἀπὸ δὲ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἀφανιεῖτε ¹ ζύμην ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν· πᾶς, ὃς ἂν φάγῃ ζύμην, ἐξολεθρευθήσεται ¹ ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ισραηλ ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἑβδόμης.
hét napokon kovásztalan kenyereket fogtok enni -tól/-től pedig a/az nap a/az első eltávolítjátok majd kovászt -ból/-ből a/az házak tiétek mindenki aki 0 eszik kovászt kiirtatik majd a/az lélek az -ból/-ből Izrael -tól/-től a/az nap a/az első -ig a/az nap a/az hetedik
Kiv 21,29: szentiras.hu ἐὰν δὲ ὁ ταῦρος κερατιστὴς ᾖ πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης, καὶ διαμαρτύρωνται τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀνέλῃ δὲ ἄνδρα ἢ γυναῖκα, ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται, καὶ ὁ κύριος αὐτοῦ προσαποθανεῖται. ¹
ha pedig a/az bika aki öklel legyen előtt a/az tegnap és előtt a/az harmadik és tanúskodjanak a/az úrnak övé és nem eltávolítsa őt megöljön pedig férfit vagy asszonyt a/az bika köveztessék meg és a/az úr övé vele fog meghalni
Kiv 21,36: szentiras.hu ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσιν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀποτείσει ¹ ταῦρον ἀντὶ ταύρου, ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται.
ha pedig megismertessen a/az bika hogy aki öklel van előtt a/az tegnap és előtt a/az harmadik nap és tanúskodva legyenek a/az úrnak övé és nem eltávolítsa őt kifizeti majd bikát -ért, helyett bika a/az pedig elpusztuló neki lesz
MTörv 7,2: szentiras.hu καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ πατάξεις αὐτούς, ἀφανισμῷ ἀφανιεῖς αὐτούς, οὐ διαθήσῃ ¹ πρὸς αὐτοὺς διαθήκην οὐδὲ μὴ ἐλεήσητε αὐτούς.
és átadja majd őket Úr a/az Isten tiéd -ba/-be a/az kezek tiéd és megvered majd őket enyészettel elemészted majd őket nem szövetségre lépsz majd felé ők szövetséget sem ne könyörüljetek őket
MTörv 13,6: szentiras.hu καὶ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἢ ὁ τὸ ἐνύπνιον ἐνυπνιαζόμενος ἐκεῖνος ἀποθανεῖται· ¹ ἐλάλησεν γὰρ πλανῆσαί σε ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου τοῦ λυτρωσαμένου σε ἐκ τῆς δουλείας ἐξῶσαί σε ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ¹ ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ· καὶ ἀφανιεῖς ¹ τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
és a/az próféta az vagy a/az a/az álmot álmodó az meg fog halni szólt ugyanis eltévelyíteni téged -tól/-től Úr a/az Isten tiéd a/az kivezető téged -ból/-ből föld Egyiptomé a/az megváltó téged -ból/-ből a/az (rab)szolgaság kiűzni téged -ból/-ből a/az út amiről megparancsolta neked Úr a/az Isten tiéd járni -ban/-ben ő és eltakarítod majd a/az gonoszat közül ti övék
MTörv 19,1: szentiras.hu δὲ ἀφανίσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη, ἃ ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσητε αὐτοὺς καὶ κατοικήσητε ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν,
pedig eltávolítsa Úr a/az Isten tiéd a/az nemzeteket amiket a/az Isten tiéd ad neked a/az földet övék és sorsolással elosszátok őket és lakjatok -ban/-ben a/az városok övék és -ban/-ben a/az házak övék
JudgA 21,16: szentiras.hu καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς Τί ποιήσωμεν τοῖς ἐπιλοίποις εἰς γυναῖκας; ὅτι ἠφάνισται ἐκ τοῦ Βενιαμιν γυνή.
és mondták a/az vének a/az zsinagóga mit cselekedjünk? a/az hátramaradók -ba/-be feleségek hogy meg van semmisítve -ból/-ből a/az Benjaminban asszony
1Sám 24,22: szentiras.hu καὶ νῦν ὄμοσόν μοι ἐν κυρίῳ ὅτι οὐκ ἐξολεθρεύσεις τὸ σπέρμα μου ὀπίσω μου καὶ οὐκ ἀφανιεῖς τὸ ὄνομά μου ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου.
és most esküdj meg nekem -ban/-ben Úr hogy nem kiirtod majd a/az magot enyém után enyém és nem elemészted majd a/az név enyém -ból/-ből a/az ház a/az atyáé enyém
2Sám 21,5: szentiras.hu καὶ εἶπαν πρὸς τὸν βασιλέα Ὁ ἀνὴρ συνετέλεσεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ ἐδίωξεν ἡμᾶς, ὃς παρελογίσατο ἐξολεθρεῦσαι ἡμᾶς· ἀφανίσωμεν αὐτὸν τοῦ μὴ ἑστάναι αὐτὸν ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ·
és mondták -hoz/-hez/-höz a/az király a/az férfi befejezte -ra/-re minket és üldözte minket aki becsapta kiirtani minket megsemmisítük őt a/az ne állni őt -ban/-ben minden határ Izrael
2Sám 22,38: szentiras.hu διώξω ἐχθρούς μου καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστρέψω, ἕως συντελέσω αὐτούς·
üldözzem ellenségeket enyém és megsemmisítsem őket és nem visszaforduljak amíg be fogom teljesíteni őket
2Kir 10,17: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν εἰς Σαμάρειαν καὶ ἐπάταξεν πάντας τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Αχααβ ἐν Σαμαρείᾳ ἕως τοῦ ἀφανίσαι αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου, ὃ ἐλάλησεν πρὸς Ηλιου.
és bement -ba/-be Szamária és levágta mindegyiket a/az elhagyatva a/az Ácháb -ban/-ben Szamária -ig a/az eltávolítani őt szerint a/az szó/beszéd Úré amit szólt -hoz/-hez/-höz Illés
2Kir 10,28: szentiras.hu Καὶ ἠφάνισεν Ιου τὸν Βααλ ἐξ Ισραηλ·
és megsemmisítette Jéhu a/az Baálnak -ból/-ből Izrael
2Kir 21,9: szentiras.hu καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς Μανασσης τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου ὑπὲρ τὰ ἔθνη, ἃ ἠφάνισεν κύριος ἐκ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.
és nem hallottak és megtévesztette őket Manassze a/az csinálni a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré fölött a/az nemzetek amiket megsemmisítette úr -ból/-ből arc fiaké Izrael
Ezdr 6,12: szentiras.hu καὶ ὁ θεός, οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ, καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν, ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ. ἐγὼ Δαρεῖος ἔθηκα γνώμην· ἐπιμελῶς ἔσται.
és a/az Isten akié lakozik a/az név ott felforgatja majd mindent királyt és nép aki kinyújtja majd a/az kezet övé megváltoztatni vagy eltávolítani a/az ház a/az Istené az a/az -ban/-ben Jeruzsálem én Dáriusz tettelek szándékot megátalkodottan lesz
Eszt 3,6: szentiras.hu καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν Ιουδαίους.
és tanácskozott eltávolítani mindegyiket a/az alatt a/az Artaxerxészé királyság zsidókat
Eszt 3,13: szentiras.hu καὶ ἀπεστάλη διὰ βιβλιαφόρων εἰς τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν ἀφανίσαι τὸ γένος τῶν Ιουδαίων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ μηνὸς δωδεκάτου, ὅς ἐστιν Αδαρ, καὶ διαρπάσαι τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν.– τῆς δὲ ἐπιστολῆς ἐστιν τὸ ἀντίγραφον τόδε Βασιλεὺς μέγας Ἀρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοπάρχαις ὑποτεταγμένοις τάδε γράφει Πολλῶν ἐπάρξας ἐθνῶν καὶ πάσης ἐπικρατήσας οἰκουμένης ἐβουλήθην, μὴ τῷ θράσει τῆς ἐξουσίας ἐπαιρόμενος, ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ διεξάγων, τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων ἀκυμάτους διὰ παντὸς καταστῆσαι βίους, τήν τε βασιλείαν ἥμερον καὶ πορευτὴν μέχρι περάτων παρεξόμενος ἀνανεώσασθαί τε τὴν ποθουμένην τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις εἰρήνην. πυθομένου δέ μου τῶν συμβούλων πῶς ἂν ἀχθείη τοῦτο ἐπὶ πέρας, σωφροσύνῃ παρ᾽ ἡμῖν διενέγκας καὶ ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀπαραλλάκτως καὶ βεβαίᾳ πίστει ἀποδεδειγμένος καὶ δεύτερον τῶν βασιλειῶν γέρας ἀπενηνεγμένος Αμαν ἐπέδειξεν ἡμῖν ἐν πάσαις ταῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην φυλαῖς ἀναμεμεῖχθαι δυσμενῆ λαόν τινα τοῖς νόμοις ἀντίθετον πρὸς πᾶν ἔθνος τά τε τῶν βασιλέων παραπέμποντας διηνεκῶς διατάγματα πρὸς τὸ μὴ κατατίθεσθαι τὴν ὑφ᾽ ἡμῶν κατευθυνομένην ἀμέμπτως συναρχίαν. διειληφότες οὖν τόδε τὸ ἔθνος μονώτατον ἐν ἀντιπαραγωγῇ παντὶ διὰ παντὸς ἀνθρώπῳ κείμενον διαγωγὴν νόμων ξενίζουσαν παραλλάσσον καὶ δυσνοοῦν τοῖς ἡμετέροις πράγμασιν τὰ χείριστα συντελοῦν κακὰ καὶ πρὸς τὸ μὴ τὴν βασιλείαν εὐσταθείας τυγχάνειν· προστετάχαμεν οὖν τοὺς σημαινομένους ὑμῖν ἐν τοῖς γεγραμμένοις ὑπὸ Αμαν τοῦ τεταγμένου ἐπὶ τῶν πραγμάτων καὶ δευτέρου πατρὸς ἡμῶν πάντας σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἀπολέσαι ὁλορριζεὶ ταῖς τῶν ἐχθρῶν μαχαίραις ἄνευ παντὸς οἴκτου καὶ φειδοῦς τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς Αδαρ τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους, ὅπως οἱ πάλαι καὶ νῦν δυσμενεῖς ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ βιαίως εἰς τὸν ᾅδην κατελθόντες εἰς τὸν μετέπειτα χρόνον εὐσταθῆ καὶ ἀτάραχα παρέχωσιν ἡμῖν διὰ τέλους τὰ πράγματα.–
és elküldetett által levélhordozók -ba/-be a/az Artaxerxészé királyság eltávolítani a/az fajtát a/az zsidóké -ban/-ben nap egy hónapé tizenkettediké ami van Ádár és elrabolni a/az vagyont övék a/az pedig levélé van a/az átirat ez király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét tartományoké fejedelmeknek és kerület kormányzóknak alárendelteknek ezeket írja sokaké kormányozva nemzeteké és egészé uralkodva földkerekségé elhatároztam magam nem a/az bátorsággal a/az hatalomé fölfuvalkodva elnézőt de és -val/-vel kedvesség folyton végezve a/az a/az alattvalóké békéseket tartósan hogy biztosítsak életeket a/az is királyi uralmat nyugodtat és utazásra alkalmasat -ig legszélső határok okozva megújítani is a/az kívántat a/az mindeneknek embereknek békét megtudakolva pedig enyém a/az tanácsadóké hogyan 0 vezetetne ez -ra/-re befejeződés épeszűséggel -nál/-nél mi eljuttatva és -val/-vel a/az jóakarat változatlan és szilárd hűség magát bizonyítva és másodikként a/az királyságoké jutalmat elnyerő magának Hámán megmutatta nekünk között mindenek a/az szerint a/az földkerekség törzsek összekeverni ellenségeset népet valamit a/az törvényekkel ellentéteset felé minden nemzet a/az is a/az királyoké elhanyagolva folyamatosan rendeleteket -ra/-re a/az nem helyezkedni a/az által mi igazgatva feddhetetlenül közös kormányzást érzékelve tehát ezt a/az nemzetet egyedülit -ban/-ben ellenségeskedés minden mindenkor emberrel meghatározva magának életmódot törvényeké idegennek levőt különbséget tevőt és rosszindulatúnak levőként a/az miéink dolgokkal a/az legrosszabbakat beteljesítve bajokat és felé a/az nem a/az királyság szilárdságé találni elrendeltük tehát a/az kijelentve nektek -ban/-ben a/az megíratott által Hámán a/az rendelve -on/-en/-ön a/az ügyek és második atyáé miénk mindegyiket -val/-vel asszonyok és gyermekek elveszíteni teljesen a/az a/az ellenségeké kardok által nélkül bármi könyörül és kímélettel tartózkodás a/az tizennegyedikben a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az jelenvaló évben úgy, hogy a/az régóta és most ellenségesek -ban/-ben nap egy erőszakosan -ba/-be a/az sír/hádész lemenve -ba/-be a/az azután idő állandóakat és zavartalanakat okozzák nekünk által vég a/az ügyeket
Eszt 4,17: szentiras.hu Καὶ βαδίσας Μαρδοχαῖος ἐποίησεν ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Εσθηρ, Καὶ ἐδεήθη κυρίου μνημονεύων πάντα τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἶπεν Κύριε κύριε βασιλεῦ πάντων κρατῶν, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ σου τὸ πᾶν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀντιδοξῶν σοι ἐν τῷ θέλειν σε σῶσαι τὸν Ισραηλ· ὅτι σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ πᾶν θαυμαζόμενον ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν καὶ κύριος εἶ πάντων, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιτάξεταί σοι τῷ κυρίῳ. σὺ πάντα γινώσκεις· σὺ οἶδας, κύριε, ὅτι οὐκ ἐν ὕβρει οὐδὲ ἐν ὑπερηφανίᾳ οὐδὲ ἐν φιλοδοξίᾳ ἐποίησα τοῦτο, τὸ μὴ προσκυνεῖν τὸν ὑπερήφανον Αμαν, ὅτι ηὐδόκουν φιλεῖν πέλματα ποδῶν αὐτοῦ πρὸς σωτηρίαν Ισραηλ· ἀλλὰ ἐποίησα τοῦτο, ἵνα μὴ θῶ δόξαν ἀνθρώπου ὑπεράνω δόξης θεοῦ, καὶ οὐ προσκυνήσω οὐδένα πλὴν σοῦ τοῦ κυρίου μου καὶ οὐ ποιήσω αὐτὰ ἐν ὑπερηφανίᾳ. καὶ νῦν, κύριε ὁ θεὸς ὁ βασιλεὺς ὁ θεὸς Αβρααμ, φεῖσαι τοῦ λαοῦ σου, ὅτι ἐπιβλέπουσιν ἡμῖν εἰς καταφθορὰν καὶ ἐπεθύμησαν ἀπολέσαι τὴν ἐξ ἀρχῆς κληρονομίαν σου· μὴ ὑπερίδῃς τὴν μερίδα σου, ἣν σεαυτῷ ἐλυτρώσω ἐκ γῆς Αἰγύπτου· ἐπάκουσον τῆς δεήσεώς μου καὶ ἱλάσθητι τῷ κλήρῳ σου καὶ στρέψον τὸ πένθος ἡμῶν εἰς εὐωχίαν, ἵνα ζῶντες ὑμνῶμέν σου τὸ ὄνομα, κύριε, καὶ μὴ ἀφανίσῃς στόμα αἰνούντων σοι.– καὶ πᾶς Ισραηλ ἐκέκραξαν ἐξ ἰσχύος αὐτῶν, ὅτι θάνατος αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν. Καὶ Εσθηρ ἡ βασίλισσα κατέφυγεν ἐπὶ τὸν κύριον ἐν ἀγῶνι θανάτου κατειλημμένη καὶ ἀφελομένη τὰ ἱμάτια τῆς δόξης αὐτῆς ἐνεδύσατο ἱμάτια στενοχωρίας καὶ πένθους καὶ ἀντὶ τῶν ὑπερηφάνων ἡδυσμάτων σποδοῦ καὶ κοπριῶν ἔπλησεν τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ τὸ σῶμα αὐτῆς ἐταπείνωσεν σφόδρα καὶ πάντα τόπον κόσμου ἀγαλλιάματος αὐτῆς ἔπλησε στρεπτῶν τριχῶν αὐτῆς καὶ ἐδεῖτο κυρίου θεοῦ Ισραηλ καὶ εἶπεν Κύριέ μου ὁ βασιλεὺς ἡμῶν, σὺ εἶ μόνος· βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ καὶ μὴ ἐχούσῃ βοηθὸν εἰ μὴ σέ, ὅτι κίνδυνός μου ἐν χειρί μου. ἐγὼ ἤκουον ἐκ γενετῆς μου ἐν φυλῇ πατριᾶς μου ὅτι σύ, κύριε, ἔλαβες τὸν Ισραηλ ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ πάντων τῶν προγόνων αὐτῶν εἰς κληρονομίαν αἰώνιον καὶ ἐποίησας αὐτοῖς ὅσα ἐλάλησας. καὶ νῦν ἡμάρτομεν ἐνώπιόν σου, καὶ παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ἀνθ᾽ ὧν ἐδοξάσαμεν τοὺς θεοὺς αὐτῶν· δίκαιος εἶ, κύριε. καὶ νῦν οὐχ ἱκανώθησαν ἐν πικρασμῷ δουλείας ἡμῶν, ἀλλὰ ἔθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν εἰδώλων αὐτῶν ἐξᾶραι ὁρισμὸν στόματός σου καὶ ἀφανίσαι κληρονομίαν σου καὶ ἐμφράξαι στόμα αἰνούντων σοι καὶ σβέσαι δόξαν οἴκου σου καὶ θυσιαστήριόν σου καὶ ἀνοῖξαι στόμα ἐθνῶν εἰς ἀρετὰς ματαίων καὶ θαυμασθῆναι βασιλέα σάρκινον εἰς αἰῶνα. μὴ παραδῷς, κύριε, τὸ σκῆπτρόν σου τοῖς μὴ οὖσιν, καὶ μὴ καταγελασάτωσαν ἐν τῇ πτώσει ἡμῶν, ἀλλὰ στρέψον τὴν βουλὴν αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς, τὸν δὲ ἀρξάμενον ἐφ᾽ ἡμᾶς παραδειγμάτισον. μνήσθητι, κύριε, γνώσθητι ἐν καιρῷ θλίψεως ἡμῶν καὶ ἐμὲ θάρσυνον, βασιλεῦ τῶν θεῶν καὶ πάσης ἀρχῆς ἐπικρατῶν· δὸς λόγον εὔρυθμον εἰς τὸ στόμα μου ἐνώπιον τοῦ λέοντος καὶ μετάθες τὴν καρδίαν αὐτοῦ εἰς μῖσος τοῦ πολεμοῦντος ἡμᾶς εἰς συντέλειαν αὐτοῦ καὶ τῶν ὁμονοούντων αὐτῷ· ἡμᾶς δὲ ῥῦσαι ἐν χειρί σου καὶ βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ καὶ μὴ ἐχούσῃ εἰ μὴ σέ, κύριε. πάντων γνῶσιν ἔχεις καὶ οἶδας ὅτι ἐμίσησα δόξαν ἀνόμων καὶ βδελύσσομαι κοίτην ἀπεριτμήτων καὶ παντὸς ἀλλοτρίου. σὺ οἶδας τὴν ἀνάγκην μου, ὅτι βδελύσσομαι τὸ σημεῖον τῆς ὑπερηφανίας μου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς μου ἐν ἡμέραις ὀπτασίας μου· βδελύσσομαι αὐτὸ ὡς ῥάκος καταμηνίων καὶ οὐ φορῶ αὐτὸ ἐν ἡμέραις ἡσυχίας μου. καὶ οὐκ ἔφαγεν ἡ δούλη σου τράπεζαν Αμαν καὶ οὐκ ἐδόξασα συμπόσιον βασιλέως οὐδὲ ἔπιον οἶνον σπονδῶν· καὶ οὐκ ηὐφράνθη ἡ δούλη σου ἀφ᾽ ἡμέρας μεταβολῆς μου μέχρι νῦν πλὴν ἐπὶ σοί, κύριε ὁ θεὸς Αβρααμ. ὁ θεὸς ὁ ἰσχύων ἐπὶ πάντας, εἰσάκουσον φωνὴν ἀπηλπισμένων καὶ ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ χειρὸς τῶν πονηρευομένων· καὶ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém
Eszt 4,17: szentiras.hu Καὶ βαδίσας Μαρδοχαῖος ἐποίησεν ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Εσθηρ, Καὶ ἐδεήθη κυρίου μνημονεύων πάντα τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἶπεν Κύριε κύριε βασιλεῦ πάντων κρατῶν, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ σου τὸ πᾶν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀντιδοξῶν σοι ἐν τῷ θέλειν σε σῶσαι τὸν Ισραηλ· ὅτι σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ πᾶν θαυμαζόμενον ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν καὶ κύριος εἶ πάντων, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιτάξεταί σοι τῷ κυρίῳ. σὺ πάντα γινώσκεις· σὺ οἶδας, κύριε, ὅτι οὐκ ἐν ὕβρει οὐδὲ ἐν ὑπερηφανίᾳ οὐδὲ ἐν φιλοδοξίᾳ ἐποίησα τοῦτο, τὸ μὴ προσκυνεῖν τὸν ὑπερήφανον Αμαν, ὅτι ηὐδόκουν φιλεῖν πέλματα ποδῶν αὐτοῦ πρὸς σωτηρίαν Ισραηλ· ἀλλὰ ἐποίησα τοῦτο, ἵνα μὴ θῶ δόξαν ἀνθρώπου ὑπεράνω δόξης θεοῦ, καὶ οὐ προσκυνήσω οὐδένα πλὴν σοῦ τοῦ κυρίου μου καὶ οὐ ποιήσω αὐτὰ ἐν ὑπερηφανίᾳ. καὶ νῦν, κύριε ὁ θεὸς ὁ βασιλεὺς ὁ θεὸς Αβρααμ, φεῖσαι τοῦ λαοῦ σου, ὅτι ἐπιβλέπουσιν ἡμῖν εἰς καταφθορὰν καὶ ἐπεθύμησαν ἀπολέσαι τὴν ἐξ ἀρχῆς κληρονομίαν σου· μὴ ὑπερίδῃς τὴν μερίδα σου, ἣν σεαυτῷ ἐλυτρώσω ἐκ γῆς Αἰγύπτου· ἐπάκουσον τῆς δεήσεώς μου καὶ ἱλάσθητι τῷ κλήρῳ σου καὶ στρέψον τὸ πένθος ἡμῶν εἰς εὐωχίαν, ἵνα ζῶντες ὑμνῶμέν σου τὸ ὄνομα, κύριε, καὶ μὴ ἀφανίσῃς στόμα αἰνούντων σοι.– καὶ πᾶς Ισραηλ ἐκέκραξαν ἐξ ἰσχύος αὐτῶν, ὅτι θάνατος αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν. Καὶ Εσθηρ ἡ βασίλισσα κατέφυγεν ἐπὶ τὸν κύριον ἐν ἀγῶνι θανάτου κατειλημμένη καὶ ἀφελομένη τὰ ἱμάτια τῆς δόξης αὐτῆς ἐνεδύσατο ἱμάτια στενοχωρίας καὶ πένθους καὶ ἀντὶ τῶν ὑπερηφάνων ἡδυσμάτων σποδοῦ καὶ κοπριῶν ἔπλησεν τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ τὸ σῶμα αὐτῆς ἐταπείνωσεν σφόδρα καὶ πάντα τόπον κόσμου ἀγαλλιάματος αὐτῆς ἔπλησε στρεπτῶν τριχῶν αὐτῆς καὶ ἐδεῖτο κυρίου θεοῦ Ισραηλ καὶ εἶπεν Κύριέ μου ὁ βασιλεὺς ἡμῶν, σὺ εἶ μόνος· βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ καὶ μὴ ἐχούσῃ βοηθὸν εἰ μὴ σέ, ὅτι κίνδυνός μου ἐν χειρί μου. ἐγὼ ἤκουον ἐκ γενετῆς μου ἐν φυλῇ πατριᾶς μου ὅτι σύ, κύριε, ἔλαβες τὸν Ισραηλ ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ πάντων τῶν προγόνων αὐτῶν εἰς κληρονομίαν αἰώνιον καὶ ἐποίησας αὐτοῖς ὅσα ἐλάλησας. καὶ νῦν ἡμάρτομεν ἐνώπιόν σου, καὶ παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ἀνθ᾽ ὧν ἐδοξάσαμεν τοὺς θεοὺς αὐτῶν· δίκαιος εἶ, κύριε. καὶ νῦν οὐχ ἱκανώθησαν ἐν πικρασμῷ δουλείας ἡμῶν, ἀλλὰ ἔθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν εἰδώλων αὐτῶν ἐξᾶραι ὁρισμὸν στόματός σου καὶ ἀφανίσαι κληρονομίαν σου καὶ ἐμφράξαι στόμα αἰνούντων σοι καὶ σβέσαι δόξαν οἴκου σου καὶ θυσιαστήριόν σου καὶ ἀνοῖξαι στόμα ἐθνῶν εἰς ἀρετὰς ματαίων καὶ θαυμασθῆναι βασιλέα σάρκινον εἰς αἰῶνα. μὴ παραδῷς, κύριε, τὸ σκῆπτρόν σου τοῖς μὴ οὖσιν, καὶ μὴ καταγελασάτωσαν ἐν τῇ πτώσει ἡμῶν, ἀλλὰ στρέψον τὴν βουλὴν αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς, τὸν δὲ ἀρξάμενον ἐφ᾽ ἡμᾶς παραδειγμάτισον. μνήσθητι, κύριε, γνώσθητι ἐν καιρῷ θλίψεως ἡμῶν καὶ ἐμὲ θάρσυνον, βασιλεῦ τῶν θεῶν καὶ πάσης ἀρχῆς ἐπικρατῶν· δὸς λόγον εὔρυθμον εἰς τὸ στόμα μου ἐνώπιον τοῦ λέοντος καὶ μετάθες τὴν καρδίαν αὐτοῦ εἰς μῖσος τοῦ πολεμοῦντος ἡμᾶς εἰς συντέλειαν αὐτοῦ καὶ τῶν ὁμονοούντων αὐτῷ· ἡμᾶς δὲ ῥῦσαι ἐν χειρί σου καὶ βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ καὶ μὴ ἐχούσῃ εἰ μὴ σέ, κύριε. πάντων γνῶσιν ἔχεις καὶ οἶδας ὅτι ἐμίσησα δόξαν ἀνόμων καὶ βδελύσσομαι κοίτην ἀπεριτμήτων καὶ παντὸς ἀλλοτρίου. σὺ οἶδας τὴν ἀνάγκην μου, ὅτι βδελύσσομαι τὸ σημεῖον τῆς ὑπερηφανίας μου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς μου ἐν ἡμέραις ὀπτασίας μου· βδελύσσομαι αὐτὸ ὡς ῥάκος καταμηνίων καὶ οὐ φορῶ αὐτὸ ἐν ἡμέραις ἡσυχίας μου. καὶ οὐκ ἔφαγεν ἡ δούλη σου τράπεζαν Αμαν καὶ οὐκ ἐδόξασα συμπόσιον βασιλέως οὐδὲ ἔπιον οἶνον σπονδῶν· καὶ οὐκ ηὐφράνθη ἡ δούλη σου ἀφ᾽ ἡμέρας μεταβολῆς μου μέχρι νῦν πλὴν ἐπὶ σοί, κύριε ὁ θεὸς Αβρααμ. ὁ θεὸς ὁ ἰσχύων ἐπὶ πάντας, εἰσάκουσον φωνὴν ἀπηλπισμένων καὶ ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ χειρὸς τῶν πονηρευομένων· καὶ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém
Eszt 9,24: szentiras.hu πῶς Αμαν Αμαδαθου ὁ Μακεδὼν ἐπολέμει αὐτούς, καθὼς ἔθετο ψήφισμα καὶ κλῆρον ἀφανίσαι αὐτούς,
ahogyan Hámán Amadáti a/az makedón harcolt őket amint helyezett (rendelt) (egy) rendeletet és sorsot eltávolítani őket
Jób 2,9: szentiras.hu Χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ Μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων Ἰδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου; ἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐμῆς κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι, οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα μετὰ μόχθων. σύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κάθησαι διανυκτερεύων αἴθριος· κἀγὼ πλανῆτις καὶ λάτρις τόπον ἐκ τόπου περιερχομένη καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας προσδεχομένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται, ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν μόχθων καὶ τῶν ὀδυνῶν, αἵ με νῦν συνέχουσιν. ἀλλὰ εἰπόν τι ῥῆμα εἰς κύριον καὶ ˹τελευτᾷ.˺
időé pedig soké előrehaladva mondta neki a/az asszony övé (kif.) meddig (kif.) fogsz kitartani mondva íme várok időt még kicsit várva a/az reményt a/az szabadításé enyém íme ugyanis eltűnt már tiéd a/az emlékezet -ból/-ből a/az föld fiak és lányok enyém méhé fájdalmak és gyötrelmek amiket -ra/-re a/az semmi fáradoztam -val/-vel vesződség te is magad -ban/-ben romlás férgeké ülsz egész éjszakát átvirrasztva szabad ég alatti is én vándor és szolgálóleány helyet -ból/-ből hely vándorló és házat -ból/-ből ház várva a/az Napot mikor száll majd le hogy megnyugodjak a/az vesződségek közül és a/az fájdalmak közül amik engem most szorongatnak hanem mondj valamit szót/beszédet ellen Úr és bevégződsz
Jób 4,9: szentiras.hu ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται, ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται.
-tól/-től parancs Úré fognak elveszni -tól/-től pedig Szellem haragé övé megsemmisíttetnek majd
Jób 22,20: szentiras.hu εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν, *καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ.‡
ha nem megsemmisíttetett a/az valóság övék és a/az maradékot övék fölemészti tűz
Jób 39,24: szentiras.hu καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ, ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ·
és haraggal szétrombolja majd a/az földet és nem nem bízol majd -ig 0 jelezzen trombita
Zsolt 93,23: szentiras.hu καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.
és megfizeti majd nekik a/az törvénytelenséget övék és szerint a/az gonoszság övék elpusztítja majd őket Úr a/az Isten miénk
Zsolt 145,9: szentiras.hu κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους, ¹ ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ.
Úr megőrzi a/az prozelitákat árvát és özvegyet felemeli majd és utat bűnösöké meghiúsítja majd
Péld 10,25: szentiras.hu παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα.
amikor áthalad viharon elemésztetik istentelen igaz pedig eltérve megmentetik -ra/-re a/az örök
Péld 12,7: szentiras.hu οὗ ἐὰν στραφῇ, ἀσεβὴς ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν.
amié ha forduljon istentelen szétrombol házak de igazaké megmaradnak
Péld 14,11: szentiras.hu οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται, σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται.
házak istenteleneké eltűnnek majd sátrak de egyeneseké meg fognak állni
Péld 30,10: szentiras.hu μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου. μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς.
ne szolgáltasd ki szolgát -ba/-be kezek uralkodóé nehogy megátkozzon téged és tüntesd el
Én 2,15: szentiras.hu Πιάσατε ἡμῖν ἀλώπεκας μικροὺς ἀφανίζοντας ἀμπελῶνας, καὶ αἱ ἄμπελοι ἡμῶν κυπρίζουσιν.
fogjátok el nekünk rókákat kicsiket elemésztőket szőlőskerteket és a/az szőlőtövek miénk virágzókat
Bölcs 3,16: szentiras.hu τέκνα δὲ μοιχῶν ἀτέλεστα ἔσται, καὶ ἐκ παρανόμου κοίτης σπέρμα ἀφανισθήσεται.
gyermekek pedig házasságtörőké nem érvényesülők lesz és -ból/-ből törvénysértő fekvőhely mag megsemmisíttetik majd
Sir 21,18: szentiras.hu Ὡς οἶκος ἠφανισμένος οὕτως μωρῷ σοφία, καὶ γνῶσις ἀσυνέτου ἀδιεξέταστοι λόγοι.
mint ház összedőlt olyan bolondnak bölcsesség és ismeret értelem nélkülié magyarázatot nem tűrők szavak
Sir 45,26: szentiras.hu δῴη ὑμῖν σοφίαν ἐν καρδίᾳ ὑμῶν κρίνειν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν δικαιοσύνῃ, ἵνα μὴ ἀφανισθῇ τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν.
adja nektek bölcsességet -ban/-ben szív tiétek ítélni a/az nép övé -ban/-ben igazságosság hogy nem megsemmisítse a/az jók övék és a/az dicsőséget övék -ba/-be nemzedékek övék
Jer 4,26: szentiras.hu εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὁ Κάρμηλος ἔρημος, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις ἐμπεπυρισμέναι πυρὶ ἀπὸ προσώπου κυρίου, καὶ ἀπὸ προσώπου ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ ἠφανίσθησαν.
láttam is íme a/az Kármel puszta és mindenek a/az városok meggyújtattak tűzzel -tól/-től arc Úré és -tól/-től arc haragé indulaté övé megsemmisíttettek
Jer 12,4: szentiras.hu ἕως πότε πενθήσει ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ χόρτος τοῦ ἀγροῦ ξηρανθήσεται ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ; ἠφανίσθησαν κτήνη καὶ πετεινά, ὅτι εἶπαν Οὐκ ὄψεται ὁ θεὸς ὁδοὺς ἡμῶν.
-ig mikor gyászol majd a/az föld és minden a/az a/az mezőé kiszáríttatik majd -tól/-től rosszaság a/az lakosoké -ban/-ben ő megsemmisíttettek barmok és madarak mert mondták nem fogja látni a/az Isten utakat miénk
Jer 12,11: szentiras.hu ἐτέθη εἰς ἀφανισμὸν ἀπωλείας, δι᾽ ἐμὲ ἀφανισμῷ ἠφανίσθη πᾶσα ἡ γῆ, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνὴρ τιθέμενος ἐν καρδίᾳ.
helyeztetett -ba/-be enyészet pusztulásé -ért, miatt én enyészettel megsemmisíttetett egész a/az föld mert nem van férfi helyezve -ban/-ben szív
Jer 27,21: szentiras.hu Πικρῶς ἐπίβηθι ἐπ᾽ αὐτὴν καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπ᾽ αὐτήν· ἐκδίκησον, μάχαιρα, καὶ ἀφάνισον, λέγει κύριος, καὶ ποίει κατὰ πάντα, ὅσα ἐντέλλομαί σοι.
éles fájdalommal lépj föl -ra/-re ő és -ra/-re a/az lakosok -ra/-re ő szolgáltass igazságot kard és semmisítsd meg mondja Úr és tesz szerint mindenek amiket csak parancsolok neked
Jer 27,45: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἀκούσατε τὴν βουλὴν κυρίου, ἣν βεβούλευται ἐπὶ Βαβυλῶνα, καὶ λογισμοὺς αὐτοῦ, οὓς ἐλογίσατο ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους· ἐὰν μὴ διαφθαρῇ τὰ ἀρνία τῶν προβάτων αὐτῶν, ἐὰν μὴ ἀφανισθῇ νομὴ ἀπ᾽ αὐτῶν.
-ért ez hallgassátok meg a/az akaratot/szándékot Úré amit el van határozva -ra/-re Babilon és megfontolásokat övé amiket megfontolt magában -ra/-re a/az lakosok káldeusok ha nem elpusztíttasson a/az bárányok a/az juhoké övék ha nem megsemmisíttessen legelő -tól/-től ők
Jer 28,3: szentiras.hu ἐπ᾽ αὐτὴν τεινέτω ὁ τείνων τὸ τόξον αὐτοῦ καὶ περιθέσθω ᾧ ἐστιν ὅπλα αὐτῷ, καὶ μὴ φείσησθε ἐπὶ νεανίσκους αὐτῆς καὶ ἀφανίσατε πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτῆς,
-ra/-re ő feszíti a/az feszítő a/az íjat övé és öltse magára akinek van fegyverek neki és ne tekintsetek sajnálattal -ra/-re ifjak övé és emésszétek el egészet a/az hatalmat övé
Jer 29,4: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐρχομένῃ τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἀφανιῶ τὴν Τύρον καὶ τὴν Σιδῶνα καὶ πάντας τοὺς καταλοίπους τῆς βοηθείας αὐτῶν, ὅτι ἐξολεθρεύσει κύριος τοὺς καταλοίπους τῶν νήσων.
-ban/-ben a/az nap a/az eljövendő a/az elveszíteni mindegyiket a/az idegeneket és szétrombolom majd a/az Tíruszt és a/az Szidónt és mindegyiket a/az megmaradottakat a/az segítségé övék mert kiirtja majd Úr a/az meghagyottakat a/az szigeteké
Siral 1,4: szentiras.hu Ὁδοὶ Σιων πενθοῦσιν παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἐρχομένους ἐν ἑορτῇ· πᾶσαι αἱ πύλαι αὐτῆς ἠφανισμέναι, οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἀναστενάζουσιν, αἱ παρθένοι αὐτῆς ἀγόμεναι, καὶ αὐτὴ πικραινομένη ἐν ἑαυτῇ.
utak Sioné gyászolnak mellé a/az nem lenni eljövőket -ban/-ben ünnep mindenek a/az kapuk övé elemésztve a/az papok övé fölsóhajtanak a/az szüzek övé elhurcolva és ez elkeseredve -ban/-ben maga
Siral 1,13: szentiras.hu Ἐξ ὕψους αὐτοῦ ἀπέστειλεν πῦρ, ἐν τοῖς ὀστέοις μου κατήγαγεν αὐτό· διεπέτασεν δίκτυον τοῖς ποσίν μου, ἀπέστρεψέν με εἰς τὰ ὀπίσω, ἔδωκέν με ἠφανισμένην, ὅλην τὴν ἡμέραν ὀδυνωμένην.
-ból/-ből magasság övé küldött tüzet -ban/-ben a/az csontok enyém levitte azt szétterítette hálót a/az lábaknak enyém fordított engem -ra/-re a/az hát adott engem elemésztve egész a/az nap(on) bánkódva
Siral 1,16: szentiras.hu Ὁ ὀφθαλμός μου κατήγαγεν ὕδωρ, ὅτι ἐμακρύνθη ἀπ᾽ ἐμοῦ ὁ παρακαλῶν με, ὁ ἐπιστρέφων ψυχήν μου· ἐγένοντο οἱ υἱοί μου ἠφανισμένοι, ὅτι ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός.
a/az szem enyém eresztett vizet mert eltávolíttatott -tól/-től én a/az vigasztaló engem a/az visszatérítő lelket enyém lettek a/az fiak enyém elemésztve mert megerősödött a/az ellenség
Siral 3,11: szentiras.hu κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με, ἔθετό με ἠφανισμένην·
követett szökevényként és leárntott (itt) engem elhelyezett engem elemésztve
Siral 4,5: szentiras.hu Οἱ ἔσθοντες τὰς τρυφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις, οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκων περιεβάλοντο κοπρίας.
a/az evők a/az finomságokat megsemmisítettek -ban/-ben a/az kijáratok a/az (magukat) ellátók -on/-en/-ön skarlávörösek felöltöztek trágyát
Siral 5,18: szentiras.hu ἐπ᾽ ὄρος Σιων, ὅτι ἠφανίσθη, ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ.
-ra/-re hegy Sioné mert megsemmisítetett rókák átmentek -ban/-ben ő
Bár 3,19: szentiras.hu ἠφανίσθησαν καὶ εἰς ᾅδου ¹ κατέβησαν, καὶ ἄλλοι ἀντανέστησαν ἀντ᾽ αὐτῶν.
megsemmisítettek és -ba/-be alvilág lementek és mások helyett övék
Ez 4,17: szentiras.hu ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος· καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν.–
úgy, hogy szűkölködők váljanak kenyéré és vízé és megsemmisíttetik majd ember és testvér övé és elolvadnak majd -ban/-ben a/az igazságtalanságok iránt övék
Ez 6,6: szentiras.hu ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται, ὅπως ἐξολεθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ ἐξαρθήσεται τὰ τεμένη ὑμῶν,
-ban/-ben minden a/az lakhely tiétek a/az városok elpusztíttatnak majd és a/az fölfuvalkodottakat megsemmisíttetik majd úgy, hogy kiirtasson a/az oltárokat tiétek és összetörik majd a/az bálványokat tiétek és felemeltetik majd a/az kegyhelyeket tiétek
Ez 12,19: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τῆς γῆς Τάδε λέγει κύριος τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ Ισραηλ Τοὺς ἄρτους αὐτῶν μετ᾽ ἐνδείας φάγονται καὶ τὸ ὕδωρ αὐτῶν μετὰ ἀφανισμοῦ πίονται, ὅπως ἀφανισθῇ ἡ γῆ σὺν πληρώματι αὐτῆς, ἐν ἀσεβείᾳ γὰρ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ·
és mondani fogod -hoz/-hez/-höz a/az nép a/az föld ezeket mondja úr a/az lakóknak Jeruzsálem -on/-en/-ön a/az föld a/az Izrael a/az kenyereket övék -val/-vel szűkölködés meg fogják enni és a/az vizet övék -val/-vel enyészethez isznak majd úgy, hogy megsemmisítse a/az föld -val/-vel teljesség övé -ban/-ben istentelenség ugyanis mindnyájan a/az lakosok -ban/-ben ő
Ez 14,9: szentiras.hu καὶ ὁ προφήτης ἐὰν πλανηθῇ καὶ λαλήσῃ, ἐγὼ κύριος πεπλάνηκα τὸν προφήτην ἐκεῖνον καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ ἀφανιῶ αὐτὸν ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ μου Ισραηλ.
és a/az próféta ha eltévelyíttetik és megszólaljon én úr megtévesztettem a/az prófétát az és kinyújtom a/az kezet enyém -ra/-re őt és megsemmisítsem őt -ból/-ből között a/az népé enyém Izrael
Ez 19,7: szentiras.hu καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐξηρήμωσεν καὶ ἠφάνισεν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἀπὸ φωνῆς ὠρύματος αὐτοῦ.
és elfoglalta a/az vitézzel övé és a/az városokat övék és megsemmisítette föld és a/az teljesség övé -tól/-től hang övé
Ez 20,26: szentiras.hu καὶ μιανῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς δόμασιν αὐτῶν ἐν τῷ διαπορεύεσθαί με πᾶν διανοῖγον μήτραν ὅπως ἀφανίσω αὐτούς.
és beszennyezzem őket -ban/-ben a/az ajándékok övék -ban/-ben a/az keresztülmenni engem minden megnyitó anyaméhet úgy, hogy megsemmisítsem őket
Ez 25,3: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Αμμων Ἀκούσατε λόγον κυρίου Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ᾽ ὧν ἐπεχάρητε ἐπὶ τὰ ἅγιά μου, ὅτι ἐβεβηλώθη, καὶ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ, ὅτι ἠφανίσθη, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ιουδα, ὅτι ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ,
és mondani fogod a/az fiaknak Ammon hallgassatok igét Úré ezeket mondja úr -ért akik -ra/-re a/az szent enyém hogy megszentségtelenítetett és -ra/-re a/az föld a/az Izrael hogy megsemmisítetett és -ra/-re a/az ház a/az Júdáé hogy elmentek -ban/-ben fogság
Ez 30,9: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσονται ἄγγελοι σπεύδοντες ἀφανίσαι τὴν Αἰθιοπίαν, καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν αὐτοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ Αἰγύπτου, ὅτι ἰδοὺ ἥκει.–
-ban/-ben a/az nap az ki fognak jönni angyalok sietve eltávolítani a/az Etiópiát és lesz zűrzavar -ban/-ben ők -ban/-ben a/az nap Egyiptomé hogy íme megérkezett
Ez 34,25: szentiras.hu καὶ διαθήσομαι τῷ Δαυιδ διαθήκην εἰρήνης καὶ ἀφανιῶ θηρία πονηρὰ ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ κατοικήσουσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ὑπνώσουσιν ἐν τοῖς δρυμοῖς.
és kötni fogok a/az Dávid szövetség békéé és megsemmisítsem bestiák gonosz -tól/-től a/az föld és laknak majd -ban/-ben a/az puszta és elalszanak majd -ban/-ben a/az bozótok
Ez 36,4: szentiras.hu διὰ τοῦτο, ὄρη Ισραηλ, ἀκούσατε λόγον κυρίου Τάδε λέγει κύριος τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ τοῖς χειμάρροις καὶ τοῖς ἐξηρημωμένοις καὶ ἠφανισμένοις καὶ ταῖς πόλεσιν ταῖς ἐγκαταλελειμμέναις, αἳ ἐγένοντο εἰς προνομὴν καὶ εἰς καταπάτημα τοῖς καταλειφθεῖσιν ἔθνεσιν περικύκλῳ·
-ért ez hegyek Izrael hallgassatok igét Úré ezeket mondja úr a/az hegyeknek és a/az domboknak és a/az völgyek és a/az patakok és a/az és elemésztve és a/az városokban a/az elhagyva amik lettek -ba/-be elrablottat és -ba/-be pusztítás a/az elhagyatva nemzeteknek körülötte
Ez 36,5: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Εἰ μὴν ἐν πυρὶ θυμοῦ μου ἐλάλησα ἐπὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη καὶ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν πᾶσαν, ὅτι ἔδωκαν τὴν γῆν μου ἑαυτοῖς εἰς κατάσχεσιν μετ᾽ εὐφροσύνης ἀτιμάσαντες ψυχὰς τοῦ ἀφανίσαι ἐν προνομῇ·
-ért ez ezeket mondja úr úr ha hónap -ban/-ben tűzzel indulaté enyém szóltam -ra/-re a/az többi (dolgok) nemzeteket és -ra/-re a/az Idúmea minden hogy adtak a/az föld enyém önmaguk -ba/-be birtokba vétel -val/-vel örömmel meggyalázva lelkeket a/az eltávolítani -ban/-ben rablás
Ez 36,34: szentiras.hu καὶ ἡ γῆ ἡ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται, ἀνθ᾽ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατ᾽ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.
és a/az föld a/az elemésztve -ért akik hogy elemésztve lett szerint szemeket minden elhaladó
Ez 36,34: szentiras.hu καὶ ἡ γῆ ἡ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται, ἀνθ᾽ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατ᾽ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.
és a/az föld a/az elemésztve -ért akik hogy elemésztve lett szerint szemeket minden elhaladó
Ez 36,35: szentiras.hu καὶ ἐροῦσιν Ἡ γῆ ἐκείνη ἡ ἠφανισμένη ἐγενήθη ὡς κῆπος τρυφῆς, καὶ αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι καὶ ἠφανισμέναι καὶ κατεσκαμμέναι ὀχυραὶ ἐκάθισαν.
és mondani fogják a/az föld az a/az elemésztve lett mint kert gyönyörűségé és a/az városok a/az puszták és elemésztve és lerombolva erősek leültek
Ez 36,35: szentiras.hu καὶ ἐροῦσιν Ἡ γῆ ἐκείνη ἡ ἠφανισμένη ἐγενήθη ὡς κῆπος τρυφῆς, καὶ αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι καὶ ἠφανισμέναι καὶ κατεσκαμμέναι ὀχυραὶ ἐκάθισαν.
és mondani fogják a/az föld az a/az elemésztve lett mint kert gyönyörűségé és a/az városok a/az puszták és elemésztve és lerombolva erősek leültek
Ez 36,36: szentiras.hu καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη, ὅσα ἂν καταλειφθῶσιν κύκλῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ κύριος ᾠκοδόμησα τὰς καθῃρημένας καὶ κατεφύτευσα τὰς ἠφανισμένας· ἐγὼ κύριος ἐλάλησα καὶ ποιήσω.
és megtudják majd a/az nemzetek amiket csak 0 meghagyjanak körül ti hogy én Úr fölépítettem a/az lerontottakat és ültettem a/az elrontottakat én Úr szóltam és cselekedjem
Dán 2,44: szentiras.hu καὶ ἐν τοῖς χρόνοις τῶν βασιλέων τούτων στήσει ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἄλλην, ἥτις ἔσται εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ οὐ φθαρήσεται, καὶ αὕτη ἡ βασιλεία ἄλλο ἔθνος οὐ μὴ ἐάσῃ, πατάξει δὲ καὶ ἀφανίσει τὰς βασιλείας ταύτας, καὶ αὐτὴ στήσεται εἰς τὸν αἰῶνα,
és -ban/-ben a/az idők a/az királyoké ezeké állít majd a/az Isten a/az égé királyi uralmat mást amely lesz -ra/-re a/az örökkévalóságok és nem megromlik majd és ő a/az királyi uralom másikat nemzetet nem nem hagyja megveri majd pedig és elemészti majd a/az királyi uralmat ezeket és ő felállítja majd magát -ra/-re a/az örökidők
Dán 8,25: szentiras.hu καὶ ἐπὶ τοὺς ἁγίους τὸ διανόημα αὐτοῦ, καὶ εὐοδωθήσεται τὸ ψεῦδος ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ὑψωθήσεται, καὶ δόλῳ ἀφανιεῖ πολλοὺς καὶ ἐπὶ ἀπωλείας ἀνδρῶν στήσεται καὶ ποιήσει συναγωγὴν χειρὸς καὶ ἀποδώσεται.
és -ra/-re a/az szentek a/az gondolat övé és jószerencséssé lesz majd a/az hazugság -ban/-ben a/az kezek övé és a/az szív övé fölmagasztaltatik majd és csellel elpusztít majd sokakat és -on/-en/-ön pusztítás férfiak közül felállít majd és csinál majd zsinagógát kézé és visszafizet majd
Dán 11,44: szentiras.hu καὶ ἀκοὴ ταράξει αὐτὸν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ βορρᾶ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν θυμῷ ἰσχυρῷ καὶ ῥομφαίᾳ ἀφανίσαι καὶ ἀποκτεῖναι πολλούς.
és hír megzavarja majd őt -tól/-től napkelet és észak és ki fog menni -val, -vel indulat erős és kard eltávolítani és megölni sokakat
Oz 2,14: szentiras.hu καὶ ἀφανιῶ ἄμπελον αὐτῆς καὶ τὰς συκᾶς αὐτῆς, ὅσα εἶπεν Μισθώματά μου ταῦτά ἐστιν ἃ ἔδωκάν μοι οἱ ἐρασταί μου, καὶ θήσομαι αὐτὰ εἰς μαρτύριον, καὶ καταφάγεται αὐτὰ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς·
és szétrombolom majd szőlőtőt övé és a/az fügefákat övé amik csak mondta bérek enyém ezek van amiket adtak nekem a/az szeretők enyém és teszem majd azokat -ra/-re tanúság és fölemészti majd azokat a/az vadállatok a/az mezőé és a/az madarak a/az égé és a/az csúszómászók a/az földé
Oz 5,15: szentiras.hu πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου, ἕως οὗ ἀφανισθῶσιν· καὶ ἐπιζητήσουσιν τὸ πρόσωπόν μου, ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρός με λέγοντες
megyek és visszatérek majd -ra/-re a/az hely enyém -ig ami megsemmisíttessenek és keresni fogják a/az arcot enyém -ban/-ben szorongattatás övék hajnalban ébrednek majd felé én mondva
Oz 10,2: szentiras.hu ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν, νῦν ἀφανισθήσονται· αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν.
megosztották szíveket övék most elűnnek majd ő lerombolja majd a/az oltárokat övék bánkódnak majd a/az kőoszlopok övék
Oz 14,1: szentiras.hu Σαμάρεια, ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς· ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται αὐτοί, καὶ τὰ ὑποτίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται, καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι αὐτῶν διαρραγήσονται.
Szamária mert ellenszegült felé a/az Isten övé által kard fognak elesni ők és a/az csecsemők övék eltiportatnak majd és a/az -ban/-ben anyaméh bírók övék megszaggattatnak majd
Jo 1,17: szentiras.hu ἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν, ἠφανίσθησαν θησαυροί, κατεσκάφησαν ληνοί, ὅτι ἐξηράνθη σῖτος.
ugrándoztak fiatal tehenek -on/-en/-ön a/az jászolok övék megsemmisíttettek kincsek lerontották szőlőprések mert kiszáríttatott búza
Jo 1,18: szentiras.hu τί ἀποθήσομεν ἑαυτοῖς; ἔκλαυσαν βουκόλια βοῶν, ὅτι οὐχ ὑπῆρχεν νομὴ αὐτοῖς, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων ἠφανίσθησαν.
mit teszünk félre majd maguknak sírtak marhacsordák ökröké mert nem volt legelő nekik és a/az nyájacskák a/az juhoké megsemmisíttettek
Jo 2,20: szentiras.hu καὶ τὸν ἀπὸ βορρᾶ ἐκδιώξω ἀφ᾽ ὑμῶν καὶ ἐξώσω αὐτὸν εἰς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀφανιῶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην καὶ τὰ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην, καὶ ἀναβήσεται ἡ σαπρία αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται ὁ βρόμος αὐτοῦ, ὅτι ἐμεγάλυνεν ¹ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
és a/az -tól/-től észak elűzöm majd -tól/-től ti és kiűzöm majd őt -ra/-re föld víztelen és megsemmisítem majd a/az arcot övé -ba/-be a/az tenger a/az első és a/az után ő -ba/-be a/az tenger a/az végsőt és fölemeli majd a/az romlás övé és fölmegy majd a/az zaj övé mert naggyá tette a/az műveket övé
Ám 7,9: szentiras.hu καὶ ἀφανισθήσονται βωμοὶ τοῦ γέλωτος, καὶ αἱ τελεταὶ τοῦ Ισραηλ ἐξερημωθήσονται, καὶ ἀναστήσομαι ἐπὶ τὸν οἶκον Ιεροβοαμ ἐν ῥομφαίᾳ.
és megsemmisíttetnek majd oltárok a/az nevetésé és a/az szertartások a/az Izraelé elpusztíttatnak majd és fölkelek majd -ra/-re a/az ház Jeroboámé -val, -vel kard
Ám 9,14: szentiras.hu καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν λαοῦ μου Ισραηλ, καὶ οἰκοδομήσουσιν πόλεις τὰς ἠφανισμένας καὶ κατοικήσουσιν καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν καὶ φυτεύσουσιν κήπους καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν·
és visszatérítem majd a/az fogságot népé enyém Izraelé és fölépítik majd városokat a/az eltűnteket és laknak majd és ültetnek majd szőlőskerteket és isszák majd a/az bort övék és ültetnek majd kerteket és meg fogják enni a/az gyümölcsöt övék
Mik 5,13: szentiras.hu καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου·
és kivágom majd a/az ligeteket tiéd (kif.) közül (kif.) te és megsemmisítem majd a/az városokat tiéd
Mik 6,13: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε, ἀφανιῶ σε ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις σου.
is én elkezdem majd a/az verni téged szétromboljalak téged -ban/-ben a/az bűnök tiéd
Mik 6,15: szentiras.hu σὺ σπερεῖς καὶ οὐ μὴ ἀμήσῃς, σὺ πιέσεις ἐλαίαν καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ οἶνον καὶ οὐ μὴ πίητε, καὶ ἀφανισθήσεται νόμιμα λαοῦ μου.
te vetsz majd és egyáltalán nem arassál te ültessél majd olajfát és egyáltalán ne kenj olajat és bort és nem nem igyátok és megsemmisíttetik majd szokások népé enyém
Hab 1,5: szentiras.hu ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ ἐπιβλέψατε καὶ θαυμάσατε θαυμάσια καὶ ἀφανίσθητε, διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται.
lássátok meg ó önteltek és tekintsetek rá és csodálkozzatok csodálatos (tettek)et és semmisíttessetek meg mivel munkát én munkálkodom -ban/-ben a/az napok tiétek a/az nem ne higgyétek ha valaki elbeszélje
Szof 2,9: szentiras.hu διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ, διότι Μωαβ ὡς Σοδομα ἔσται καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων ὡς Γομορρα, καὶ Δαμασκὸς ἐκλελειμμένη ὡς ˹θιμωνιὰ˺ ἅλωνος καὶ ἠφανισμένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ οἱ κατάλοιποι λαοῦ μου διαρπῶνται αὐτούς, καὶ οἱ κατάλοιποι ἔθνους μου κληρονομήσουσιν αὐτούς.
-ért ez élek én mondja Úr a/az seregeké a/az Isten Izraelé mivel Moáb mint Szodoma lesz és a/az fiak Ammoné mint Gomorra és Damaszkusz elfogyva mint halom szérűé és elemésztve -ra/-re a/az örök és a/az megmaradtak népé enyém kifosztják majd őket és a/az megmaradtak nemzeté enyém örökölni fogják őket
Szof 3,6: szentiras.hu ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους, ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν· ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν· ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν.
-ban/-ben romlás lerántotta kevélyeket megsemmisíttettek szegletkövek övék kipusztítja majd a/az utakat övék a/az teljesen a/az ne átszelni elfogytak a/az városok övék mellé a/az semmi lenni se pedig lakni
Zak 7,14: szentiras.hu καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἃ οὐκ ἔγνωσαν, καὶ ἡ γῆ ἀφανισθήσεται κατόπισθεν αὐτῶν ἐκ διοδεύοντος καὶ ἐξ ἀναστρέφοντος· καὶ ἔταξαν γῆν ἐκλεκτὴν εἰς ἀφανισμόν.
és kivetem majd őket -ba/-be mindenek a/az nemzetek akiket nem ismertek és a/az föld megsemmisíttetik majd mögött ők -ból/-ből áthaladó és -ból/-ből visszaforduló és rendelték földet választottat -ra/-re enyészet
1Mak 9,73: szentiras.hu καὶ κατέπαυσεν ῥομφαία ἐξ Ισραηλ· καὶ ᾤκησεν Ιωναθαν ἐν Μαχμας, καὶ ἤρξατο Ιωναθαν κρίνειν τὸν λαὸν καὶ ἠφάνισεν τοὺς ἀσεβεῖς ἐξ Ισραηλ.
és megnyugodott kard -ból/-ből Izrael és lakott Jonatán -ban/-ben Makmász és elkezdte Jonatán ítélni a/az nép és megsemmisítette a/az istentelenek -ból/-ből Izrael
3Mak 4,14: szentiras.hu ἀπογραφῆναι δὲ πᾶν τὸ φῦλον ἐξ ὀνόματος, οὐκ εἰς τὴν ἔμπροσθεν βραχεῖ προδεδηλωμένην τῶν ἔργων κατάπονον λατρείαν, στρεβλωθέντας δὲ ταῖς παρηγγελμέναις αἰκίαις τὸ τέλος ἀφανίσαι μιᾶς ὑπὸ καιρὸν ἡμέρας.
följegyeztetni pedig egészet a/az nemzetet/fajt -ból/-ből név nem -ba/-be a/az előbbi kevéssel előzetesen felfedettet a/az munkáké fárasztót (isten)szolgálatot fordíttatva pedig a/az kihirdetéseknek kínzásokkal a/az véget eltávolítani egyé alatt idő napé
3Mak 5,40: szentiras.hu Βασιλεῦ, μέχρι τίνος ὡς ἀλόγους ἡμᾶς διαπειράζεις προστάσσων ἤδη τρίτον αὐτοὺς ἀφανίσαι καὶ πάλιν ἐπὶ τῶν πραγμάτων ἐκ μεταβολῆς ἀναλύων τὰ σοὶ δεδογμένα;
ó király -ig mi mint eszetleneket minket megpróbálsz elrendelve már harmadszor őket eltávolítani/megölni és ismét -on/-en/-ön a/az tények -ból/-ből módosítás fölszabadítva a/az neked jónak látva
Ezd3 6,32: szentiras.hu διὰ ταῦτα καὶ ὁ κύριος, οὗ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπικέκληται ἐκεῖ, ἀφανίσαι πάντα βασιλέα καὶ ἔθνος, ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ κωλῦσαι ἢ κακοποιῆσαι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ.
-ért ezek és a/az úr akié a/az név övé ráneveztetett ott elemésztene mindent királyt és nemzet aki kinyújtja majd a/az kezet övé tiltani vagy rosszat tenni a/az ház a/az Úré az a/az -ban/-ben Jeruzsálem
SalZsolt 17,11: szentiras.hu Ἠρήμωσεν ὁ ἄνομος τὴν γῆν ἡμῶν ἀπὸ ἐνοικούντων αὐτήν, ἠφάνισαν νέον καὶ πρεσβύτην καὶ τέκνα αὐτῶν ἅμα·
pusztává tette a/az törvényszegő a/az földet miénk -tól/-től bennlakozók őt megsemmisítették fiatalt és öregembert és gyermekeket övék együtt
Bír 21,16: szentiras.hu καὶ εἶπον οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τί ποιήσωμεν τοῖς περισσοῖς εἰς γυναῖκας ὅτι ἠφανίσθη ἀπὸ Βενιαμιν γυνή
és mondtam a/az vének a/az zsinagóga mit cselekedjünk? a/az többletek -ba/-be feleségek hogy megsemmisítetett -tól/-től Benjamin asszony
DanTh 7,26: szentiras.hu καὶ τὸ κριτήριον καθίσει καὶ τὴν ἀρχὴν μεταστήσουσιν τοῦ ἀφανίσαι καὶ τοῦ ἀπολέσαι ἕως τέλους
és a/az ítélő leül majd és a/az uralmat elmozdítják majd a/az eltávolítani és a/az elveszíteni -ig beteljesedés/vég
DanTh 11,31: szentiras.hu καὶ σπέρματα ἐξ αὐτοῦ ἀναστήσονται καὶ βεβηλώσουσιν τὸ ἁγίασμα τῆς δυναστείας καὶ μεταστήσουσιν τὸν ἐνδελεχισμὸν καὶ δώσουσιν βδέλυγμα ἠφανισμένον
és magok -ból/-ből ő fölkelnek majd és megszentségtelenítik majd a/az szentélyt a/az hatalomé és elmozdítják majd a/az folyamatosságot és adnak majd utálatosságot elemésztőt
DanTh 11,44: szentiras.hu καὶ ἀκοαὶ καὶ σπουδαὶ ταράξουσιν αὐτὸν ἐξ ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἥξει ἐν θυμῷ πολλῷ τοῦ ἀφανίσαι καὶ τοῦ ἀναθεματίσαι πολλούς
és hírek és sietségek megzavarják majd őt -tól/-től napkelet és -tól/-től Észak és érkezni fog -val, -vel indulat nagy a/az eltávolítani és a/az pusztításra ítélni sokakat
Mt 6,16: szentiras.hu Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν ¹ τὸν μισθὸν αὐτῶν.
amikor pedig böjtöltök ne legyetek mint a/az képmutatók komorak elváltoztatják ugyanis a/az orcákat övék úgy, hogy föltűnjenek a/az embereknek böjtölvén ámen mondom nektek megkapták a/az fizetséget övék
Mt 6,19: szentiras.hu Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, ¹ καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
ne gyűjtsetek magatoknak kincseket -on/-en/-ön a/az föld ahol moly és rozsda elemészti és ahol tolvajok megfúrják és ellopják
Mt 6,20: szentiras.hu θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, ¹ καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
gyűjtsetek hanem magatoknak kincseket -ban/-ben ég ahol sem moly sem rozsda elemészti és ahol tolvajok nem megfúrják sem ellopják
Acs 13,41: szentiras.hu Ἴδετε, ¹ οἱ καταφρονηταί, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε, ὅτι ἔργον ἐργάζομαι ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἔργον ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν.
lássátok a/az önteltek és csodálkozzatok és semmisíttessetek meg mert munkát munkálkodom én -ban/-ben a/az napok tiétek munkát amit nem nem hisztek ha valaki kijelentené nektek
Jak 4,14: szentiras.hu οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε ¹ * τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ¹ ἀτμὶς γάρ ἐστε ¹ * πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη· ¹
akik nem tudjátok a/az holnapé milyen a/az élet tiétek pára ugyanis vagytok -ra /-re kevés (idő) látszódó azután és elenyésző