Előfordulások

βοήθεια, -´ς

JudgA 5,23: szentiras.hu καταράσασθε Μαρωζ, εἶπεν ὁ ἄγγελος κυρίου, καταράσει καταράσασθε τοὺς ἐνοίκους αὐτῆς, ὅτι οὐκ ἤλθοσαν εἰς τὴν βοήθειαν κυρίου· βοηθὸς ἡμῶν κύριος ἐν μαχηταῖς δυνατός.
átkozzátok Merózt mondta a/az angyal Úré átkozódással átkozzátok a/az lakosokat övé mert nem jöttek -ra/-re a/az segítség Úré segítő miénk Úr -val/-vel harcosok hatalmas
2Sám 18,3: szentiras.hu καὶ εἶπαν Οὐκ ἐξελεύσῃ, ὅτι ἐὰν φυγῇ φύγωμεν, οὐ θήσουσιν ἐφ᾽ ἡμᾶς καρδίαν, καὶ ἐὰν ἀποθάνωμεν τὸ ἥμισυ ἡμῶν, οὐ θήσουσιν ἐφ᾽ ἡμᾶς καρδίαν, ὅτι σὺ ὡς ἡμεῖς δέκα χιλιάδες· καὶ νῦν ἀγαθὸν ὅτι ἔσῃ ἡμῖν ἐν τῇ πόλει βοήθεια τοῦ βοηθεῖν.
és mondták nem fogsz kijönni hogy ha menekülés meneküljünk nem tesznek majd -ra/-re minket szívet és ha meghaljunk a/az fél miénk nem tesznek majd -ra/-re minket szívet hogy te mint mi tíz ezrek és most jót hogy leszel nekünk -ban/-ben a/az város segítség a/az segíteni
1Krón 12,17: szentiras.hu καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυιδ,
és jöttem -tól/-től a/az fiak Benjaminból és Júdáé -ba/-be segítség a/az Dávid
2Krón 28,21: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ασσουρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ.
és elvette Ácház a/az -ban/-ben ház Úré és a/az -ban/-ben ház a/az királyé és a/az fejedelmek (közül) és adott a/az királynak Asszúr és nem -ba/-be segítség neki
Jud 6,21: szentiras.hu καὶ παρέλαβεν αὐτὸν Οζιας ἐκ τῆς ἐκκλησίας εἰς οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν πότον τοῖς πρεσβυτέροις, καὶ ἐπεκαλέσαντο τὸν θεὸν Ισραηλ εἰς βοήθειαν ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην.
és elfogadta őt Ozija -ból/-ből a/az eklézsia -ba/-be ház övé és tett ivászatot a/az véneknek és segítségül hívtak a/az Istent Izrael -ba/-be segítség egész a/az éjjel az
Jud 7,31: szentiras.hu ἐὰν δὲ διέλθωσιν αὗται καὶ μὴ ἔλθῃ ἐφ᾽ ἡμᾶς βοήθεια, ποιήσω κατὰ τὰ ῥήματα ὑμῶν.
ha pedig átmenjenek ezek és ne eljön -ra/-re minket segítség cselekedjem szerint a/az szavakat/beszédeket tiétek
Jud 8,11: szentiras.hu καὶ ἦλθον πρὸς αὐτήν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἀκούσατε δή μου, ἄρχοντες τῶν κατοικούντων ἐν Βαιτυλουα· ὅτι οὐκ εὐθὴς ὁ λόγος ὑμῶν, ὃν ἐλαλήσατε ἐναντίον τοῦ λαοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ ἐστήσατε τὸν ὅρκον τοῦτον, ὃν ἐλαλήσατε ἀνὰ μέσον τοῦ θεοῦ καὶ ὑμῶν καὶ εἴπατε ἐκδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν, ἐὰν μὴ ἐν αὐταῖς ἐπιστρέψῃ κύριος βοήθειαν ὑμῖν.
és jöttem -hoz/-hez/-höz ő és mondta -hoz/-hez/-höz ők hallgassatok hát enyém fejedelmek a/az lakosok -ban/-ben Betúlia hogy nem egyenes a/az szó tiétek akit (súgva) mondtatok előtt a/az nép -ban/-ben a/az nap ez és álljatok a/az esküre ezt akit (súgva) mondtatok (kif.) között (kif.) a/az Istené és tiétek és mondjátok el kiadni a/az város a/az ellenségeknek miénk ha nem -ban/-ben ők megtér úr segítséget nektek
Jud 8,17: szentiras.hu διόπερ ἀναμένοντες τὴν παρ᾽ αὐτοῦ σωτηρίαν ἐπικαλεσώμεθα αὐτὸν εἰς βοήθειαν ἡμῶν, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς ἡμῶν, ἐὰν ᾖ αὐτῷ ἀρεστόν.
Azért várva a/az -tól/-től ő üdvösség nevezzük őt -ba/-be segítség miénk és meghallgatta a/az hangot miénk ha legyen neki tetsző dolgot
Eszt 4,14: szentiras.hu ὡς ὅτι ἐὰν παρακούσῃς ἐν τούτῳ τῷ καιρῷ, ἄλλοθεν βοήθεια καὶ σκέπη ἔσται τοῖς Ιουδαίοις, σὺ δὲ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου ἀπολεῖσθε· καὶ τίς οἶδεν εἰ εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐβασίλευσας;
mint hogy ha ne vegyed figyelembe -ban/-ben ez a/az idő máshonnan segítség és árnyék lesz a/az zsidóknak te pedig és a/az ház a/az atyáé tiéd elvesztek majd és ki tudja ha -ra/-re a/az idő ez uralodtál
Jób 6,13: szentiras.hu ἦ οὐκ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐπεποίθειν; βοήθεια δὲ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἄπεστιν.
valóban nem -ban/-ben ő bíztam segítség pedig -tól/-től én távol van
Jób 31,21: szentiras.hu εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν,
ha fölemeltem árvára kezet bízva hogy sok nekem segítség bőven van
Zsolt 7,11: szentiras.hu δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
igaz a/az segítség enyém -tól/-től a/az Isten a/az megmentőé a/az egyeneseket a/az szívnek
Zsolt 19,3: szentiras.hu ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου καὶ ἐκ Σιων ἀντιλάβοιτό σου.
bár elküldene neked segítséget -ból/-ből szent és -ból/-ből Sion (bár) fölkarolna tiéd
Zsolt 21,20: szentiras.hu σὺ δέ, κύριε, μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου, εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες. ¹
te pedig Uram nem eltávolítsad a/az segítséget enyém -ra/-re a/az pártfogás enyém törődj
Zsolt 34,2: szentiras.hu ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου,
fogj meg fegyveré és pajzsé és kelj föl -ra/-re segítség enyém
Zsolt 37,23: szentiras.hu πρόσχες ¹ εἰς τὴν βοήθειάν μου, κύριε τῆς σωτηρίας μου.
figyelj -ra/-re a/az segítség enyém Uram a/az üdvösségé enyém
Zsolt 48,15: szentiras.hu ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο, θάνατος ποιμαίνει αὐτούς· καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί, καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν.
mint juhok -ban/-ben sír/alvilág tétettek halál legelteti őket és uralkodnak majd övék a/az egyenesek a/az reggel és a/az segítség övék elöregszik majd -ban/-ben a/az sír/alvilág -ból/-ből a/az dicsőség övék
Zsolt 59,13: szentiras.hu δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως· καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου.
adj nekünk segítséget -ból/-ből szorongattatás és hiábavaló szabadítás emberé
Zsolt 61,8: szentiras.hu ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου· ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ.
-ban/-ben a/az Isten a/az üdvösség enyém és a/az dicsőség enyém a/az Isten a/az segítségé enyém és a/az remény enyém -ban/-ben a/az Isten
Zsolt 69,2: szentiras.hu εἰς τὸ σῶσαί με κύριον. Ὁ θεός, εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες. ¹
-ra/-re a/az megmenteni engem Úr a/az Isten -ra/-re a/az segítség enyém vigyázz
Zsolt 70,12: szentiras.hu ὁ θεός, μὴ μακρύνῃς ¹ ἀπ᾽ ἐμοῦ· ὁ θεός μου, εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες. ¹
ó Isten ne eltávolodjál -tól/-től én a/az Isten enyém -ra/-re a/az segítség enyém vigyázz
Zsolt 88,20: szentiras.hu τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας Ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου·
akkor szóltál -ban/-ben látomás a/az jámboroknak tiéd és mondtad rábíztam segítséget -ra/-re (egy) hatalmas felemelve kiválasztottat -ból/-ből a/az nép enyém
Zsolt 88,44: szentiras.hu ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ.
elfordítottad a/az segítséget a/az kardé övé és nem támogattad övé -ban/-ben a/az harc
Zsolt 90,1: szentiras.hu ᾠδῆς τῷ Δαυιδ. Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται.
éneké a/az Dávidé a/az lakó -ban/-ben segítség a/az Magasságosé -ban/-ben hajlék a/az Istené a/az égé éjszakázik majd
Zsolt 107,13: szentiras.hu δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως· καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου.
adj nekünk segítséget -ból/-ből szorongattatás és hiábavaló szabadítás emberé
Zsolt 120,1: szentiras.hu τῶν ἀναβαθμῶν. Ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη Πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου;
a/az lépcsőké felemeltem a/az szemeket enyém -ra/-re a/az hegyek honnan fog érkezni a/az segítség enyém
Zsolt 120,2: szentiras.huβοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
a/az segítség enyém -tól/-től Úr a/az alkotó a/az eget és a/az földet
Zsolt 123,8: szentiras.huβοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
a/az segítség miénk -ban/-ben név Úré a/az alkotóé a/az eget és a/az földet
Péld 21,31: szentiras.hu ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου, παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια.
elkészül -ra/-re nap harcé -tól/-től pedig Úr a/az segítség
Péld 24,6: szentiras.hu μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος, βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς.
-val/-vel kormányzás lesz harc segítség pedig -val/-vel szív tanácsosé
Péld 28,12: szentiras.hu διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι.
miatt segítség igazaké sok lesz dicsőség -ban/-ben pedig helyek istenteleneké elfogatnak emberek
Bölcs 13,16: szentiras.hu ἵνα μὲν οὖν μὴ καταπέσῃ, προενόησεν αὐτοῦ εἰδὼς ὅτι ἀδυνατεῖ ἑαυτῷ βοηθῆσαι· καὶ γάρ ἐστιν εἰκὼν καὶ χρείαν ἔχει βοηθείας.
hogy valóban tehát nem leessen gondoskodik övé tudva hogy nem tud önmagán segíteni és mert van képmás és szükséget birtokol segítség(re)
Sir 8,16: szentiras.hu μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην καὶ μὴ διαπορεύου μετ᾽ αὐτοῦ τὴν ἔρημον· ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ αἷμα, καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια, καταβαλεῖ σε.
-val/-vel haragos nem megtedd harcot és nem menj át -val/-vel ő a/az pusztába mert mint semmit -ban/-ben szemek övé vér és ahol nem van segítség ledönti majd téged
Sir 34,16: szentiras.hu οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτόν, ὑπερασπισμὸς δυναστείας καὶ στήριγμα ἰσχύος, σκέπη ἀπὸ καύσωνος καὶ σκέπη ἀπὸ μεσημβρίας, φυλακὴ ἀπὸ προσκόμματος καὶ βοήθεια ἀπὸ πτώσεως,
a/az szemek Úré -ra/-re a/az szeretőket őt uralom és támasz erő árnyék -tól/-től hőség és árnyék -tól/-től délben börtön -tól/-től megbotlás és segítség -tól/-től esés
Sir 40,24: szentiras.hu ἀδελφοὶ καὶ βοήθεια εἰς καιρὸν θλίψεως, καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα ἐλεημοσύνη ῥύσεται.
testvérek és segítség -ba/-be idő szorongattatás és fölött mindkettő alamizsna meg fog szabadítani
Sir 40,26: szentiras.hu χρήματα καὶ ἰσχὺς ἀνυψώσουσιν καρδίαν, καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα φόβος κυρίου· οὐκ ἔστιν ἐν φόβῳ κυρίου ἐλάττωσις, καὶ οὐκ ἔστιν ἐπιζητῆσαι ἐν αὐτῷ βοήθειαν·
kincseket és erő felmagasztalnak majd szívet és fölött mindkettő félelem Úré nem van -ban/-ben félelem Úré veszteség és nem van keresgélni -ban/-ben ő segítséget
Iz 8,20: szentiras.hu νόμον γὰρ εἰς βοήθειαν ἔδωκεν, ἵνα εἴπωσιν οὐχ ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο, περὶ οὗ οὐκ ἔστιν δῶρα δοῦναι περὶ αὐτοῦ.
törvényt ugyanis -ra/-re segítség megadta hogy mondják ne mint a/az szót/beszédet ezt -ért, miatt amely nem van (áldozati) ajándékokat adni -ért, miatt ő
Iz 20,6: szentiras.hu καὶ ἐροῦσιν οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἦμεν πεποιθότες τοῦ φυγεῖν εἰς αὐτοὺς εἰς βοήθειαν, οἳ οὐκ ἐδύναντο σωθῆναι ἀπὸ βασιλέως Ἀσσυρίων· καὶ πῶς ἡμεῖς σωθησόμεθα;
és mondani fogják a/az lakosok -ban/-ben a/az sziget ez íme mi voltunk bizakodók a/az menekülni -ba/-be ők -ra/-re segítség akik nem voltak képesek megszabadítani -tól/-től király asszíroké és hogyan mi megtartatunk majd
Iz 30,5: szentiras.hu πρὸς λαόν, ὃς οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς οὔτε εἰς βοήθειαν οὔτε εἰς ὠφέλειαν, ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος.
-hoz/-hez/-höz nép aki nem fogja segíteni őket sem -ra/-re segítség sem -ra/-re haszon hanem -ra/-re szégyen és gyalázat
Iz 30,6: szentiras.hu Ἡ ὅρασις τῶν τετραπόδων τῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ. Ἐν τῇ θλίψει καὶ τῇ στενοχωρίᾳ, λέων καὶ σκύμνος λέοντος ἐκεῖθεν καὶ ἀσπίδες καὶ ἔκγονα ἀσπίδων πετομένων, οἳ ἔφερον ἐπ᾽ ὄνων καὶ καμήλων τὸν πλοῦτον αὐτῶν πρὸς ἔθνος ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς εἰς βοήθειαν, ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος.
a/az látomás a/az négylábúaké a/az -ban/-ben a/az puszta -ban/-ben a/az szorongattatás és a/az nyomorúság oroszlán és (oroszlán)kölyök oroszláné onnét és (áspis)kígyók és unokákat (áspis)kígyóké repülőké akik vitték -on/-en/-ön szamarak és tevék a/az gazdagságot övék -hoz/-hez/-höz nemzet a/az nem fogja segíteni őket -ra/-re segítség hanem -re/-re szégyen és gyalázat
Iz 30,32: szentiras.hu καὶ ἔσται αὐτῷ κυκλόθεν, ὅθεν ἦν αὐτῷ ἡ ἐλπὶς τῆς βοηθείας, ἐφ᾽ ᾗ αὐτὸς ἐπεποίθει· αὐτοὶ μετὰ αὐλῶν καὶ κιθάρας πολεμήσουσιν αὐτὸν ἐκ μεταβολῆς.
és lesz őrajta köröskörül ahonnét volt neki a/az remény a/az segítségé -ban/-ben aki ő maga megbízott ők -val/-vel fuvolák és citera vívják majd őt -ból/-ből viszonzás
Iz 31,1: szentiras.hu οἱ καταβαίνοντες εἰς Αἴγυπτον ἐπὶ βοήθειαν, οἱ ἐφ᾽ ἵπποις πεποιθότες καὶ ἐφ᾽ ἅρμασιν, ἔστιν γὰρ πολλά, καὶ ἐφ᾽ ἵπποις, πλῆθος σφόδρα, καὶ οὐκ ἦσαν πεποιθότες ἐπὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ καὶ τὸν θεὸν οὐκ ἐξεζήτησαν.
a/az leszállók -ba/-be Egyiptom -ra/-re segítség a/az -ban/-ben lovak bizakodók és -ban/-ben kocsik van ugyanis sok és -ban/-ben lovak sokaság nagyon és nem voltak bizakodók -ba/-be a/az szent a/az Izraelé és a/az Istent nem keresték
Iz 31,3: szentiras.hu Αἰγύπτιον ἄνθρωπον καὶ οὐ θεόν, ἵππων σάρκας καὶ οὐκ ἔστιν βοήθεια· ὁ δὲ κύριος ἐπάξει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ κοπιάσουσιν οἱ βοηθοῦντες, καὶ ἅμα πάντες ἀπολοῦνται.
(egy) egyiptomit embert és nem Istent lovak közül testeket és nem van segítség a/az pedig Úr előidézi majd a/az kezet övé -ra/-re ők és elfáradnak majd a/az segítők és együtt mindnyájan elvesznek majd
Iz 47,15: szentiras.hu οὗτοι ἔσονταί σοι βοήθεια, ἐκοπίασας ἐν τῇ μεταβολῇ σου ἐκ νεότητος, ἄνθρωπος καθ᾽ ἑαυτὸν ἐπλανήθη, σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία.
ezek lesznek neked segítség fáradtál -ban/-ben a/az varázslás tiéd -ból/-ből ifjúság ember szerint maga kóborolt neked pedig nem lesz szabadítás
Jer 16,19: szentiras.hu κύριε ἰσχύς μου καὶ βοήθειά μου καὶ καταφυγή μου ἐν ἡμέρᾳ κακῶν, πρὸς σὲ ἔθνη ἥξουσιν ἀπ᾽ ἐσχάτου τῆς γῆς καὶ ἐροῦσιν Ὡς ψευδῆ ἐκτήσαντο οἱ πατέρες ἡμῶν εἴδωλα, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς ὠφέλημα.
Uram erő enyém és segítség enyém és menedék enyém -ban/-ben nap rosszak -hoz/-hez/-höz te nemzetek fognak eljönni -tól/-től legvégső/határ a/az földé és mondani fogják mint hamisakat birtokoltak a/az atyák miénk bálványokat és nem van -ban/-ben ők haszon
Jer 29,4: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐρχομένῃ τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἀφανιῶ τὴν Τύρον καὶ τὴν Σιδῶνα καὶ πάντας τοὺς καταλοίπους τῆς βοηθείας αὐτῶν, ὅτι ἐξολεθρεύσει κύριος τοὺς καταλοίπους τῶν νήσων.
-ban/-ben a/az nap a/az eljövendő a/az elveszíteni mindegyiket a/az idegeneket és szétrombolom majd a/az Tíruszt és a/az Szidónt és mindegyiket a/az megmaradottakat a/az segítségé övék mert kiirtja majd Úr a/az meghagyottakat a/az szigeteké
Jer 44,7: szentiras.hu Οὕτως εἶπεν κύριος Οὕτως ἐρεῖς πρὸς βασιλέα Ιουδα τὸν ἀποστείλαντα πρὸς σὲ τοῦ ἐκζητῆσαί με Ἰδοὺ δύναμις Φαραω ἡ ἐξελθοῦσα ὑμῖν εἰς βοήθειαν ἀποστρέψουσιν εἰς γῆν Αἰγύπτου,
így szólt Úr így mondani fogod -hoz/-hez/-höz király Júdáé a/az elküldve -hoz/-hez/-höz te a/az keresni engem íme sereg fáraóé a/az kimenő nektek -ra/-re segítség visszafordul majd -ba/-be föld Egyiptomé
Siral 3,57: szentiras.hu εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην· εἶπάς μοι Μὴ φοβοῦ.
-ra/-re a/az segítség enyém közeledtél -ban/-ben amely téged nap(on) segítségül hívtalak mondtad nekem ne félj
Siral 4,17: szentiras.hu Ἔτι ὄντων ἡμῶν ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν μάταια· ἀποσκοπευόντων ἡμῶν ἀπεσκοπεύσαμεν εἰς ἔθνος οὐ σῷζον.
még (amikor) voltunk miénk elsötétültek a/az szemek miénk -ra/-re a/az segítség miénk hiábavalók várva miénk vártuk -ra/-re nemzet nem megmentő
1Mak 5,39: szentiras.hu καὶ Ἄραβας μεμίσθωνται εἰς βοήθειαν αὐτοῖς καὶ παρεμβάλλουσιν πέραν τοῦ χειμάρρου ἕτοιμοι τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ εἰς πόλεμον. καὶ ἐπορεύθη Ιουδας εἰς συνάντησιν αὐτῶν.
és arabokat fölbéreltették -ba/-be segítség nekik és körülveszik túl a/az patak készek a/az jönni -ra/-re te -ra/-re harc és elment Júda -ra/-re találkozás övék
1Mak 10,24: szentiras.hu γράψω αὐτοῖς κἀγὼ λόγους παρακλήσεως καὶ ὕψους καὶ δομάτων, ὅπως ὦσιν σὺν ἐμοὶ εἰς βοήθειαν.
írni fogom nekik és én igéket vigasztalás és magasság és ajándékok úgy, hogy legyenek -val/-vel én -ba/-be segítség
1Mak 10,74: szentiras.hu Ὡς δὲ ἤκουσεν Ιωναθαν τῶν λόγων Ἀπολλωνίου, ἐκινήθη τῇ διανοίᾳ καὶ ἐπέλεξεν δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἐξῆλθεν ἐξ Ιερουσαλημ, καὶ συνήντησεν αὐτῷ Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐπὶ βοήθειαν αὐτῷ.
mint pedig hallotta Jonatán a/az beszédeké megmozdíttatott a/az értelem tekintetében és kiválasztott tíz ezrek férfiak és kiment -ból/-ből Jeruzsálem és eléje ment neki Simon a/az testvér övé -ra/-re segítséget neki
1Mak 11,47: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς Ιουδαίους ἐπὶ βοήθειαν, καὶ ἐπισυνήχθησαν πρὸς αὐτὸν πάντες ἅμα καὶ διεσπάρησαν ἐν τῇ πόλει καὶ ἀπέκτειναν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς μυριάδας δέκα·
és elhívott a/az király a/az zsidókat -ra/-re segítséget és összegyűjtettek -hoz/-hez/-höz ő mindnyájan -val/-vel együtt és szétszóródtak -ban/-ben a/az város és megölték -ban/-ben a/az nap az -ba/-be tízezrek tíz
1Mak 12,15: szentiras.hu ἔχομεν γὰρ τὴν ἐξ οὐρανοῦ βοήθειαν βοηθοῦσαν ἡμῖν καὶ ἐρρύσθημεν ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν, καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν.
birtokoljuk ugyanis a/az -ból/-ből ég segítséget segítve nekünk és megszabadultunk -tól/-től a/az ellenségek és megaláztattak a/az ellenségek miénk
1Mak 14,1: szentiras.hu ἐν ἔτει δευτέρῳ καὶ ἑβδομηκοστῷ καὶ ἑκατοστῷ συνήγαγεν Δημήτριος ὁ βασιλεὺς τὰς δυνάμεις αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς Μηδίαν τοῦ ἐπισπάσασθαι βοήθειαν ἑαυτῷ, ὅπως πολεμήσῃ τὸν Τρύφωνα.
-ban/-ben év második és és összegyűjtötte Demetriosz a/az király a/az csodajelek övé és elment -ba/-be a/az ráhúzni segítséget önmaga úgy, hogy harcolsz majd a/az
1Mak 16,3: szentiras.hu νυνὶ δὲ γεγήρακα, καὶ ὑμεῖς δὲ ἐν τῷ ἐλέει ἱκανοί ἐστε ἐν τοῖς ἔτεσιν· γίνεσθε ἀντ᾽ ἐμοῦ καὶ τοῦ ἀδελφοῦ μου καὶ ἐξελθόντες ὑπερμαχεῖτε ὑπὲρ τοῦ ἔθνους ἡμῶν, ἡ δὲ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ βοήθεια ἔστω μεθ᾽ ὑμῶν.
most pedig megöregedtem és ti pedig -ban/-ben a/az irgalom (miatt) alkalmasak vagytok -ban/-ben a/az évig legyetek helyett én és a/az testvéré enyém és kijőve -ért a/az nemzet miénk a/az pedig -ból/-ből a/az ég segítség legyen -val/-vel tiétek
1Mak 16,18: szentiras.hu καὶ ἔγραψεν ταῦτα Πτολεμαῖος καὶ ἀπέστειλεν τῷ βασιλεῖ, ὅπως ἀποστείλῃ αὐτῷ δυνάμεις εἰς βοήθειαν καὶ παραδῷ τὴν χώραν αὐτῶν καὶ τὰς πόλεις.
és megírta ezeket Ptolemaiosz és elküldött a/az királynak úgy, hogy küldje el neki csodajelek -ba/-be segítség és átadja a/az vidék övék és a/az városokat
2Mak 8,20: szentiras.hu καὶ τὴν ἐν τῇ Βαβυλωνίᾳ τὴν πρὸς τοὺς Γαλάτας παράταξιν γενομένην, ὡς οἱ πάντες ἐπὶ τὴν χρείαν ἦλθον ὀκτακισχίλιοι σὺν Μακεδόσιν τετρακισχιλίοις, τῶν Μακεδόνων ἀπορουμένων οἱ ὀκτακισχίλιοι τὰς δώδεκα μυριάδας ἀπώλεσαν διὰ τὴν γινομένην αὐτοῖς ἀπ᾽ οὐρανοῦ βοήθειαν καὶ ὠφέλειαν πολλὴν ἔλαβον.
és a/az -ban/-ben a/az a/az -hoz/-hez/-höz a/az ütközet lévén mint a/az mindnyájan -ra/-re a/az szükséget jöttem nyolcezer -val/-vel makedónoknak négyezer a/az makedónok zavarba jőve a/az nyolcezer a/az tizenkettő tízezreket elpusztították -ért a/az lévén nekik -tól/-től ég segítséget és hasznot sokat fogadták
2Mak 8,23: szentiras.hu ἔτι δὲ καὶ Ελεαζαρον, παραναγνοὺς τὴν ἱερὰν βίβλον καὶ δοὺς σύνθημα θεοῦ βοηθείας τῆς πρώτης σπείρας αὐτὸς προηγούμενος συνέβαλε τῷ Νικάνορι.
még pedig és Eleazár a/az szentet könyvet és átadván Istené segítség(re) a/az első vető ő maga megelőzve vitatkozott a/az Nikánornak
2Mak 8,35: szentiras.hu ταπεινωθεὶς ὑπὸ τῶν κατ᾽ αὐτὸν νομιζομένων ἐλαχίστων εἶναι τῇ τοῦ κυρίου βοηθείᾳ τὴν δοξικὴν ἀποθέμενος ἐσθῆτα διὰ τῆς μεσογείου δραπέτου τρόπον ἔρημον ἑαυτὸν ποιήσας ἧκεν εἰς Ἀντιόχειαν ὑπὲρ ἅπαν εὐημερηκὼς ἐπὶ τῇ τοῦ στρατοῦ διαφθορᾷ.
megaláztatva által a/az szerint őt gondolva legkisebbek közül lenni a/az a/az Úré segítség a/az áttéve öltözetet által a/az azonmód (ahogy) puszta önmagát alkotó -ba/-be Antióchia fölött egész -on/-en/-ön a/az a/az romlás
2Mak 9,2: szentiras.hu εἰσεληλύθει γὰρ εἰς τὴν λεγομένην Περσέπολιν καὶ ἐπεχείρησεν ἱεροσυλεῖν καὶ τὴν πόλιν συνέχειν· διὸ δὴ τῶν πληθῶν ὁρμησάντων ἐπὶ τὴν τῶν ὅπλων βοήθειαν ἐτράπησαν, καὶ συνέβη τροπωθέντα τὸν Ἀντίοχον ὑπὸ τῶν ἐγχωρίων ἀσχήμονα τὴν ἀναζυγὴν ποιήσασθαι.
bement ugyanis -ba/-be a/az nevezve Perzepolisz és hozzáfogott templomot kirabolni és a/az várost szorongatni ezért hát a/az sokaságok rárohanva -ra/-re a/az a/az fegyverek segítséget fordítottak és történt megfutamodva a/az Antióchosz által a/az hazaiak illetlent a/az hazatérést tenni
2Mak 12,11: szentiras.hu γενομένης δὲ καρτερᾶς μάχης καὶ τῶν περὶ τὸν Ιουδαν διὰ τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ βοήθειαν εὐημερησάντων ἐλαττονωθέντες οἱ νομάδες ἠξίουν δοῦναι τὸν Ιουδαν δεξιὰς αὐτοῖς ὑπισχνούμενοι καὶ βοσκήματα δώσειν καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ὠφελήσειν αὐτούς.
lett pedig erősé harc és a/az körül a/az Júda -ért a/az -tól/-től a/az Istené segítséget a/az a legelőkön méltónak ítélték adni a/az Júdát jobbkéz nekik fogadkozók és jószágokat adni és -ban/-ben a/az többiek használni őket
2Mak 13,13: szentiras.hu καθ᾽ ἑαυτὸν δὲ σὺν τοῖς πρεσβυτέροις γενόμενος ἐβουλεύσατο πρὶν εἰσβαλεῖν τοῦ βασιλέως τὸ στράτευμα εἰς τὴν Ιουδαίαν καὶ γενέσθαι τῆς πόλεως ἐγκρατεῖς ἐξελθόντας κρῖναι τὰ πράγματα τῇ τοῦ θεοῦ βοηθείᾳ.
szerint önmagát pedig -val/-vel a/az véneknek válva gondolkodott mielőtt a/az királyé a/az sereget -ba/-be a/az Júdea és lenni a/az város hatalmasok kimenve ítélni a/az dolgokat a/az a/az Istené segítség
2Mak 15,35: szentiras.hu ἐξέδησεν δὲ τὴν τοῦ Νικάνορος προτομὴν ἐκ τῆς ἄκρας ἐπίδηλον πᾶσιν καὶ φανερὸν τῆς τοῦ κυρίου βοηθείας σημεῖον.
pedig a/az a/az -ból/-ből a/az a legbelsőé mindenkinek és nyilvánvaló a/az a/az Úré segítség(re) jelet
3Mak 5,35: szentiras.hu οἵ τε Ιουδαῖοι τὰ παρὰ τοῦ βασιλέως ἀκούσαντες τὸν ἐπιφανῆ θεὸν κύριον βασιλέα τῶν βασιλέων ᾔνουν καὶ τῆσδε τῆς βοηθείας αὐτοῦ τετευχότες.
akik is zsidók a/az -tól/-től a/az király meghallva a/az fenségeset Istent Urat királyt a/az királyoké dicsérték és ezé a/az segítségé övé találók
SalZsolt 5,5: szentiras.hu Ἐν τῷ θλίβεσθαι ἡμᾶς ἐπικαλεσόμεθά σε εἰς βοήθειαν, καὶ σὺ οὐκ ἀποστρέψῃ ¹ τὴν δέησιν ἡμῶν, ὅτι σὺ ὁ θεὸς ἡμῶν εἶ.
-ban/-ben a/az szorongattatás minket segítségül hívunk majd téged -ra/-re segítség és te nem elfordulsz majd a/az könyörgést miénk mert te a/az Isten miénk vagy
SalZsolt 15,1: szentiras.hu τῷ Σαλωμων μετὰ ᾠδῆς. Ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομα κυρίου, εἰς βοήθειαν ἤλπισα τοῦ θεοῦ Ιακωβ καὶ ἐσώθην· ὅτι ἐλπὶς καὶ καταφυγὴ τῶν πτωχῶν σύ, ὁ θεός.
a/az Salamonnak -val/-vel ének -ban/-ben a/az szorongattatás engem segítségül hívtam a/az nevet Úré -ra/-re segítség vártam a/az Istené Jákobé és megmentettem mert remény és menedék a/az szegényeké te óh Isten
Bír 5,23: szentiras.hu καταρᾶσθε Μηρωζ εἶπεν ἄγγελος κυρίου καταρᾶσθε ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κατοικῶν αὐτήν ὅτι οὐκ ἤλθοσαν εἰς βοήθειαν κυρίου εἰς βοήθειαν ἐν δυνατοῖς
átkozzátok mondta angyal Úré átkozzátok átkozott mindenki a/az lakó őt hogy nem bementek -ba/-be segítség Úré -ba/-be segítség -ban/-ben hatalmasok
Bír 5,23: szentiras.hu καταρᾶσθε Μηρωζ εἶπεν ἄγγελος κυρίου καταρᾶσθε ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κατοικῶν αὐτήν ὅτι οὐκ ἤλθοσαν εἰς βοήθειαν κυρίου εἰς βοήθειαν ἐν δυνατοῖς
átkozzátok mondta angyal Úré átkozzátok átkozott mindenki a/az lakó őt hogy nem bementek -ba/-be segítség Úré -ba/-be segítség -ban/-ben hatalmasok
DanTh 11,34: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ ἀσθενῆσαι αὐτοὺς βοηθηθήσονται βοήθειαν μικράν καὶ προστεθήσονται ἐπ᾽ αὐτοὺς πολλοὶ ἐν ὀλισθρήμασιν
és -ban/-ben a/az meggyengülni őket segíttetnek majd segítséget keveset és hozzáadatnak majd -ra/-re ők sokak -val/-vel taktikák
Acs 27,17: szentiras.hu ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον· ¹ φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν Σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος, οὕτως ἐφέροντο.
amelyet fölhúzva védőintézkedéseket (itt) alkalmaztak összekötve a/az hajót félve is nem -ba/-be a/az Szirtisz zátonyra futnak leeresztve a/az (lassító)edényt így sodródtak
Zsid 4,16: szentiras.hu προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
járuljunk tehát -val/-vel bátorság a/az trónhoz a/az kegyelemé hogy nyerjünk irgalmat és kegyelmet találjunk -ban/-ben alkalmas idejű segítség