Előfordulások
βαπτίζω
| 2Kir 5,14:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
Ναιμαν
καὶ
ἐβαπτίσατο
ἐν
τῷ
Ιορδάνῃ
ἑπτάκι
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
Ελισαιε,
καὶ
ἐπέστρεψεν
ἡ
σὰρξ
αὐτοῦ
ὡς
σὰρξ
παιδαρίου
μικροῦ,
καὶ
ἐκαθαρίσθη.
és leszállt Námán és bemerítette -ban/-ben a/az Jordán hétszer szerint a/az szó/beszéd Elizeus és visszatért a/az hústest övé mint hústest fiúcska kis[sebbik] és tisztíttatott meg |
| Jud 12,7:
szentiras.hu
καὶ
προσέταξεν
Ολοφέρνης
τοῖς
σωματοφύλαξιν
μὴ
διακωλύειν
αὐτήν.
καὶ
παρέμεινεν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
ἡμέρας
τρεῖς·
καὶ
ἐξεπορεύετο
κατὰ
νύκτα
εἰς
τὴν
φάραγγα
Βαιτυλουα
καὶ
ἐβαπτίζετο
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
ἐπὶ
τῆς
πηγῆς
τοῦ
ὕδατος·
és elrendelt Holofernész a/az ne visszatartani őt és mellette maradt -ban/-ben a/az tábor napok három és kiment szerint éjjel -ba/-be a/az völgy Betúlia és bemerítkezett -ban/-ben a/az tábor -on/-en/-ön a/az forrás a/az vízé |
| Sir 34,25:
szentiras.hu
βαπτιζόμενος
ἀπὸ
νεκροῦ
καὶ
πάλιν
ἁπτόμενος
αὐτοῦ,
τί
ὠφέλησεν
ἐν
τῷ
λουτρῷ
αὐτοῦ;
bemerítve -tól/-től halott és ismét érintő övé mit használt -ban/-ben a/az fürdetéssel övé |
| Iz 21,4:
szentiras.hu
ἡ
καρδία
μου
πλανᾶται,
καὶ
ἡ
ἀνομία
με
βαπτίζει,
ἡ
ψυχή
μου
ἐφέστηκεν
εἰς
φόβον.
a/az szív enyém tévelyeg és a/az törvénytelenség engem elmerít a/az lélek enyém készen áll -ra/-re félelem |
| Mt 3,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐβαπτίζοντο
ἐν
τῷ
Ἰορδάνῃ
ποταμῷ
ὑπ᾽
αὐτοῦ
ἐξομολογούμενοι
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν.
és megkereszteltettek -ban/-ben a/az Jordán folyó által ő megvallva a/az bűnöket övék |
| Mt 3,11:
szentiras.hu
ἐγὼ ¹
μὲν
ὑμᾶς
βαπτίζω
ἐν
ὕδατι
εἰς
μετάνοιαν· ¹
ὁ
δὲ
ὀπίσω
μου
ἐρχόμενος
ἰσχυρότερός
μου ¹
ἐστίν, ¹
οὗ
οὐκ
εἰμὶ
ἱκανὸς
τὰ
ὑποδήματα
βαστάσαι·
αὐτὸς
ὑμᾶς
βαπτίσει
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ
καὶ
πυρί·
én egyrészt titeket keresztellek meg -ban/-ben vízzel -ba/-be megtérés a/az másrészt hátul enyém eljövő erősebb nálam van akié nem vagyok méltó a/az sarukat hordozni ő titeket majd keresztel -ban/-ben Szellem/Lélek szent és tűzzel |
| Mt 3,11:
szentiras.hu
ἐγὼ ¹
μὲν
ὑμᾶς
βαπτίζω
ἐν
ὕδατι
εἰς
μετάνοιαν· ¹
ὁ
δὲ
ὀπίσω
μου
ἐρχόμενος
ἰσχυρότερός
μου ¹
ἐστίν, ¹
οὗ
οὐκ
εἰμὶ
ἱκανὸς
τὰ
ὑποδήματα
βαστάσαι·
αὐτὸς
ὑμᾶς
βαπτίσει
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ
καὶ
πυρί·
én egyrészt titeket keresztellek meg -ban/-ben vízzel -ba/-be megtérés a/az másrészt hátul enyém eljövő erősebb nálam van akié nem vagyok méltó a/az sarukat hordozni ő titeket majd keresztel -ban/-ben Szellem/Lélek szent és tűzzel |
| Mt 3,13:
szentiras.hu
Τότε
παραγίνεται
ὁ
Ἰησοῦς
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
ἐπὶ
τὸν
Ἰορδάνην
πρὸς
τὸν
˹Ἰωάνην˺
τοῦ
βαπτισθῆναι
ὑπ᾽
αὐτοῦ.
Akkor jön a/az Jézus -tól/-től a/az Galilea -ra/-re a/az Jordán -hoz/-hez/-höz a/az János a/az megkereszteltetni által ő |
| Mt 3,14:
szentiras.hu
ὁ
δὲ ¹
* διεκώλυεν
αὐτὸν
λέγων ¹
Ἐγὼ ¹
χρείαν
ἔχω
ὑπὸ
σοῦ
βαπτισθῆναι,
καὶ
σὺ
ἔρχῃ
πρός
με;
a/az pedig visszatartotta őt mondván én szükséget birtoklok által te megkereszteltetni és te jössz -hoz/-hez/-höz én |
| Mt 3,16:
szentiras.hu
βαπτισθεὶς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
εὐθὺς
ἀνέβη
ἀπὸ
τοῦ
ὕδατος·
καὶ
ἰδοὺ
ἠνεῴχθησαν *
οἱ
οὐρανοί,
καὶ
εἶδεν ¹
* πνεῦμα
* θεοῦ
καταβαῖνον
ὡσεὶ
περιστερὰν ¹
* ἐρχόμενον
ἐπ᾽
αὐτόν·
megkereszteltetve pedig a/az Jézus azonnal fölment -tól/-től a/az víz és íme megnyittattak a/az egek és látta Szellemet/Lelket Istené leszállóként mintegy galambként jövőként -on/-en/-ön ő |
| Mt 28,19:
szentiras.hu
πορευθέντες
οὖν
μαθητεύσατε
πάντα
τὰ
ἔθνη,
βαπτίζοντες
αὐτοὺς
εἰς ¹
τὸ
ὄνομα
τοῦ
πατρὸς
καὶ
τοῦ
υἱοῦ
καὶ
τοῦ
ἁγίου
πνεύματος,
elmenvén tehát tegyetek tanítvánnyá mindeneket a/az népeket keresztelve őket -ra/-re a/az név a/az Atyáé és a/az Fiúé és a/az szentté Szellemé/Léleké |
| Mk 1,4:
szentiras.hu
ἐγένετο
˹Ἰωάνης˺
ὁ ¹
βαπτίζων
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ *
κηρύσσων ¹
βάπτισμα
μετανοίας
εἰς
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν.
lett János a/az keresztelő -ban/-ben a/az puszta prédikálva keresztség megtérésé -ba/-be /-ra/-re elengedés bűnöké |
| Mk 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεπορεύετο
πρὸς
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
Ἰουδαία
χώρα
καὶ
οἱ
˹Ἰεροσολυμεῖται˺
πάντες,
καὶ
ἐβαπτίζοντο
ὑπ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
Ἰορδάνῃ
ποταμῷ
ἐξομολογούμενοι
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν.
és kiment -hoz/-hez/-höz ő egész a/az júdeai vidék és a/az jeruzsálemiek mindnyájan és megkereszteltettek által ő -ban/-ben a/az Jordán folyó megvallva a/az bűnöket övéké |
| Mk 1,8:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἐβάπτισα
ὑμᾶς
ὕδατι,
αὐτὸς
δὲ
βαπτίσει
ὑμᾶς ¹
* πνεύματι
ἁγίῳ.
én megkereszteltelek titeket vízzel ő pedig majd keresztel titeket Szellem/Lélek szent |
| Mk 1,8:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἐβάπτισα
ὑμᾶς
ὕδατι,
αὐτὸς
δὲ
βαπτίσει
ὑμᾶς ¹
* πνεύματι
ἁγίῳ.
én megkereszteltelek titeket vízzel ő pedig majd keresztel titeket Szellem/Lélek szent |
| Mk 1,9:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις
ἦλθεν
Ἰησοῦς
ἀπὸ
Ναζαρὲτ
τῆς
Γαλιλαίας
καὶ
ἐβαπτίσθη
εἰς
τὸν
Ἰορδάνην
ὑπὸ
˹Ἰωάνου.˺
És lett -ban/-ben azok a/az napok elment Jézus -tól/-től/-ból/-ből Názáret a/az Galilea és megkereszteltetett -ba/-be a/az Jordán által János |
| Mk 6,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσεν
ὁ
βασιλεὺς
Ἡρῴδης,
φανερὸν
γὰρ
ἐγένετο
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ,
καὶ
ἔλεγον
ὅτι
˹Ἰωάνης˺
ὁ
βαπτίζων
ἐγήγερται ¹
ἐκ
νεκρῶν, ¹
καὶ
διὰ
τοῦτο
ἐνεργοῦσιν
αἱ
δυνάμεις
ἐν
αὐτῷ· ¹
És meghallotta a/az király Heródes nyilvánvaló/(köz)ismert ugyanis lett a/az név övé és mondták hogy János a/az keresztelő föltámadt -ból/-ből, közül halottak és -ért, miatt ez működnek a/az csodajelek -ban/-ben ő |
| Mk 6,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐξελθοῦσα
εἶπεν
τῇ
μητρὶ
αὐτῆς ¹
Τί ¹
αἰτήσωμαι;
ἡ
δὲ
εἶπεν ¹
Τὴν ¹
κεφαλὴν
˹Ἰωάνου˺
τοῦ
βαπτίζοντος.
és kimenvén mondta a/az anyának övé Mit kérjek a/az pedig mondta a/az fejet Jánosé a/az keresztelőé |
| Mk 10,38:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Οὐκ ¹
οἴδατε
τί
αἰτεῖσθε· ¹
δύνασθε
πιεῖν
τὸ
ποτήριον
ὃ
ἐγὼ
πίνω, ¹
ἢ
τὸ
βάπτισμα ¹
ὃ
ἐγὼ
βαπτίζομαι
βαπτισθῆναι;
a/az pedig Jézus mondta nekik Nem tudjátok mit kértek képesek vagytok kiinni a/az poharat amit én kiiszom vagy a/az keresztséget amellyel én megkereszteltetem megkereszteltetni |
| Mk 10,38:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Οὐκ ¹
οἴδατε
τί
αἰτεῖσθε· ¹
δύνασθε
πιεῖν
τὸ
ποτήριον
ὃ
ἐγὼ
πίνω, ¹
ἢ
τὸ
βάπτισμα ¹
ὃ
ἐγὼ
βαπτίζομαι
βαπτισθῆναι;
a/az pedig Jézus mondta nekik Nem tudjátok mit kértek képesek vagytok kiinni a/az poharat amit én kiiszom vagy a/az keresztséget amellyel én megkereszteltetem megkereszteltetni |
| Mk 10,39:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
εἶπαν
αὐτῷ ¹
Δυνάμεθα. ¹
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Τὸ ¹
ποτήριον
ὃ
ἐγὼ
πίνω
πίεσθε
καὶ
τὸ
βάπτισμα
ὃ
ἐγὼ
βαπτίζομαι
βαπτισθήσεσθε, ¹
a/az pedig mondták neki Képesek vagyunk a/az pedig Jézus mondta nekik a/az poharat amit én kiiszom kiisszátok és a/az keresztség amellyel én megkereszteltetem megkereszteltettek majd |
| Mk 10,39:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
εἶπαν
αὐτῷ ¹
Δυνάμεθα. ¹
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Τὸ ¹
ποτήριον
ὃ
ἐγὼ
πίνω
πίεσθε
καὶ
τὸ
βάπτισμα
ὃ
ἐγὼ
βαπτίζομαι
βαπτισθήσεσθε, ¹
a/az pedig mondták neki Képesek vagyunk a/az pedig Jézus mondta nekik a/az poharat amit én kiiszom kiisszátok és a/az keresztség amellyel én megkereszteltetem megkereszteltettek majd |
| Mk 16,16:
szentiras.hu
ὁ
πιστεύσας
καὶ
βαπτισθεὶς
σωθήσεται,
ὁ
δὲ
ἀπιστήσας
κατακριθήσεται.
a/az hívő és megkeresztelkedő meg fog mentetni a/az pedig nem hívő elkárhoztatik |
| Lk 3,7:
szentiras.hu
Ἔλεγεν
οὖν
τοῖς
ἐκπορευομένοις
ὄχλοις
βαπτισθῆναι
ὑπ᾽
αὐτοῦ ¹
Γεννήματα ¹
ἐχιδνῶν, ¹
τίς
ὑπέδειξεν
ὑμῖν
φυγεῖν ¹
ἀπὸ
τῆς
μελλούσης
ὀργῆς;
Mondta tehát a/az kimenőknek tömegeknek megkereszteltetni által ő ivadékok viperáké kicsoda adta az útmutatást nektek menekülni -tól/-től, elől a/az eljövendő harag |
| Lk 3,12:
szentiras.hu
ἦλθον
δὲ
καὶ
τελῶναι
βαπτισθῆναι ¹
καὶ
εἶπαν
πρὸς
αὐτόν ¹
Διδάσκαλε, ¹
τί
ποιήσωμεν;
eljöttek pedig is vámosok megkereszteltetni és mondták -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ő Mester mit cselekedjünk? |
| Lk 3,16:
szentiras.hu
ἀπεκρίνατο
λέγων
πᾶσιν
ὁ
˹Ἰωάνης˺
Ἐγὼ ¹
μὲν
ὕδατι
βαπτίζω
ὑμᾶς·
ἔρχεται
δὲ
ὁ
ἰσχυρότερός
μου, ¹
οὗ
οὐκ
εἰμὶ
ἱκανὸς
λῦσαι
τὸν
ἱμάντα
τῶν
ὑποδημάτων
αὐτοῦ·
αὐτὸς
ὑμᾶς
βαπτίσει
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ
καὶ
πυρί·
felelt mondván mindenkinek a/az János Én ugyan vízzel keresztellek meg titeket jön pedig a/az erősebb nálam akinek nem vagyok méltó eloldani a/az szíjat a/az saruké övé ő maga titeket majd keresztel -ban/-ben/-val/-vel Lélek szent és tűz |
| Lk 3,16:
szentiras.hu
ἀπεκρίνατο
λέγων
πᾶσιν
ὁ
˹Ἰωάνης˺
Ἐγὼ ¹
μὲν
ὕδατι
βαπτίζω
ὑμᾶς·
ἔρχεται
δὲ
ὁ
ἰσχυρότερός
μου, ¹
οὗ
οὐκ
εἰμὶ
ἱκανὸς
λῦσαι
τὸν
ἱμάντα
τῶν
ὑποδημάτων
αὐτοῦ·
αὐτὸς
ὑμᾶς
βαπτίσει
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ
καὶ
πυρί·
felelt mondván mindenkinek a/az János Én ugyan vízzel keresztellek meg titeket jön pedig a/az erősebb nálam akinek nem vagyok méltó eloldani a/az szíjat a/az saruké övé ő maga titeket majd keresztel -ban/-ben/-val/-vel Lélek szent és tűz |
| Lk 3,21:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
ἐν ¹
τῷ
βαπτισθῆναι
ἅπαντα
τὸν
λαὸν
καὶ
Ἰησοῦ
βαπτισθέντος
καὶ
προσευχομένου
ἀνεῳχθῆναι
τὸν
οὐρανὸν
Történt pedig -ban/-ben a/az megkeresztelkedni egész a/az nép és (amikor) Jézus megkeresztelkedett is imádkozott hogy megnyílt a/az ég |
| Lk 3,21:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
ἐν ¹
τῷ
βαπτισθῆναι
ἅπαντα
τὸν
λαὸν
καὶ
Ἰησοῦ
βαπτισθέντος
καὶ
προσευχομένου
ἀνεῳχθῆναι
τὸν
οὐρανὸν
Történt pedig -ban/-ben a/az megkeresztelkedni egész a/az nép és (amikor) Jézus megkeresztelkedett is imádkozott hogy megnyílt a/az ég |
| Lk 7,29:
szentiras.hu
– Καὶ ¹
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἀκούσας
καὶ
οἱ
τελῶναι
ἐδικαίωσαν
τὸν
θεόν, ¹
βαπτισθέντες
τὸ
βάπτισμα
˹Ἰωάνου·˺
És mind a/az nép meghallván és a/az vámosok igazat adtak a/az Istennek megkeresztelkedve a/az keresztséggel Jánosé |
| Lk 7,30:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
Φαρισαῖοι
καὶ
οἱ
νομικοὶ
τὴν
βουλὴν
τοῦ
θεοῦ
ἠθέτησαν
εἰς
ἑαυτούς, ¹
μὴ
βαπτισθέντες
ὑπ᾽
αὐτοῦ. – ¹
a/az pedig farizeusok és a/az törvénytudók a/az akaratot/szándékot a/az Istené elutasították -ra/-re (nézve) önmaguk nem megkeresztelkedve által ő |
| Lk 11,38:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Φαρισαῖος
ἰδὼν
ἐθαύμασεν
ὅτι
οὐ
πρῶτον
ἐβαπτίσθη ¹
πρὸ
τοῦ
ἀρίστου.
a/az pedig farizeus meglátván elcsodálkozott hogy nem elsőként meríttetett be előtt a/az reggeli/ebéd |
| Lk 12,50:
szentiras.hu
βάπτισμα
δὲ
ἔχω
βαπτισθῆναι,
καὶ
πῶς
συνέχομαι
ἕως
ὅτου ¹
τελεσθῇ.
keresztség pedig birtoklok megkereszteltetni és mennyire szorongattatom -ig ami be nem teljesedik. |
| Jn 1,25:
szentiras.hu
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτὸν
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ ¹
Τί ¹
οὖν
βαπτίζεις
εἰ
σὺ
οὐκ
εἶ
ὁ
χριστὸς
οὐδὲ
˹Ἠλείας˺
οὐδὲ
ὁ
προφήτης;
és megkérdezték őt és mondták neki mit tehát keresztelsz ha te nem vagy a/az Krisztus sem Illés sem a/az próféta |
| Jn 1,26:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
αὐτοῖς
ὁ
˹Ἰωάνης˺
λέγων ¹
Ἐγὼ ¹
βαπτίζω
ἐν
ὕδατι·
μέσος
ὑμῶν
˹στήκει˺
ὃν
ὑμεῖς
οὐκ
οἴδατε,
felelte nekik a/az János mondván én keresztelek -ban/-ben víz közép tiétek áll akit ti nem ismertek |
| Jn 1,28:
szentiras.hu
Ταῦτα ¹
ἐν
Βηθανίᾳ
ἐγένετο ¹
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου,
ὅπου
ἦν
ὁ
˹Ἰωάνης˺
βαπτίζων.
ezek -ban/-ben Betánia lett(ek) túlsó oldalon a/az Jordáné ahol volt a/az János keresztelő |
| Jn 1,31:
szentiras.hu
κἀγὼ
οὐκ
ᾔδειν
αὐτόν,
ἀλλ᾽
ἵνα
φανερωθῇ
τῷ
Ἰσραὴλ
διὰ
τοῦτο
ἦλθον
ἐγὼ
ἐν
ὕδατι
βαπτίζων.
és én nem ismertem őt hanem hogy kinyilváníttassék a/az Izraelnek -ért, miatt ez jöttem én -ban/-ben víz keresztelve |
| Jn 1,33:
szentiras.hu
κἀγὼ ¹
οὐκ
ᾔδειν
αὐτόν,
ἀλλ᾽
ὁ
πέμψας
με
βαπτίζειν
ἐν
ὕδατι
ἐκεῖνός
μοι
εἶπεν ¹
Ἐφ᾽ ¹
ὃν
ἂν
ἴδῃς
τὸ
πνεῦμα
καταβαῖνον
καὶ
μένον
ἐπ᾽
αὐτόν,
οὗτός
ἐστιν
ὁ
βαπτίζων
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ· ¹
sem én nem ismertem őt hanem a/az küldő engem keresztelni -ban/-ben víz az nekem mondta -ra/-re aki 0 látod a/az Szellemet/Lelket leszálló(kén)t és maradóként -on/-en/-ön ő ez van a/az keresztelő -ban/-ben Szellem/Lélek szent |
| Jn 1,33:
szentiras.hu
κἀγὼ ¹
οὐκ
ᾔδειν
αὐτόν,
ἀλλ᾽
ὁ
πέμψας
με
βαπτίζειν
ἐν
ὕδατι
ἐκεῖνός
μοι
εἶπεν ¹
Ἐφ᾽ ¹
ὃν
ἂν
ἴδῃς
τὸ
πνεῦμα
καταβαῖνον
καὶ
μένον
ἐπ᾽
αὐτόν,
οὗτός
ἐστιν
ὁ
βαπτίζων
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ· ¹
sem én nem ismertem őt hanem a/az küldő engem keresztelni -ban/-ben víz az nekem mondta -ra/-re aki 0 látod a/az Szellemet/Lelket leszálló(kén)t és maradóként -on/-en/-ön ő ez van a/az keresztelő -ban/-ben Szellem/Lélek szent |
| Jn 3,22:
szentiras.hu
Μετὰ
ταῦτα
ἦλθεν
ὁ
Ἰησοῦς
καὶ
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
Ἰουδαίαν
γῆν, ¹
καὶ
ἐκεῖ
διέτριβεν
μετ᾽
αὐτῶν
καὶ
ἐβάπτιζεν.
után ezek ment a/az Jézus és a/az tanítványok övé -ra/-re a/az júdeai föld és ott időzött -val/-vel ők és keresztelt |
| Jn 3,23:
szentiras.hu
ἦν ¹
δὲ
καὶ
[ὁ] ¹
˹Ἰωάνης˺
βαπτίζων
ἐν
Αἰνὼν
ἐγγὺς
τοῦ
Σαλείμ,
ὅτι
ὕδατα
πολλὰ
ἦν ¹
ἐκεῖ,
καὶ
παρεγίνοντο ¹
καὶ
ἐβαπτίζοντο· ¹
volt pedig is a/az János keresztelvén -ban/-ben Enon közelében a/az Szálim mert vizek sok volt(ak) ott és odajöttek és megkeresztelkedtek |
| Jn 3,23:
szentiras.hu
ἦν ¹
δὲ
καὶ
[ὁ] ¹
˹Ἰωάνης˺
βαπτίζων
ἐν
Αἰνὼν
ἐγγὺς
τοῦ
Σαλείμ,
ὅτι
ὕδατα
πολλὰ
ἦν ¹
ἐκεῖ,
καὶ
παρεγίνοντο ¹
καὶ
ἐβαπτίζοντο· ¹
volt pedig is a/az János keresztelvén -ban/-ben Enon közelében a/az Szálim mert vizek sok volt(ak) ott és odajöttek és megkeresztelkedtek |
| Jn 3,26:
szentiras.hu
καὶ
˹ἦλθαν˺
πρὸς
τὸν
˹Ἰωάνην˺
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ ¹
˹Ῥαββεί,˺
ὃς
ἦν
μετὰ
σοῦ
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου,
ᾧ
σὺ
μεμαρτύρηκας,
ἴδε
οὗτος
βαπτίζει
καὶ
πάντες
ἔρχονται
πρὸς
αὐτόν.
és mentek -hoz/-hez/-höz a/az János és mondták neki rabbi aki volt -val/-vel te túlsó parton a/az Jordáné akit illetően te tanúságot tettél íme az keresztel és mindannyian mennek -hoz/-hez/-höz ő |
| Jn 4,1:
szentiras.hu
οὖν
ἔγνω
ὁ
˹κύριος˺
ὅτι
ἤκουσαν
οἱ
Φαρισαῖοι
ὅτι
Ἰησοῦς
πλείονας
μαθητὰς
ποιεῖ
καὶ
βαπτίζει
[ἢ] ¹
˹Ἰωάνης,˺
tehát megtudta a/az úr hogy hallották a/az farizeusok hogy Jézus többet tanítványokat csinál és keresztel mint János |
| Jn 4,2:
szentiras.hu
– καίτοιγε
Ἰησοῦς
αὐτὸς
οὐκ
ἐβάπτιζεν
ἀλλ᾽
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ, – ¹
bár Jézus maga nem keresztelt hanem a/az tanítványok övé |
| Jn 10,40:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπῆλθεν
πάλιν
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου
εἰς
τὸν
τόπον
ὅπου
ἦν
˹Ἰωάνης˺
τὸ
πρῶτον
βαπτίζων, ¹
καὶ
˹ἔμενεν˺
ἐκεῖ.
és elment ismét túlsó oldalra a/az Jordáné -ra/-re a/az hely ahol volt János a/az elsőként keresztelve és maradt (lakni) ott |
| Acs 1,5:
szentiras.hu
ὅτι
˹Ἰωάνης˺
μὲν
ἐβάπτισεν
ὕδατι,
ὑμεῖς
δὲ
ἐν
πνεύματι
βαπτισθήσεσθε
ἁγίῳ
οὐ
μετὰ
πολλὰς
ταύτας
ἡμέρας.
hogy János egyrészt keresztelt vízzel ti másrészt -ban/-ben Szellem/Lélek megkereszteltettek majd szent nem után sok ezek nappal |
| Acs 1,5:
szentiras.hu
ὅτι
˹Ἰωάνης˺
μὲν
ἐβάπτισεν
ὕδατι,
ὑμεῖς
δὲ
ἐν
πνεύματι
βαπτισθήσεσθε
ἁγίῳ
οὐ
μετὰ
πολλὰς
ταύτας
ἡμέρας.
hogy János egyrészt keresztelt vízzel ti másrészt -ban/-ben Szellem/Lélek megkereszteltettek majd szent nem után sok ezek nappal |
| Acs 2,38:
szentiras.hu
Πέτρος
δὲ
πρὸς
αὐτούς ¹
Μετανοήσατε, *
καὶ ¹
βαπτισθήτω
ἕκαστος
ὑμῶν
˹ἐν˺
τῷ
ὀνόματι
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
εἰς
ἄφεσιν
τῶν
ἁμαρτιῶν
ὑμῶν, ¹
καὶ
λήμψεσθε
τὴν
δωρεὰν
τοῦ
ἁγίου
πνεύματος· ¹
Péter pedig -hoz/-hez/-höz ők térjetek meg és kereszteltessék meg mindegyik közületek -ban/-ben a/az név Jézusé Krisztusé -ba/-be elengedés a/az bűnöké tiétek és megkapjátok majd a/az ajándékot a/az szentté Szellemé/Léleké |
| Acs 2,41:
szentiras.hu
Οἱ ¹
μὲν
οὖν
ἀποδεξάμενοι
τὸν
λόγον
αὐτοῦ
ἐβαπτίσθησαν, ¹
καὶ
προσετέθησαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ψυχαὶ
ὡσεὶ
τρισχίλιαι.
a/az bizony tehát (örömmel) elfogadók a/az igét övé megkereszteltettek és hozzá(juk) adattak -ban/-ben a/az nap az lelkek mintegy háromezer |
| Acs 8,12:
szentiras.hu
ὅτε
δὲ
ἐπίστευσαν
τῷ
Φιλίππῳ
εὐαγγελιζομένῳ
περὶ
τῆς
βασιλείας
τοῦ
θεοῦ
καὶ
τοῦ
ὀνόματος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ,
ἐβαπτίζοντο
ἄνδρες
τε
καὶ
γυναῖκες.
amikor pedig hittek a/az Fülöpnek evangelizálónak -ról/-ről a/az királyi uralom a/az Istené és a/az név Jézusé Krisztusé megkereszteltettek férfiak is és asszonyok |
| Acs 8,13:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Σίμων
καὶ
αὐτὸς
ἐπίστευσεν, ¹
καὶ
βαπτισθεὶς
ἦν
προσκαρτερῶν
τῷ
Φιλίππῳ,
θεωρῶν
τε
σημεῖα
καὶ
δυνάμεις
μεγάλας
γινομένας
ἐξίστατο.
a/az pedig Simon is ő maga hitt és megkereszteltetve volt kitartóan alárendelődve a/az Fülöpnek látva is jeleket és erőket nagyokat jelenlevőket elámult |
| Acs 8,16:
szentiras.hu
οὐδέπω
γὰρ
ἦν
ἐπ᾽
οὐδενὶ
αὐτῶν
ἐπιπεπτωκός,
μόνον
δὲ
βεβαπτισμένοι
ὑπῆρχον
εἰς ¹
τὸ
ὄνομα
τοῦ
κυρίου
Ἰησοῦ.
még nem ugyanis volt -on/-en/-ön senki közülük leszállva egyedül hanem megkereszteltetve voltak -ra/-re a/az név a/az Úré Jézusé |
| Acs 8,36:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἐπορεύοντο
κατὰ
τὴν
ὁδόν,
ἦλθον
ἐπί
τι
ὕδωρ,
καί
φησιν
ὁ
εὐνοῦχος ¹
Ἰδοὺ ¹
ὕδωρ· ¹
τί
κωλύει
με
βαπτισθῆναι;
amint pedig mentek szerint a/az út mentek -ra/-re valami víz és mondja a/az eunuch íme víz mi akadályoz engem megkereszteltetni |
| Acs 8,38:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέλευσεν
στῆναι
τὸ
ἅρμα, ¹
καὶ
κατέβησαν
ἀμφότεροι
εἰς
τὸ
ὕδωρ ¹
ὅ
τε
Φίλιππος
καὶ
ὁ
εὐνοῦχος,
καὶ
ἐβάπτισεν
αὐτόν.
és megparancsolta megállítani a/az kocsit és lementek mindkettő -ba/-be a/az víz a is Fülöp és a/az eunuch és megkeresztelte őt |
| Acs 9,18:
szentiras.hu
καὶ
εὐθέως
ἀπέπεσαν
αὐτοῦ
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
ὡς
λεπίδες,
ἀνέβλεψέν
τε, ¹
καὶ
ἀναστὰς
ἐβαπτίσθη, ¹
és azonnal leestek neki (itt) -tól/-től a/az szemek valami pikkelyek újra látott is és fölkelvén bemeríttetett/megkereszteltetett |
| Acs 10,47:
szentiras.hu
Μήτι ¹
τὸ
ὕδωρ
δύναται
κωλῦσαί
τις
τοῦ
μὴ
βαπτισθῆναι
τούτους ¹
οἵτινες
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
ἔλαβον
ὡς
καὶ
ἡμεῖς;
Csak nem a/az vizet képes tiltani valaki hogy ne kereszteltessenek meg ezek akik a/az Szellemet/Lelket a/az szentet fogadták mint is mi |
| Acs 10,48:
szentiras.hu
προσέταξεν
δὲ
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
ὀνόματι
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
βαπτισθῆναι.
τότε
ἠρώτησαν
αὐτὸν
ἐπιμεῖναι
ἡμέρας
τινάς.
elrendelte pedig őket -ban/-ben a/az név Jézusé Krisztusé megkereszteltetni akkor megkérték őt ott maradni napokat néhányat |
| Acs 11,16:
szentiras.hu
ἐμνήσθην
δὲ
τοῦ
ῥήματος
τοῦ
κυρίου
ὡς
ἔλεγεν ¹
˹Ἰωάνης˺
μὲν
ἐβάπτισεν
ὕδατι ¹
ὑμεῖς
δὲ
βαπτισθήσεσθε
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ.
Megemlékeztem pedig a/az szóra/beszédre a/az Úré amint mondta János egyrészt keresztelt vízzel ti másrészt megkereszteltettek majd -ban/-ben Szellem/Lélek szent |
| Acs 11,16:
szentiras.hu
ἐμνήσθην
δὲ
τοῦ
ῥήματος
τοῦ
κυρίου
ὡς
ἔλεγεν ¹
˹Ἰωάνης˺
μὲν
ἐβάπτισεν
ὕδατι ¹
ὑμεῖς
δὲ
βαπτισθήσεσθε
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ.
Megemlékeztem pedig a/az szóra/beszédre a/az Úré amint mondta János egyrészt keresztelt vízzel ti másrészt megkereszteltettek majd -ban/-ben Szellem/Lélek szent |
| Acs 16,15:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἐβαπτίσθη
καὶ
ὁ
οἶκος
αὐτῆς,
παρεκάλεσεν
λέγουσα ¹
Εἰ ¹
κεκρίκατέ
με
πιστὴν
τῷ
κυρίῳ
εἶναι,
εἰσελθόντες
εἰς
τὸν
οἶκόν
μου
μένετε·
καὶ
παρεβιάσατο
ἡμᾶς.
amint pedig meríttetett be és a/az ház övé kérlelt mondva ha ítéltetek engem hívőként a/az Úrnak lenni bemenvén -ba/-be a/az ház enyém maradjatok és unszolt minket |
| Acs 16,33:
szentiras.hu
καὶ
παραλαβὼν
αὐτοὺς
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ὥρᾳ
τῆς
νυκτὸς
ἔλουσεν
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
καὶ
ἐβαπτίσθη
αὐτὸς
καὶ
οἱ
αὐτοῦ
˹ἅπαντες˺
παραχρῆμα,
és maga mellé véve őket -ban/-ben az a/az óra a/az éjszakáé megmosta -tól/-től a/az csapások és megkereszteltetett ő maga és a/az övé mindnyájan nyomban |
| Acs 18,8:
szentiras.hu
Κρίσπος
δὲ
ὁ
ἀρχισυνάγωγος
ἐπίστευσεν
τῷ
κυρίῳ
σὺν
ὅλῳ
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ,
καὶ
πολλοὶ
τῶν
Κορινθίων
ἀκούοντες
ἐπίστευον
καὶ
ἐβαπτίζοντο. ¹
Kriszpusz pedig a/az zsinagógai elöljáró hitt a/az Úrnak -val/-vel egész a/az ház övé és sokak a/az korintusiak közül hallván hittek és megkeresztelkedtek |
| Acs 19,3:
szentiras.hu
εἶπέν
τε ¹
Εἰς ¹
τί
οὖν
ἐβαπτίσθητε;
οἱ
δὲ
εἶπαν ¹
Εἰς ¹
τὸ
˹Ἰωάνου˺
βάπτισμα.
mondta is -ba/-be mi tehát kereszteltettetek meg a/az pedig mondták -ba/-be a/az Jánosé keresztség |
| Acs 19,4:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Παῦλος ¹
˹Ἰωάνης˺
ἐβάπτισεν
βάπτισμα
μετανοίας, ¹
τῷ
λαῷ
λέγων
εἰς
τὸν
ἐρχόμενον
μετ᾽
αὐτὸν
ἵνα
πιστεύσωσιν,
τοῦτ᾽
ἔστιν
εἰς
τὸν
Ἰησοῦν.
mondta pedig Pál János keresztelt keresztséget megtérésé a/az népnek mondván -ban/-ben (itt) a/az eljövő után ő hogy higgyenek ez van -ban/-ben (itt) a/az Jézus |
| Acs 19,5:
szentiras.hu
ἀκούσαντες
δὲ
ἐβαπτίσθησαν
εἰς ¹
τὸ
ὄνομα
τοῦ
κυρίου
Ἰησοῦ· ¹
meghallván pedig megkereszteltettek -ra/-re a/az név a/az Úré Jézusé |
| Acs 22,16:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
τί
μέλλεις;
ἀναστὰς
βάπτισαι
καὶ
ἀπόλουσαι
τὰς
ἁμαρτίας
σου
ἐπικαλεσάμενος
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ.
és most mit kelleted magad fölkelvén keresztelkedj meg és mosakodd le a/az bűnöket tiéd segítségül hívva a/az nevet övé |
| Róm 6,3:
szentiras.hu
ἢ
ἀγνοεῖτε
ὅτι ¹
ὅσοι
ἐβαπτίσθημεν
εἰς
Χριστὸν
[Ἰησοῦν] ¹
εἰς
τὸν
θάνατον
αὐτοῦ
ἐβαπτίσθημεν;
vagy nem tudjátok hogy akik megkereszteltettünk -ra/-re Krisztus Jézus -ra/-re a/az halál övé kereszteltettünk meg? |
| Róm 6,3:
szentiras.hu
ἢ
ἀγνοεῖτε
ὅτι ¹
ὅσοι
ἐβαπτίσθημεν
εἰς
Χριστὸν
[Ἰησοῦν] ¹
εἰς
τὸν
θάνατον
αὐτοῦ
ἐβαπτίσθημεν;
vagy nem tudjátok hogy akik megkereszteltettünk -ra/-re Krisztus Jézus -ra/-re a/az halál övé kereszteltettünk meg? |
| 1Kor 1,13:
szentiras.hu
μεμέρισται ¹
ὁ
χριστός. ¹
μὴ
Παῦλος
ἐσταυρώθη
ὑπὲρ
ὑμῶν,
ἢ
εἰς ¹
τὸ
ὄνομα
Παύλου
ἐβαπτίσθητε;
részekre oszlott a/az Krisztus nem Pál feszíttetett meg -ért ti vagy -ra/-re a/az név Pálé kereszteltettetek meg? |
| 1Kor 1,14:
szentiras.hu
εὐχαριστῶ *
ὅτι ¹
οὐδένα
ὑμῶν
ἐβάπτισα
εἰ
μὴ
Κρίσπον
καὶ
Γαῖον, ¹
hálát adok hogy senkit ti közületek kerszteltem meg hacsak nem Kriszpuszt és Gájuszt |
| 1Kor 1,15:
szentiras.hu
ἵνα
μή
τις
εἴπῃ
ὅτι
εἰς
τὸ
ἐμὸν
ὄνομα
ἐβαπτίσθητε· ¹
hogy ne valaki mondja hogy -ra/-re a/az enyém név kereszteltettetek meg |
| 1Kor 1,16:
szentiras.hu
ἐβάπτισα
δὲ
καὶ
τὸν
Στεφανᾶ
οἶκον· ¹
λοιπὸν
οὐκ
οἶδα
εἴ
τινα
ἄλλον
ἐβάπτισα.
megkerszteltem pedig is a/az Sztefanászé házát egyébként nem tudom ha valakit mást megkerszteltem |
| 1Kor 1,16:
szentiras.hu
ἐβάπτισα
δὲ
καὶ
τὸν
Στεφανᾶ
οἶκον· ¹
λοιπὸν
οὐκ
οἶδα
εἴ
τινα
ἄλλον
ἐβάπτισα.
megkerszteltem pedig is a/az Sztefanászé házát egyébként nem tudom ha valakit mást megkerszteltem |
| 1Kor 1,17:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἀπέστειλέν
με
Χριστὸς
βαπτίζειν
˹ἀλλὰ˺
εὐαγγελίζεσθαι,
οὐκ
ἐν
σοφίᾳ
λόγου,
ἵνα
μὴ
κενωθῇ
ὁ
σταυρὸς
τοῦ
χριστοῦ. ¹
nem ugyanis küldött engem Krisztus keresztelni hanem evangéliumot hirdetni nem -ban/-ben bölcsesség igéé hogy ne üresíttessék a/az kereszt a/az Krisztusé |
| 1Kor 10,2:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
εἰς
τὸν
Μωυσῆν ¹
˹ἐβαπτίσαντο˺
ἐν
τῇ
νεφέλῃ
καὶ
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ, ¹
és mindegyik -ra/-re a/az Mózes megkereszteltettek -ban/-ben a/az felhő és -ban/-ben a/az tenger |
| 1Kor 12,13:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι
ἡμεῖς
πάντες
εἰς
ἓν
σῶμα
ἐβαπτίσθημεν,
εἴτε
Ἰουδαῖοι
εἴτε
Ἕλληνες, ¹
εἴτε
δοῦλοι
εἴτε
ἐλεύθεροι,
καὶ
πάντες
ἓν
πνεῦμα
ἐποτίσθημεν.
is ugyanis -ban/-ben egy Lélek mi mindannyian -ba/-be egy test kereszteltettünk meg akár zsidók akár görögök akár (rab)szolgák akár szabadok és mindannyian egy Szellemmel/Lélekkel itattattunk át |
| 1Kor 15,29:
szentiras.hu
Ἐπεὶ
τί
ποιήσουσιν
οἱ
βαπτιζόμενοι
ὑπὲρ
τῶν
νεκρῶν;
εἰ
ὅλως
νεκροὶ
οὐκ
ἐγείρονται, ¹
τί
καὶ
βαπτίζονται
ὑπὲρ
αὐτῶν;
Hiszen mit fognak cselekedni a/az keresztelkedők -ért a/az halottak ha egyáltalán halottak nem támadnak föl mit és keresztelkednek -ért ők |
| 1Kor 15,29:
szentiras.hu
Ἐπεὶ
τί
ποιήσουσιν
οἱ
βαπτιζόμενοι
ὑπὲρ
τῶν
νεκρῶν;
εἰ
ὅλως
νεκροὶ
οὐκ
ἐγείρονται, ¹
τί
καὶ
βαπτίζονται
ὑπὲρ
αὐτῶν;
Hiszen mit fognak cselekedni a/az keresztelkedők -ért a/az halottak ha egyáltalán halottak nem támadnak föl mit és keresztelkednek -ért ők |
| Gal 3,27:
szentiras.hu
ὅσοι
γὰρ
εἰς
Χριστὸν
ἐβαπτίσθητε,
Χριστὸν
ἐνεδύσασθε· ¹
akik ugyanis -ra/-re Krisztus kereszteltettet meg Krisztust fölöltöttétek magatokra |
| Didaché 7,1:
szentiras.hu
δὲ
τοῦ
βαπτίσματος,
οὕτω
βαπτίσατε?
ταῦτα
πάντα
πρειπόντες,
βαπτίσατε
εἰς
τὸ
ὄνομα
τοῦ
πατρὸς
καὶ
τοῦ
υἱοῦ
καὶ
τοῦ
ἁγίου
πνεύματος
ἐν
ὕδατι
ζῶντι.
pedig a/az keresztség úgy kereszteljetek ezeket mindeneket kereszteljetek -ba/-be a/az név a/az atyáé és a/az fiáé és a/az Szent Szellem/Lélek -ban/-ben vízzel élőnek |
| Didaché 7,1:
szentiras.hu
δὲ
τοῦ
βαπτίσματος,
οὕτω
βαπτίσατε?
ταῦτα
πάντα
πρειπόντες,
βαπτίσατε
εἰς
τὸ
ὄνομα
τοῦ
πατρὸς
καὶ
τοῦ
υἱοῦ
καὶ
τοῦ
ἁγίου
πνεύματος
ἐν
ὕδατι
ζῶντι.
pedig a/az keresztség úgy kereszteljetek ezeket mindeneket kereszteljetek -ba/-be a/az név a/az atyáé és a/az fiáé és a/az Szent Szellem/Lélek -ban/-ben vízzel élőnek |
| Didaché 7,4:
szentiras.hu
Πρὸ
δὲ
τοῦ
βαπτίσματος
προνηστευσάτω
ὁ
βαπτίζων
καὶ
ὁ
βαπτιζόμενος
καὶ
εἴ
τινες
ἄλλοι
δύνανται?
κελεύεις
δὲ
νηστεῦσαι
τὸν
βαπτιζόμενον
πρὸ
μιᾶς
ἢ
δύο.
előtt pedig a/az keresztség a/az keresztelő és a/az bemerítve és ha néhányan mások képesek megparancsolod pedig böjtölni a/az keresztelkedőket előtt egy vagy kettőt |
| Didaché 7,4:
szentiras.hu
Πρὸ
δὲ
τοῦ
βαπτίσματος
προνηστευσάτω
ὁ
βαπτίζων
καὶ
ὁ
βαπτιζόμενος
καὶ
εἴ
τινες
ἄλλοι
δύνανται?
κελεύεις
δὲ
νηστεῦσαι
τὸν
βαπτιζόμενον
πρὸ
μιᾶς
ἢ
δύο.
előtt pedig a/az keresztség a/az keresztelő és a/az bemerítve és ha néhányan mások képesek megparancsolod pedig böjtölni a/az keresztelkedőket előtt egy vagy kettőt |
| Didaché 7,4:
szentiras.hu
Πρὸ
δὲ
τοῦ
βαπτίσματος
προνηστευσάτω
ὁ
βαπτίζων
καὶ
ὁ
βαπτιζόμενος
καὶ
εἴ
τινες
ἄλλοι
δύνανται?
κελεύεις
δὲ
νηστεῦσαι
τὸν
βαπτιζόμενον
πρὸ
μιᾶς
ἢ
δύο.
előtt pedig a/az keresztség a/az keresztelő és a/az bemerítve és ha néhányan mások képesek megparancsolod pedig böjtölni a/az keresztelkedőket előtt egy vagy kettőt |
| Didaché 9,5:
szentiras.hu
Μηδεὶς
δὲ
φαγέτω
μηδὲ
πιέτω
ἀπὸ
τῆς
εὐχαριστίας
ὑμῶν,
ἀλλ᾽
οἱ
βαπτισθέντες
εἰς
ὄνομα
κυρίου?
καὶ
γὰρ
περὶ
τούτου
εἴρηκεν
ὁ
κύριος?
Μὴ
δῶτε
τὸ
ἅγιον
τοῖς
κυσί.
senki pedig egyen se pedig igyon -ból/-ből a/az hálaadás tiétek hanem a/az megkereszteltettek -ba/-be név Úré és ugyanis -ról/-ről ez mondta a/az Úr ne adjátok a/az szentet a/az kutyáknak |