Előfordulások

Γαλιλαία, -ς

Józs 12,23: szentiras.hu βασιλέα Δωρ τοῦ Ναφεδδωρ, βασιλέα Γωιμ τῆς Γαλιλαίας,
királyt Dórt a/az Nafedóré királyt Goimot a/az Galileáé
Józs 20,7: szentiras.hu καὶ διέστειλεν τὴν Καδης ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἐν τῷ ὄρει τῷ Νεφθαλι καὶ Συχεμ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ καὶ τὴν πόλιν Αρβοκ (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) ἐν τῷ ὄρει τῷ Ιουδα.
és szétválasztotta a/az Kedest -ban/-ben a/az Galilea -ban/-ben a/az hegy a/az Naftalié és Szikhemet -ban/-ben a/az hegy a/az Efraimnak és a/az várost Arba ez van Hebron -ban/-ben a/az hegy a/az Júda
Józs 21,32: szentiras.hu καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι τὴν πόλιν τὴν ἀφωρισμένην τῷ φονεύσαντι τὴν Καδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Εμμαθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Θεμμων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, πόλεις τρεῖς.
és -ból/-ből a/az törzs Naftalié a/az várost a/az elválasztva a/az gyilkolónak a/az Kedest -ban/-ben a/az Galilea és a/az elválasztva neki és a/az Emmátot és a/az elválasztva neki és Temmónt és a/az elválasztva neki városokat hármat
1Kir 9,11: szentiras.hu Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμων ἐν ξύλοις κεδρίνοις καὶ ἐν ξύλοις πευκίνοις καὶ ἐν χρυσίῳ καὶ ἐν παντὶ θελήματι αὐτοῦ. τότε ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τῷ Χιραμ εἴκοσι πόλεις ἐν τῇ γῇ τῇ Γαλιλαίᾳ.
Hírám király Tíruszé fölkarolta a/az Salamon -ban/-ben fák és -ban/-ben fák és -ban/-ben arannyal és -ban/-ben minden akarat övé akkor adott a/az király a/az Hírám húsz városok -ban/-ben a/az föld a/az Galilea
1Kir 9,12: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Χιραμ ἐκ Τύρου καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις, ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμων, καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ·
és kiment Hírám -ból/-ből Tírusz és elment -ba/-be a/az Galilea a/az látni a/az városokat amelyeket adott neki Salamon és nem tetszettek neki
2Kir 15,29: szentiras.hu ἐν ταῖς ἡμέραις Φακεε βασιλέως Ισραηλ ἦλθεν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἔλαβεν τὴν Αιν καὶ τὴν Αβελβαιθαμααχα καὶ τὴν Ιανωχ καὶ τὴν Κενεζ καὶ τὴν Ασωρ καὶ τὴν Γαλααδ καὶ τὴν Γαλιλαίαν, πᾶσαν γῆν Νεφθαλι, καὶ ἀπῴκισεν αὐτοὺς εἰς Ἀσσυρίους.
-ban/-ben a/az napok Pekah királyé Izrael ment Tiglatpilezer király Asszíria és elvette a/az Ájont és a/az és a/az és a/az Kenez és a/az Hácor és a/az Gileád és a/az Galilea minden föld Naftali és áttelepített őket -ba/-be Asszíria
1Krón 6,61: szentiras.hu καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.–
és -tól/-től törzs Naftali a/az Kedest -ban/-ben a/az Galilea és a/az környező földeket övé és a/az és a/az környező földeket övé és a/az Kirjátaim és a/az környező földeket övé
Tób_BA 1,2: szentiras.hu ὃς ᾐχμαλωτεύθη ἐν ἡμέραις Ενεμεσσαρου τοῦ βασιλέως Ἀσσυρίων ἐκ Θισβης, ἥ ἐστιν ἐκ δεξιῶν Κυδιως τῆς Νεφθαλιμ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ὑπεράνω Ασηρ.
aki foglyul ejtetett -ban/-ben napok a/az királyé Asszíria -ból/-ből Tisbéből aki van -ból/-ből jobb a/az Neftalié -ban/-ben a/az Galilea fölé Áser
Jud 1,8: szentiras.hu καὶ τοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῦ Καρμήλου καὶ Γαλααδ καὶ τὴν ἄνω Γαλιλαίαν καὶ τὸ μέγα πεδίον Εσδρηλων
és a/az -ban/-ben a/az pogányok a/az Kármelé és Gileád és a/az fönti Galilea és a/az nagy síkság Ezdrelon
Jud 15,5: szentiras.hu ὡς δὲ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ, πάντες ὁμοθυμαδὸν ἐπέπεσον ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔκοπτον αὐτοὺς ἕως Χωβα. ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἐξ Ιερουσαλημ παρεγενήθησαν καὶ ἐκ πάσης τῆς ὀρεινῆς, ἀνήγγειλαν γὰρ αὐτοῖς τὰ γεγονότα τῇ παρεμβολῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· καὶ οἱ ἐν Γαλααδ καὶ οἱ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ὑπερεκέρασαν αὐτοὺς πληγῇ μεγάλῃ, ἕως οὗ παρῆλθον Δαμασκὸν καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
mint pedig hallottak a/az fiak Izrael mindnyájan egyetlen indulattal hullottak -ra/-re őket és levágtak őket -ig Hóba hasonlóképpen pedig és a/az -ból/-ből Jeruzsálem jöttek és -ból/-ből minden a/az hegyvidék beszámoltak ugyanis nekik a/az lévén a/az tábor a/az ellenségek övék és a/az -ban/-ben Gileád és a/az -ban/-ben a/az Galilea őket csapás nagy -ig aki átléptem Damaszkusz és a/az határok övé
Iz 8,23: szentiras.hu καὶ οὐκ ἀπορηθήσεται ὁ ἐν στενοχωρίᾳ ὢν ἕως καιροῦ. Τοῦτο πρῶτον ποίει, ταχὺ ποίει, χώρα Ζαβουλων, ἡ γῆ Νεφθαλιμ ὁδὸν θαλάσσης καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παραλίαν κατοικοῦντες καὶ πέραν τοῦ Ιορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, τὰ μέρη τῆς Ιουδαίας.
és nem tudja eldönteni, merre menjen a/az -ban/-ben nyomorúság levő -ig idő ezt elsőként teszi hamar csinálja vidék Zebuloné a/az föld Neftalié utat tengeré és a/az többiek a/az a/az a tenger melléki lakosok és túl a/az Jordán Galileáé a/az nemzeteké a/az részek a/az Júdeáé
Iz 33,9: szentiras.hu ἐπένθησεν ἡ γῆ, ᾐσχύνθη ὁ Λίβανος, ἕλη ἐγένετο ὁ Σαρων· φανερὰ ἔσται ἡ Γαλιλαία καὶ ὁ Κάρμηλος.
gyászolt a/az föld megszégyeníttetett a/az Libanon mocsarakká lett a/az Száron láthatók(ká) lesz a/az Galilea és a/az Kármel
Ez 47,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Τὸ ὕδωρ τοῦτο τὸ ἐκπορευόμενον εἰς τὴν Γαλιλαίαν τὴν πρὸς ἀνατολὰς καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὴν Ἀραβίαν καὶ ἤρχετο ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς, καὶ ὑγιάσει τὰ ὕδατα.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem a/az víz ezt a/az amely fakad -ba/-be a/az Galilea a/az -hoz/-hez/-höz kelet és lement -ra/-re a/az Arábia és ment amíg -ra/-re a/az tenger -ra/-re a/az vizet a/az és egészségessé fog tenni a/az vizek
Jo 4,4: szentiras.hu καὶ τί καὶ ὑμεῖς ἐμοί, Τύρος καὶ Σιδὼν καὶ πᾶσα Γαλιλαία ἀλλοφύλων; μὴ ἀνταπόδομα ὑμεῖς ἀνταποδίδοτέ μοι; ἢ μνησικακεῖτε ὑμεῖς ἐπ᾽ ἐμοὶ ὀξέως; καὶ ταχέως ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν,
és mit is ti nekem Tírusz és Szidón és egész Galilea idegeneké csak nem megtorlást ti viszonozzatok nekem vagy haragot tartotok ti -on/-en/-ön én gyorsan és gyorsan vissza fogom megfizetni a/az megtorlást tiétek -ra/-re fejek tiétek
1Mak 5,14: szentiras.hu ἔτι αἱ ἐπιστολαὶ ἀνεγιγνώσκοντο, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι ἕτεροι παρεγένοντο ἐκ τῆς Γαλιλαίας διερρηχότες τὰ ἱμάτια ἀπαγγέλλοντες κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα
még a/az levelek olvasták és íme angyalok mások jöttek -ból/-ből a/az Galilea megszaggatva a/az ruhákat hírt hozók szerint a/az szavakat/beszédeket ezeket
1Mak 5,15: szentiras.hu λέγοντες ἐπισυνῆχθαι ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐκ Πτολεμαίδος καὶ Τύρου καὶ Σιδῶνος καὶ πᾶσαν Γαλιλαίαν ἀλλοφύλων τοῦ ἐξαναλῶσαι ἡμᾶς.
mondván összegyűjteni -ra/-re őket -ból/-ből Ptolemaisz és Tíruszé és Szidón és minden Galilea idegenek a/az teljesen elfogyasztani minket
1Mak 5,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιουδας Σιμωνι τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἐπίλεξον σεαυτῷ ἄνδρας καὶ πορεύου καὶ ῥῦσαι τοὺς ἀδελφούς σου τοὺς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, ἐγὼ δὲ καὶ Ιωναθαν ὁ ἀδελφός μου πορευσόμεθα εἰς τὴν Γαλααδῖτιν.
és mondta Júda Simonnak a/az testvérnek övé válassz ki önmagadnak férfiakat és menj és szabadíts meg a/az testvéreket tiéd a/az -ban/-ben a/az Galilea én pedig és Jonatán a/az testvér enyém el fogunk menni -ba/-be a/az Gileád
1Mak 5,20: szentiras.hu καὶ ἐμερίσθησαν Σιμωνι ἄνδρες τρισχίλιοι τοῦ πορευθῆναι εἰς τὴν Γαλιλαίαν, Ιουδα δὲ ἄνδρες ὀκτακισχίλιοι εἰς τὴν Γαλααδῖτιν.
és eloszlottak Simonnak férfiak háromezrek a/az menni -ba/-be a/az Galilea Júdáé pedig férfiak nyolcezer -ba/-be a/az Gileád
1Mak 5,21: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Σιμων εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ συνῆψεν πολέμους πολλοὺς πρὸς τὰ ἔθνη, καὶ συνετρίβη τὰ ἔθνη ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ,
és elment Simon -ba/-be a/az Galilea és elérte háborúkat sokakat -hoz/-hez/-höz a/az nemzetek és összetöretett a/az nemzeteket -tól/-től arc övé
1Mak 5,23: szentiras.hu καὶ παρέλαβεν τοὺς ἐκ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐν Αρβαττοις σὺν ταῖς γυναιξὶν καὶ τοῖς τέκνοις καὶ πάντα, ὅσα ἦν αὐτοῖς, καὶ ἤγαγεν εἰς τὴν Ιουδαίαν μετ᾽ εὐφροσύνης μεγάλης.
és elfogadta a/az -ból/-ből a/az Galilea és -ban/-ben -val/-vel a/az asszonyok és a/az gyermekeknek és mindeneket amiket csak volt nekik és Vezette -ba/-be a/az Júdea -val/-vel örömmel nagy
1Mak 5,55: szentiras.hu Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις, ἐν αἷς ἦν Ιουδας καὶ Ιωναθαν ἐν γῇ Γαλααδ καὶ Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ κατὰ πρόσωπον Πτολεμαίδος,
és -ban/-ben a/az napok -ban/-ben amelyek volt Júda és Jonatán -ban/-ben föld Gileád és Simon a/az testvér övé -ban/-ben a/az Galilea szerint arc Ptolemaisz
1Mak 10,30: szentiras.hu καὶ ἀντὶ τοῦ τρίτου τῆς σπορᾶς καὶ ἀντὶ τοῦ ἡμίσους τοῦ καρποῦ τοῦ ξυλίνου τοῦ ἐπιβάλλοντός μοι λαβεῖν ἀφίημι ἀπὸ τῆς σήμερον καὶ ἐπέκεινα τοῦ λαβεῖν ἀπὸ γῆς Ιουδα καὶ ἀπὸ τῶν τριῶν νομῶν τῶν προστιθεμένων αὐτῇ ἀπὸ τῆς Σαμαρίτιδος καὶ Γαλιλαίας ἀπὸ τῆς σήμερον ἡμέρας καὶ εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον.
és -ért, helyett a/az harmadik a/az mag és -ért, helyett a/az fél a/az gyümölcs a/az fából való a/az rátéve nekem elvenni hagyom -tól/-től a/az ma és túl a/az elvenni -tól/-től föld Júdáé és -tól/-től a/az három legelők a/az megtetézve neki -tól/-től a/az szamariai és Galilea -tól/-től a/az ma nap és -ba/-be a/az mindenek időt (itt: ideig)
1Mak 11,63: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Ιωναθαν ὅτι παρῆσαν οἱ ἄρχοντες Δημητρίου εἰς Κηδες τὴν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ μετὰ δυνάμεως πολλῆς βουλόμενοι μεταστῆσαι αὐτὸν τῆς χρείας.
és hallotta Jonatán hogy Jelen voltak a/az fejedelmek Demetrioszé -ba/-be Kádes a/az -ban/-ben a/az Galilea -val/-vel hatalom sok szándékozók elmozdítani őt a/az szükségé
1Mak 12,47: szentiras.hu κατέλιπεν δὲ μεθ᾽ ἑαυτοῦ ἄνδρας τρισχιλίους, ὧν δισχιλίους ἀφῆκεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, χίλιοι δὲ συνῆλθον αὐτῷ.
hagyta pedig -val/-vel saját férfiakat háromezer akiké kétezer elhagyta -ban/-ben a/az Galilea ezrek pedig összegyűltek neki
1Mak 12,49: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Τρύφων δυνάμεις καὶ ἵππον εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὸ πεδίον τὸ μέγα τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς παρὰ Ιωναθου.
és elküldött Trifón csodajelek és lovat -ba/-be a/az Galilea és a/az síkság a/az nagy a/az elveszíteni mindegyiket a/az -tól/-től Jonatán
Tób_S 1,2: szentiras.hu ὃς ᾐχμαλωτεύθη ἐν ταῖς ἡμέραις Ενεμεσσαρου τοῦ βασιλέως τῶν Ἀσσυρίων ἐκ Θισβης ἥ ἐστιν ἐκ δεξιῶν Κυδιως τῆς Νεφθαλιμ ἐν τῇ ἄνω Γαλιλαίᾳ ὑπεράνω Ασσηρ ὀπίσω ὁδοῦ δυσμῶν ἡλίου ἐξ ἀριστερῶν Φογωρ
aki foglyul ejtetett -ban/-ben a/az napok a/az királyé a/az Asszíria -ból/-ből Tisbéből aki van -ból/-ből jobb a/az Neftalié -ban/-ben a/az fönti Galilea fölé után út nyugat napé -ból/-ből balról valók Fogor
Tób_S 1,5: szentiras.hu πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ ὁ οἶκος Νεφθαλιμ τοῦ πατρός μου ἐθυσίαζον ἐκεῖνοι τῷ μόσχῳ ὃν ἐποίησεν Ιεροβεαμ ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Δαν ἐπὶ πάντων ὀρέων τῆς Γαλιλαίας
mindnyájan a/az testvérek enyém és a/az ház Neftalié a/az atyáé enyém áldoztak azok a/az bikához akit tett a/az király Izrael -ban/-ben Dán -on/-en/-ön minden hegyeké a/az Galilea
Mt 2,22: szentiras.hu ἀκούσας ¹ δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ᾽ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,
meghallván pedig hogy Arkhelaosz uralkodik a/az Júdea (fölött) -ért, helyett a/az atya övé Heródes félt oda elmenni értesíttetvén pedig révén álom visszavonult -ba/-be a/az részek a/az Galileáé
Mt 3,13: szentiras.hu Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν ˹Ἰωάνην˺ τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ.
Akkor jön a/az Jézus -tól/-től a/az Galilea -ra/-re a/az Jordán -hoz/-hez/-höz a/az János a/az megkereszteltetni által ő
Mt 4,12: szentiras.hu Ἀκούσας δὲ ὅτι ˹Ἰωάνης˺ παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
meghallván pedig hogy János átadatott visszavonult -ba/-be a/az Galilea
Mt 4,15: szentiras.hu Γῆ ¹ Ζαβουλὼν καὶ γῆ ˹Νεφθαλείμ,˺ ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
föld Zebuloné és föld Neftalié út tenger túlsó oldal a/az Jordán Galilea a/az nemzeteké
Mt 4,18: szentiras.hu Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν, ¹ ἦσαν γὰρ ˹ἁλεεῖς·˺
járva pedig mellé a/az tenger a/az Galilea meglátott kettőt testvéreket Simont a/az mondott (=nevezett) Pétert és Andrást a/az testvért övé vetőket halászhálót -ba/-be a/az tenger voltak ugyanis halászok
Mt 4,23: szentiras.hu Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, ¹ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.
és körüljárt -ban/-ben egész a/az Galilea tanítva -ban/-ben a/az zsinagógákban övék és prédikálva a/az evangéliumot a/az királyi uralomé és meggyógyítva minden betegséget és minden gyengeséget -ban/-ben a/az nép
Mt 4,25: szentiras.hu καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἰεροσολύμων ¹ καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
és követték őt tömegek sokak -ból/-ből a/az Galilea és Dekapolisz és Jeruzsálem és Júdea és túlsó oldal a/az Jordán
Mt 15,29: szentiras.hu Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
és eltávozván onnét a/az Jézus ment mellé a/az tenger a/az Galilea és fölmenve -ba/-be a/az hegy leült ott
Mt 17,22: szentiras.hu Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ¹ Μέλλει ¹ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
amikor összegyűltek pedig ők -ban/-ben a/az Galilea mondta nekik a/az Jézus Kell a/az fiú(nak) a/az emberé átadatni -ba/-be kezek embereké
Mt 19,1: szentiras.hu ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
lett amikor befejezte a/az Jézus a/az igéket ezeket elment -ból/-ből a/az Galilea és ment -ba/-be a/az határok a/az Júdeáé túlsó oldalra a/az Jordáné
Mt 21,11: szentiras.hu οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον ¹ Οὗτός ¹ ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
a/az pedig tömegek mondták ez van a/az próféta Jézus a/az -ból/-ből Názáret a/az Galileáé
Mt 26,32: szentiras.hu μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
-val/-vel pedig a/az föltámadás enyém elébe megyek majd nektek -ba/-be a/az Galilea
Mt 27,55: szentiras.hu Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·
voltak pedig ott asszonyok sokan -ból/-ből távol figyelve akik követték a/az Jézus -tól/-től a/az Galilea szolgálván neki
Mt 28,7: szentiras.hu καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ¹ ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.
és gyorsan elmenvén mondjátok el a/az tanítványoknak övé hogy föltámasztatott -ból/-ből a/az halottak és íme előtte megy nektek -ba/-be a/az Galilea ott őt látni fogjátok íme megmondtam nektek
Mt 28,10: szentiras.hu τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς ¹ Μὴ ¹ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.
akkor mondja nekik a/az Jézus ne féljetek Menjetek vigyétek hírül a/az testvéreknek enyém hogy menjenek el -ba/-be a/az Galilea és ott engem meglátnak majd
Mt 28,16: szentiras.hu Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
a/az pedig tizenegy tanítványok elmentek -ba/-be a/az Galilea -ra/-re a/az hegy ahová rendelte nekik a/az Jézus
Mk 1,9: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ ˹Ἰωάνου.˺
És lett -ban/-ben azok a/az napok elment Jézus -tól/-től/-ból/-ből Názáret a/az Galilea és megkereszteltetett -ba/-be a/az Jordán által János
Mk 1,14: szentiras.hu ˹Καὶ μετὰ˺ τὸ παραδοθῆναι τὸν ˹Ἰωάνην˺ ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
és után a/az átadatott a/az János elment a/az Jézus -ba/-be a/az Galilea prédikálva a/az evangéliumot a/az Istené
Mk 1,16: szentiras.hu Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ, ¹ ἦσαν γὰρ ˹ἁλεεῖς·˺
És elmenvén mellett a/az tenger a/az Galileáé meglátta Simont és Andrást a/az testvért Simoné hálóvetőket -ban/-ben a/az tenger voltak ugyanis halászok
Mk 1,28: szentiras.hu Καὶ ¹ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
és kiment a/az hír övé azonnal mindenüvé -ra/-re egész a/az környék a/az Galileáé
Mk 1,39: szentiras.hu καὶ ¹ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
és elment prédikálva -ba/-be a/az zsinagógák övéké -ba/-be egész a/az Galilea és a/az démonokat kidobva
Mk 3,7: szentiras.hu Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν· ¹ καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν, ¹ καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
És a/az Jézus -val/-vel a/az tanítványok ő visszavonult -hoz/-hez/-höz a/az tenger és sokak sokaság -tól,-től a/az Galilea követte is -tól,-től a/az Júdea
Mk 6,21: szentiras.hu Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,
És lett nap kedvező/alkalmas amikor Heródes a/az születésnapi ünnepélyen övé lakomát csinált/rendezett a/az főembereknek övé és a/az ezredeseknek és a/az elsőinek (itt: előkelőinek) a/az Galileáé
Mk 7,31: szentiras.hu Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς ¹ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
És ismét kijőve -ból/-ből a/az határok Tírusz ment által, keresztül Szidón -hoz/-hez/-höz, mellé a/az tenger a/az Galilea (kif.) között (kif.) a/az határok Dekapoliszé
Mk 9,30: szentiras.hu Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες ˹ἐπορεύοντο˺ διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ·
Onnan kijőve mentek -on/-en/-ön a/az Galilea és nem akarta hogy valaki (is) fölismerje
Mk 14,28: szentiras.hu ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
de miután a/az föltámadtam én elől megyek majd előttetek -ba/-be a/az Galilea
Mk 15,41: szentiras.hu αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἰεροσόλυμα. ¹
akik amikor volt -ban/-ben a/az Galilea követték őt és szolgáltak neki és mások sokan a/az együtt felmenők vele -ba/-be Jeruzsálem
Mk 16,7: szentiras.hu ˹ἀλλὰ˺ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ¹ ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν.
hanem menjetek mondjátok el a/az tanítványoknak övé és a/az Péternek hogy megy előttetek -ba/-be a/az Galilea ott őt látni fogjátok amint megmondta nektek
Lk 1,26: szentiras.hu Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα ˹Ναζαρὲτ˺
-ban/-ben pedig a/az hónap a/az hatodik elküldetett a/az angyal Gábriel -tól/-től a/az Isten -ba/-be város a/az Galilea aminek név Názáret
Lk 2,4: szentiras.hu Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως ˹Ναζαρὲτ˺ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν ˹Δαυεὶδ˺ ἥτις καλεῖται Βηθλεέμ, ¹ διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς ˹Δαυείδ,˺
fölment pedig és József -tól/-től a/az Galilea -ból/-ből város Názáret -ba/-be a/az Júdea -ba/-be város Dávidé ami neveztetik Betlehem(nek) miatt a/az hogy van ő -ból/-ből ház és nemzetség Dávidé
Lk 2,39: szentiras.hu Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ ¹ τὸν νόμον Κυρίου, ¹ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν ˹Ναζαρέτ.˺
és amint bevégeztek mindeneket a/az szerint(it) a/az törvény Úré visszatértek -ba/-be a/az Galilea -ba/-be város sajátjuk Názáret
Lk 3,1: szentiras.hu ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος, ἡγεμονεύοντος Ποντίου ˹Πειλάτου˺ τῆς Ἰουδαίας, καὶ τετρααρχοῦντος τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου, Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετρααρχοῦντος τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας, καὶ Λυσανίου τῆς ˹Ἀβειληνῆς˺ τετρααρχοῦντος,
év pedig tizenötödik a/az uralkodásé Tibériuszé császáré (amikor) helytartója (volt) Poncius Pilátus a/az Júdeáé és (amikor) negyedes fejedelme (volt) a/az Galileáé Heródes Fülöp pedig a/az testvére övé (amikor) negyedes fejedelme (volt) a/az Itúreáé és Trachonitiszé vidékéé és Lizániász a/az Abiléné negyedes fejedelme (volt)
Lk 4,14: szentiras.hu Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ᾽ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
És visszatért a/az Jézus -ban/-ben a/az erő a/az Szellemé -ba/-be a/az Galilea és hír kiment ellen, szemben egész a/az környék -ról/-ről, felől ő
Lk 4,31: szentiras.hu Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ¹ ἦν διδάσκων ¹ αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν· ¹
És lement -ba/-be Kafarnaum város a/az Galileáé és volt tanító őket -on/-en/-ön/-ként a/az szombatok
Lk 5,17: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ¹ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων, ¹ καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ· καὶ δύναμις Κυρίου ¹ ἦν εἰς ¹ τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν.
És történt -ban/-ben/-on/-en/-ön egy a/az napok (közül) és ő volt tanító és voltak ülők farizeusok és törvénytanítók akik voltak jőve -ból/-ből minden falu a/az Galileáé és Júdeáé és Jeruzsálem és erő Úré volt hogy a/az gyógyítson ő
Lk 8,26: szentiras.hu Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα ¹ τῆς Γαλιλαίας.
És leeveztek -ba/-be a/az vidék a/az gerázaiaké amely van átellenben a/az Galileával
Lk 17,11: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον ˹Σαμαρίας˺ καὶ Γαλιλαίας.
és lett (köz)ben a/az menet -ba/-be Jeruzsálem és ő átment keresztül (itt) közepén Szamariának és Galileának
Lk 23,5: szentiras.hu οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει ¹ τὸν λαὸν διδάσκων καθ᾽ ¹ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
a/az pedig erősködtek mondván hogy föllázítja a/az népet tanítva szerte egész a/az Júdea és elkezdve -tól/-től a/az Galilea -ig itt
Lk 23,49: szentiras.hu ˹ἱστήκεισαν˺ δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, ¹ καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ¹ ὁρῶσαι ταῦτα.
álltak pedig mindnyájan a/az ismerősök neki -ból/-ből távol és asszonyok a/az kísérők neki -tól/-től a/az Galilea látva ezeket
Lk 23,55: szentiras.hu Κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες, αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ, ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ,
követők pedig a/az asszonyok akik voltak együtt jövők -ból/-ből a/az Galilea vele megnézték a/az sírboltot és amint betétetett a/az test övé
Lk 24,6: szentiras.hu [[οὐκ ¹ ἔστιν ¹ ὧδε, ¹ ἀλλὰ ¹ ἠγέρθη.]] ¹ μνήσθητε ¹ ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, ¹
nem van ide hanem fölkeltetett/föltámasztatott emlékezzetek amint szólta nektek még lévén -ban/-ben a/az Galilea
Jn 1,43: szentiras.hu Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ¹ καὶ εὑρίσκει Φίλιππον ¹ καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀκολούθει ¹ μοι.
a/az másnap akart kimenni -ba/-be a/az Galilea és találja Fülöpöt és mondja neki a/az Jézus kövess engem
Jn 2,1: szentiras.hu τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
a/az napon a/az harmadikon mennyegző volt -ban/-ben Kána a/az Galileáé és volt a/az anya a/az Jézusé ott
Jn 2,11: szentiras.hu Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
ezt cselekedte kezdetként a/az jeleké a/az Jézus -ban/-ben Kána a/az Galileáé és kinyilvánította a/az dicsőséget övé és hittek -ba/-be ő a/az tanítványok övé
Jn 4,3: szentiras.hu ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
elhagyta a/az Júdeát és elment ismét -ba/-be a/az Galilea
Jn 4,43: szentiras.hu Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
után pedig a/az kettőt nap kiment onnét -ba/-be a/az Galilea
Jn 4,45: szentiras.hu ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι, ¹ πάντα ἑωρακότες ὅσα ἐποίησεν ἐν Ἰεροσολύμοις ¹ ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.
amikor tehát ment -ba/-be a/az Galilea befogadták őt a/az galileaiak mindeneket látván amiket csak cselekedett -ban/-ben Jeruzsálem -on/-en/-ön (itt) a/az ünnep is ők maguk ugyanis elmentek -ra/-re a/az ünnep
Jn 4,46: szentiras.hu Ἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. Καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ· ¹
ment tehát ismét -ba/-be a/az Kána a/az Galileáé ahol csinálta a/az vizet borrá és volt egy bizonyos királyi (tisztviselő) akié a/az fiú beteg volt -ban/-ben Kafarnaum
Jn 4,47: szentiras.hu οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν ἀπῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ ἠρώτα ἵνα καταβῇ καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν, ἤμελλεν γὰρ ἀποθνήσκειν. ¹
ez meghallván hogy Jézus megérkezett -ból/-ből a/az Júdea -ba/-be a/az Galilea elment -hoz/-hez/-höz ő és kérte hogy jöjjön le és gyógyítsa meg övé a/az fiút elkövetkezőkben kellett ugyanis meghalni
Jn 4,54: szentiras.hu Τοῦτο [δὲ] πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
ezt pedig ismét másodikat jelet cselekedte a/az Jézus menvén -ból/-ből a/az Júdea -ba/-be a/az Galilea
Jn 6,1: szentiras.hu ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
ezek elment a/az Jézus túlsó oldalra a/az tengeré a/az Galileáé a/az Tibériásé
Jn 7,1: szentiras.hu μετὰ ταῦτα περιεπάτει [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, ¹ οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
után ezek körüljárt a/az Jézus -ban/-ben a/az Galilea nem ugyanis akart -ban/-ben a/az Júdea körüljárni mert keresték őt a/az zsidók (hogy) megöljék
Jn 7,9: szentiras.hu ταῦτα δὲ εἰπὼν ˹αὐτοῖς˺ ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
ezeket pedig mondván nekik maradt -ban/-ben a/az Galilea
Jn 7,41: szentiras.hu ἄλλοι ἔλεγον ¹ Οὗτός ¹ ἐστιν ὁ χριστός· ¹ οἱ δὲ ἔλεγον ¹ Μὴ ¹ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ χριστὸς ἔρχεται;
mások mondták ez van a/az Krisztus egyesek (itt) pedig mondták nem ugyanis -ból/-ből a/az Galilea a/az Krisztus jön?
Jn 7,52: szentiras.hu ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ ¹ Μὴ ¹ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται.
feleltek és mondták neki (csak) nem is te -ból/-ből a/az Galilea vagy? vizsgáld meg és lásd hogy -ból/-ből a/az Galilea próféta nem támad
Jn 7,52: szentiras.hu ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ ¹ Μὴ ¹ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται.
feleltek és mondták neki (csak) nem is te -ból/-ből a/az Galilea vagy? vizsgáld meg és lásd hogy -ból/-ből a/az Galilea próféta nem támad
Jn 12,21: szentiras.hu οὗτοι οὖν ˹προσῆλθαν˺ Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαιδὰ ¹ τῆς Γαλιλαίας, ¹ καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες ¹ Κύριε, ¹ θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
azok tehát odamentek Fülöphöz a/az (levőhöz) -ból/-ből Betszaida a/az Galileáé és megkérdezték őt mondván Uram akarjuk a/az Jézust látni
Jn 21,2: szentiras.hu Ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
voltak együtt Simon Péter és Tamás a/az nevezett Iker(nek) és Natanael a/az -tól/-től Kána a/az Galilea és a/az a/az Zebedeusé és mások -ból/-ből a/az tanítványok övé kettő
Acs 9,31: szentiras.hu Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ᾽ ¹ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ ˹Σαμαρίας˺ εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη, ¹ καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο.
a/az egyrészt tehát eklézsia szerte (itt) egész a/az Júdea és Galilea és Szamária bírt békét elrendeztetve és járva a/az félelemmel a/az Úré és a/az vigasszal a/az szenté Szellemé/Léleké betöltetett
Acs 10,37: szentiras.hu ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν ˹Ἰωάνης,˺
ti tudjátok a/az történt szót/beszédet szemben teljes a/az Júdea elkezdve -tól/-től a/az Galilea után a/az keresztség amit meghirdetett János
Acs 13,31: szentiras.hu ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες [νῦν] ˹εἰσὶ˺ μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν.
aki megláttatta magát -on/-en/-ön nap több a/az együtt felmenőknek vele -tól/-től a/az Galilea -ba/-be Jeruzsálem akik most vannak tanúk övé felé a/az nép