Előfordulások

διάνοια, -´ς

Ter 8,21: szentiras.hu καὶ ὠσφράνθη κύριος ὁ θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς διανοηθείς Οὐ προσθήσω ἔτι τοῦ καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων, ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος· οὐ προσθήσω οὖν ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν, καθὼς ἐποίησα.
és megérezte Úr a/az Isten aromát jó illaté és mondta Úr a/az Isten megbánva nem ismét megteszem majd többé a/az megátkozni a/az földet -ért, miatt a/az tettek a/az embereké mert hajlik a/az értelem a/az emberé megátalkodottan -ra/-re a/az gonoszságok -tól/-től ifjúkor nem ismét megteszem majd tehát többé (nem) sújtani mindent hústestet élőt ahogy cselekedtem
Ter 17,17: szentiras.hu καὶ ἔπεσεν Αβρααμ ἐπὶ πρόσωπον καὶ ἐγέλασεν καὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ λέγων Εἰ τῷ ἑκατονταετεῖ γενήσεται, καὶ εἰ Σαρρα ἐνενήκοντα ἐτῶν οὖσα τέξεται;
és esett Ábrahám -ra/-re arc és nevetett és mondta -ban/-ben a/az értelem övé mondván vajon a/az száz évesnek lesz és vajon Sára kilencven éves lévő szül
Ter 24,15: szentiras.hu καὶ ἐγένετο πρὸ τοῦ συντελέσαι αὐτὸν λαλοῦντα ἐν τῇ διανοίᾳ, καὶ ἰδοὺ Ρεβεκκα ἐξεπορεύετο ἡ τεχθεῖσα Βαθουηλ υἱῷ Μελχας τῆς γυναικὸς Ναχωρ ἀδελφοῦ δὲ Αβρααμ ἔχουσα τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτῆς.
és lett előbb a/az befejezni őt beszélvén -ban/-ben a/az értelem és íme Rebekka kiment a/az született Bátuelnek fiúnak Melkáé a/az asszonyé Náhoré testvéré pedig Ábrahámé birtokolva a/az korsót -on/-en/-ön a/az vállak övé
Ter 24,45: szentiras.hu καὶ ἐγένετο πρὸ τοῦ συντελέσαι με λαλοῦντα ἐν τῇ διανοίᾳ εὐθὺς Ρεβεκκα ἐξεπορεύετο ἔχουσα τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τῶν ὤμων καὶ κατέβη ἐπὶ τὴν πηγὴν καὶ ὑδρεύσατο. εἶπα δὲ αὐτῇ Πότισόν με.
és lett előtt a/az befejezni engem beszélvén -ban/-ben a/az értelem azonnal Rebekka jött ki birtokolva a/az korsót -on/-en/-ön a/az vállak és leszállt -ra/-re a/az mindenek és vizet merített mondtam pedig neki adj inni nekem (itt)
Ter 27,41: szentiras.hu Καὶ ἐνεκότει Ησαυ τῷ Ιακωβ περὶ τῆς εὐλογίας, ἧς εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ· εἶπεν δὲ Ησαυ ἐν τῇ διανοίᾳ Ἐγγισάτωσαν αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους τοῦ πατρός μου, ἵνα ἀποκτείνω Ιακωβ τὸν ἀδελφόν μου.
és nagyon megharagudott Ézsau a/az Jákobnra -ért, miatt a/az áldás amely megáldotta őt a/az atya övé mondta pedig Ézsau -ban/-ben a/az értelem közelítsenek (csak) a/az napok a/az gyászé a/az atyáé enyém hogy megöljem Jákobot a/az testvért enyém
Ter 34,3: szentiras.hu καὶ προσέσχεν τῇ ψυχῇ Δινας τῆς θυγατρὸς Ιακωβ καὶ ἠγάπησεν τὴν παρθένον καὶ ἐλάλησεν κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αὐτῇ.
és törődött a/az lélekkel Dínáé a/az leányáé Jákobé és megszerette a/az szűzet és szólt szerint a/az értelem a/az szűzé neki
Ter 45,26: szentiras.hu καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι Ὁ υἱός σου Ιωσηφ ζῇ, καὶ αὐτὸς ἄρχει πάσης γῆς Αἰγύπτου. καὶ ἐξέστη ἡ διάνοια Ιακωβ· οὐ γὰρ ἐπίστευσεν αὐτοῖς.
és beszámoltak neki mondva hogy a/az fiú tiéd József él és ő parancsol egészé földé Egyiptomé és magán kívül volt a/az értelem tekintetében Jákob nem ugyanis hitt nekik
Kiv 9,21: szentiras.hu ὃς δὲ μὴ προσέσχεν τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα κυρίου, ἀφῆκεν τὰ κτήνη ἐν τοῖς πεδίοις.–
aki pedig nem törődött a/az értelem tekintetében -ra/-re a/az szó/beszéd Úré otthagyta a/az barmokat -ban/-ben a/az síkságok
Kiv 28,3: szentiras.hu καὶ σὺ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῇ διανοίᾳ, οὓς ἐνέπλησα πνεύματος αἰσθήσεως, καὶ ποιήσουσιν ¹ τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν Ααρων εἰς τὸ ἅγιον, ἐν ᾗ ἱερατεύσει μοι.
és te szólj mindenkinek a/az bölcseknek a/az értelemmel akiket betöltöttem szellemé/léleké érzékelésé és elkészítik majd a/az köntöst a/az szentet Ároné -ra/-re a/az szent -ban/-ben ami papi szolgálatot végez majd nekem
Kiv 35,22: szentiras.hu καὶ ἤνεγκαν οἱ ἄνδρες παρὰ τῶν γυναικῶν· πᾶς, ᾧ ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ, ἤνεγκαν σφραγῖδας καὶ ἐνώτια καὶ δακτυλίους καὶ ἐμπλόκια καὶ περιδέξια, πᾶν σκεῦος χρυσοῦν, καὶ πάντες, ὅσοι ἤνεγκαν ἀφαιρέματα χρυσίου κυρίῳ.
és hoztak a/az férfiak -tól/-től a/az asszonyok mindenki akinek (jónak) látszik a/az értelem tekintetében hoztak pecséteket és fülbevalókat és gyűrűket és csattokat és karpereceket minden edényt aranyat és mindenek akik hoztak felajánlásokat aranyé Úrnak
Kiv 35,25: szentiras.hu καὶ πᾶσα γυνὴ σοφὴ τῇ διανοίᾳ ταῖς χερσὶν νήθειν ἤνεγκαν νενησμένα, τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον·
és minden asszony bölcs a/az értelemmel a/az kezekkel fonni hoztak fonva a/az jácintot és a/az bíbort és a/az skarlátot és a/az bisszust
Kiv 35,26: szentiras.hu καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες, αἷς ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ, ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγείας.
és mindenek a/az asszonyok akiknek (jónak) látszik a/az értelem tekintetében övék -val/-vel bölcsesség megfonták a/az szőröket a/az kecskéhez tartozókat
Kiv 35,29: szentiras.hu καὶ πᾶς ἀνὴρ καὶ γυνή, ὧν ἔφερεν ἡ διάνοια αὐτῶν εἰσελθόντας ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα, ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ διὰ Μωυσῆ, ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀφαίρεμα κυρίῳ.
és minden férfi és asszony akiké hozott a/az értelem övék bemenve tenni mindeneket a/az munkákat amiket csak elrendelt Úr csinálni azokat által Mózes hoztak a/az fiak Izraelé felajánlást Úrnak
Kiv 35,34: szentiras.hu καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ, αὐτῷ τε καὶ Ελιαβ τῷ τοῦ Αχισαμακ ἐκ φυλῆς Δαν·
és indítani még adott neki -ban/-ben a/az értelem neki is is Eliábnak a/az a/az Ahiszámeknek -ból/-ből törzs Dáné
Kiv 35,35: szentiras.hu ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου καὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας.
betöltötte őket bölcsességé és megértésé elméé mindeneket fölfogni csinálni a/az munkákat a/az szenté és a/az szövötteket és hímzetteket szőni a/az skarlátvörössel és a/az bisszussal tenni mindent munkát építészeté ügyességé
Kiv 36,1: szentiras.hu ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ, ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα, κατὰ πάντα, ὅσα συνέταξεν κύριος.
tett Bezeleél és Eliáb és minden bölcs a/az értelem tekintetében akinek adatott bölcsesség és ügyesség -ban/-ben ő fölfogni csinálni mindeneket a/az munkákat szerint a/az szentek illő dolgok szerint mindenek amiket csak elrendelt Úr
Lev 19,17: szentiras.hu οὐ μισήσεις ¹ τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου, ἐλεγμῷ ἐλέγξεις ¹ τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ ¹ δι᾽ αὐτὸν ἁμαρτίαν.
nem gyűlöld majd a/az testvért tiéd a/az értelem tekintetében tiéd intéssel megfedded majd a/az felebarátot/közelállót tiéd és nem veszed majd -ért, miatt ő bűnt
Szám 15,39: szentiras.hu καὶ ἔσται ὑμῖν ἐν τοῖς κρασπέδοις καὶ ὄψεσθε αὐτὰ καὶ μνησθήσεσθε πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου καὶ ποιήσετε αὐτὰς καὶ οὐ διαστραφήσεσθε ὀπίσω τῶν διανοιῶν ὑμῶν καὶ ὀπίσω τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν, ἐν οἷς ὑμεῖς ἐκπορνεύετε ὀπίσω αὐτῶν,
és lesz nektek -val/-vel a/az (ruha)rojtok és látni fogjátok azokat és megemlékeztettek majd mindeneké a/az parancsoké Úré és tenni fogjátok őket és nem eltéríttettek majd után a/az értelmek tiétek és után a/az szemek tiétek -val/-vel amik ti paráználkodtok után ők
Szám 22,18: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη Βαλααμ καὶ εἶπεν τοῖς ἄρχουσιν Βαλακ Ἐὰν δῷ μοι Βαλακ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα κυρίου τοῦ θεοῦ ποιῆσαι αὐτὸ μικρὸν ἢ μέγα ἐν τῇ διανοίᾳ μου·
és felelte Bálám és mondta a/az elöljáróknak Báláké ha adjon nekem Bálák teljeset a/az házat övé pénzé és aranyé nem képes legyek átlépni a/az szót/beszédet Úré a/az Istené csinálni azt kicsit vagy nagyot -ban/-ben a/az értelem enyém
Szám 32,7: szentiras.hu καὶ ἵνα τί διαστρέφετε τὰς διανοίας τῶν υἱῶν Ισραηλ μὴ διαβῆναι εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος δίδωσιν αὐτοῖς;
és miért térítitek el a/az elméket a/az fiaké Izraelé nem átkelni -ra/-re a/az föld amit Úr ad nekik
MTörv 4,39: szentiras.hu καὶ γνώσῃ σήμερον καὶ ἐπιστραφήσῃ τῇ διανοίᾳ ὅτι κύριος ὁ θεός σου, οὗτος θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ·
és meg fogod érteni ma és visszatérsz majd a/az értelemmel mert Úr a/az Isten tiéd ez Isten -ban/-ben a/az ég fönt és -on/-en/-ön a/az föld alatt és nem van még azonfelül ő
MTörv 7,17: szentiras.hu Ἐὰν δὲ λέγῃς ἐν τῇ διανοίᾳ σου ὅτι Πολὺ τὸ ἔθνος τοῦτο ἢ ἐγώ, πῶς δυνήσομαι ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς;
ha pedig mondjad -ban/-ben a/az értelem tiéd hogy nagy a/az nemzet ez mint én hogyan képes legyek kiirtani őket
MTörv 28,28: szentiras.hu πατάξαι σε κύριος παραπληξίᾳ καὶ ἀορασίᾳ καὶ ἐκστάσει διανοίας,
sújtani téged Úr elmezavarral és sötétséggel és révülettel elméé
MTörv 29,17: szentiras.hu μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ἀνὴρ ἢ γυνὴ ἢ πατριὰ ἢ φυλή, τίνος ἡ διάνοια ἐξέκλινεν ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν πορεύεσθαι λατρεύειν τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν ἐκείνων; μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ῥίζα ἄνω φύουσα ἐν χολῇ καὶ πικρίᾳ;
nem ki van között ők férfi vagy asszony vagy nemzettség vagy törzs valakié a/az értelem tekintetében elhajolt -tól/-től Úr a/az Isten tiétek (hogy) járjatok szolgálni a/az isteneknek a/az nemzeteké azoké nem ki van között ti gyökér fönt növekedve -ban/-ben epe és kesrűség
Józs 5,1: szentiras.hu ἐγένετο ὡς ἤκουσαν οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ιορδάνου, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς Φοινίκης οἱ παρὰ τὴν θάλασσαν ὅτι ἀπεξήρανεν κύριος ὁ θεὸς τὸν Ιορδάνην ποταμὸν ἐκ τῶν ἔμπροσθεν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ διαβαίνειν αὐτούς, καὶ ἐτάκησαν αὐτῶν αἱ διάνοιαι καὶ κατεπλάγησαν, καὶ οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς φρόνησις οὐδεμία ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ.
lett amint meghallották a/az királyok a/az amorititáké akik voltak túl a/az Jordán és a/az királyok a/az Főníciáé a/az mellé a/az tenger hogy kiszárította Úr a/az Isten a/az Jordánt folyamot -tól/-től a/az előtt a/az fiak Izraelé -ban/-ben a/az átkelni őket és megolvadtak övék a/az értelmek és megdöbbentek és nem volt -ban/-ben ők szándék semmi -tól/-től arc a/az fiaké Izraelé
Józs 22,5: szentiras.hu ἀλλὰ φυλάξασθε ποιεῖν σφόδρα τὰς ἐντολὰς καὶ τὸν νόμον, ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν ποιεῖν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου, ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν, πορεύεσθαι πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάξασθαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ προσκεῖσθαι αὐτῷ καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ὑμῶν καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν.
hanem tartsátok meg tenni nagyon a/az parancsokat és a/az törvényt amit megparancsolt nekünk tenni Mózes a/az gyermek/szolga Úré szeretni Urat a/az Istent tiétek járni mindenekben a/az utakban övé megőrizni a/az parancsokat övé és ragaszkodni hozzá és szolgálni neki -ból/-ből teljes a/az értelem tiétek és -ból/-ből teljes a/az lélek tiétek
1Krón 29,18: szentiras.hu κύριε ὁ θεὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ισραηλ τῶν πατέρων ἡμῶν, φύλαξον ταῦτα ἐν διανοίᾳ καρδίας λαοῦ σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ κατεύθυνον τὰς καρδίας αὐτῶν πρὸς σέ.
Uram a/az Isten Ábrahám és Izsáké és Izrael a/az atyák miénk örizd meg ezeket -ban/-ben értelem tekintetében szívé népé tiéd -ba/-be a/az örökidők és igazítsd a/az szíveket övék -hoz/-hez/-höz téged
Jud 8,14: szentiras.hu ὅτι βάθος καρδίας ἀνθρώπου οὐχ εὑρήσετε καὶ λόγους τῆς διανοίας αὐτοῦ οὐ διαλήμψεσθε· καὶ πῶς τὸν θεόν, ὃς ἐποίησεν πάντα ταῦτα, ἐρευνήσετε καὶ τὸν νοῦν αὐτοῦ ἐπιγνώσεσθε καὶ τὸν λογισμὸν αὐτοῦ κατανοήσετε; μηδαμῶς, ἀδελφοί, μὴ παροργίζετε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν.
hogy mélység szívé emberé nem találni fogtok és igéket a/az elme övé nem és Hogyan a/az Istent aki tett mindeneket ezeket keresitek majd és a/az értelmet övé meg fogjátok ismerni és a/az gondolatot övé fölfogjátok majd semmiképpen testvérek ne haragítsátok Urat a/az Istent miénk
Jób 1,5: szentiras.hu καὶ ὡς ἂν συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ πότου, ἀπέστελλεν Ιωβ καὶ ἐκαθάριζεν αὐτοὺς ἀνιστάμενος τὸ πρωὶ καὶ προσέφερεν περὶ αὐτῶν θυσίας κατὰ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν καὶ μόσχον ἕνα περὶ ἁμαρτίας περὶ τῶν ψυχῶν αὐτῶν· ἔλεγεν γὰρ Ιωβ Μήποτε οἱ υἱοί μου ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν κακὰ ἐνενόησαν πρὸς θεόν. οὕτως οὖν ἐποίει Ιωβ πάσας τὰς ἡμέρας.
és mint 0 befejeztettek a/az napok a/az mulatozásé elküldött Jób és megtisztította őket felállítva a/az reggel és áldozatul bemutatta -ért, miatt ők áldozatokat szerint a/az szám övék és borjút egyet -ért vétkek -ért a/az lelkek övék mondta ugyanis Jób nehogy a/az fiak enyém -ban/-ben a/az értelem övék rosszakat gondoltak felé Isten így tehát tett Jób mindenek(en) a/az napok(on)
Jób 1,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ κύριος Προσέσχες τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου Ιωβ, ὅτι οὐκ ἔστιν κατ᾽ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἄνθρωπος ἄμεμπτος, ἀληθινός, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος;
és mondta neki a/az Úr megfigyelted a/az értelemmel tiéd szemben a/az gyermek enyém Jóbot hogy nem van előtt ő a/az -on/-en/-ön a/az föld ember feddhetetlen igaz istenfélő tartóztatva magát -tól/-től minden gonosz dolog
Jób 9,4: szentiras.hu σοφὸς γάρ ἐστιν διανοίᾳ, κραταιός τε καὶ μέγας· τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν;
bölcs ugyanis van értelem tekintetében erős is és nagy ki kemény válva előtt ő helytállt
Jób 36,28: szentiras.hu *ῥυήσονται παλαιώματα,‡ ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν. ὥραν ἔθετο κτήνεσιν, οἴδασιν δὲ κοίτης τάξιν. ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου ἡ διάνοια οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ καρδία ἀπὸ σώματος;
folynak majd öreg dolgok beárnyékolta pedig felhők -on/-en/-ön őskorok halandó embereké időt (itt) rendelt (házi)állatoknak tudják pedig ágyé rendet -on/-en/-ön ezek mindenek nem álmélkodik tiéd a/az értelem sem kicserélődik tiéd a/az szív -ból/-ből hústest
Péld 2,10: szentiras.hu ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ,
ha ugyanis eljöjjön a/az bölcsesség -ba/-be te értelem a/az pedig érzékelés a/az tiéd léleknek legjobb lenni látszódjon
Péld 9,10: szentiras.hu ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου, καὶ βουλὴ ἁγίων σύνεσις· τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς·
kezdet bölcsességé félelem Úré és döntés/szándék szenteké értelmesség a/az ugyanis megismerni törvényt értelemé van jóé
Péld 13,15: szentiras.hu σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ.
értelmesség ad kegyelmet/örömet a/az pedig megismerni törvényt értelemé van jóé utak pedig megvetetteké -ban/-ben pusztulás
Bölcs 4,14: szentiras.hu ἀρεστὴ γὰρ ἦν κυρίῳ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, διὰ τοῦτο ἔσπευσεν ἐκ μέσου πονηρίας· οἱ δὲ λαοὶ ἰδόντες καὶ μὴ νοήσαντες μηδὲ θέντες ἐπὶ διανοίᾳ τὸ τοιοῦτο,
örvendetes mert volt Úrnak a/az lélek övé -ért ez sietett (kimenteni) -ból/-ből között gonoszság a/az pedig népek meglátván és nem megértettek sem helyezvén -ban/-ben megfontolás a/az ilyent
Sir 3,24: szentiras.hu πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν ἡ ὑπόλημψις αὐτῶν, καὶ ὑπόνοια πονηρὰ ὠλίσθησεν διανοίας αὐτῶν.
sokakat ugyanis megtévesztette a/az felfogás övéké és gyanúsítás gonosz elcsúszott elme övéké
Sir 22,17: szentiras.hu καρδία ἡδρασμένη ἐπὶ διανοίας συνέσεως ὡς κόσμος ψαμμωτὸς τοίχου ξυστοῦ.
szív felülő -on/-en/-ön elme megértésé mint világ homokos fal tornácé
Sir 29,16: szentiras.hu ἀγαθὰ ἐγγύου ἀνατρέψει ἁμαρτωλός, καὶ ἀχάριστος ἐν διανοίᾳ ἐγκαταλείψει ῥυσάμενον.
jókat kezesé földúlja majd bűnös és hálátlan -ban/-ben értelem tekintetében elhagyja majd megmentőt
Iz 14,13: szentiras.hu σὺ δὲ εἶπας ἐν τῇ διανοίᾳ σου Εἰς τὸν οὐρανὸν ἀναβήσομαι, ἐπάνω τῶν ἄστρων τοῦ οὐρανοῦ θήσω τὸν θρόνον μου, καθιῶ ἐν ὄρει ὑψηλῷ· ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ ὑψηλὰ τὰ πρὸς βορρᾶν,
te pedig mondtad -ban/-ben a/az elme tiéd -ba/-be a/az ég felmegyek majd fölé a/az csillagok a/az égé helyezem majd a/az trónt enyém leülök majd -ban/-ben hegy magas -ra/-re a/az hegyek a/az magasztosak a/az felé észak
Iz 35,4: szentiras.hu παρακαλέσατε, οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ· ἰσχύσατε, μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ ὁ θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀνταποδίδωσιν καὶ ἀνταποδώσει, αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς.
bátorodjatok a/az bátortalanok a/az értelem tekintetében legyetek erősek ne féljetek íme a/az Isten miénk ítéletet viszonoz és megfizet majd ő érkezni fog és megment majd minket
Iz 55,9: szentiras.hu ἀλλ᾽ ὡς ἀπέχει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ τῆς γῆς, οὕτως ἀπέχει ἡ ὁδός μου ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν καὶ τὰ διανοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς διανοίας μου.
hanem mint távol van a/az ég -tól/-től a/az föld így távol van a/az út enyém -tól/-től a/az utak tiétek és a/az gondolatok tiétek -tól/-től a/az értelem enyém
Iz 57,11: szentiras.hu σύ. τίνα εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης καὶ ἐψεύσω με καὶ οὐκ ἐμνήσθης μου οὐδὲ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν οὐδὲ εἰς τὴν καρδίαν σου; κἀγώ σε ἰδὼν παρορῶ, καὶ ἐμὲ οὐκ ἐφοβήθης.
te mit rettegve megijedtél és hazudtál engem és nem emlékezetbe idéztetted enyém sem vettél engem -ba/-be a/az elme sem -ba/-be a/az szív tiéd is én téged meglátva elnézek melletted és engem nem féltél
Iz 59,15: szentiras.hu καὶ ἡ ἀλήθεια ἦρται, καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι· καὶ εἶδεν κύριος, καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ, ὅτι οὐκ ἦν κρίσις.
és a/az igazság elveszíttetett és elmozdították a/az értelmet a/az fölfogni és látta Úr és nem tetszett neki hogy nem volt ítélet
Jer 38,33: szentiras.hu ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, φησὶν κύριος Διδοὺς δώσω νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω αὐτούς· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν·
mert ez a/az szövetség amit kötni fogok a/az házzal Izraelé után a/az napok azok mondja Úr adva adni fogom törvényeket enyém -ba/-be a/az értelem/elme övék és -ba/-be szívek övék fogom írni őket és leszek nekik (kif.) Istenné és ők lesznek nekem (kif.) néppé
Bár 1,22: szentiras.hu καὶ ᾠχόμεθα ἕκαστος ἐν διανοίᾳ καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ἐργάζεσθαι θεοῖς ἑτέροις ποιῆσαι τὰ κακὰ κατ᾽ ὀφθαλμοὺς κυρίου θεοῦ ἡμῶν.
és elmentünk mindegyik -ban/-ben értelem tekintetében szívé övé a/az rossz dolgozni isteneknek másokhoz csinálni a/az rosszakat szerint szemeket Úré Istené miénk
Bár 4,28: szentiras.hu ὥσπερ γὰρ ἐγένετο ἡ διάνοια ὑμῶν εἰς τὸ πλανηθῆναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ, δεκαπλασιάσατε ἐπιστραφέντες ζητῆσαι αὐτόν.
úgy, amint ugyanis lett a/az értelem tekintetében tiétek -ba/-be a/az kóborolni -tól/-től a/az Isten visszatérve keresni őt
Bár 6,5: szentiras.hu ἰδόντας ὄχλον ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν αὐτῶν προσκυνοῦντας αὐτά, εἴπατε δὲ τῇ διανοίᾳ Σοὶ δεῖ προσκυνεῖν, δέσποτα.
látva tömeget előtt és hátulról övék leborulókat azokat mondjátok el pedig a/az értelem tekintetében neked kell (imádkozni) leborulni gazda,
Ez 14,4: szentiras.hu διὰ τοῦτο λάλησον αὐτοῖς καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ισραηλ, ὃς ἂν θῇ τὰ διανοήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην, ἐγὼ κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν οἷς ἐνέχεται ἡ διάνοια αὐτοῦ,
-ért, miatt ez szólj nekik és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ezeket mondja Úr ember ember -ból/-ből a/az ház Izraelé aki 0 leteszi a/az gondolatokat övé -ra/-re a/az szív övé és a/az büntetést a/az igazságtalanságé övé határozza előtt arc övé és eljön -hoz/-hez/-höz a/az próféta én Úr megfelelek majd neki -ban/-ben akik rosszat forral a/az értelem tekintetében övé
Dán 9,22: szentiras.hu καὶ προσῆλθε καὶ ἐλάλησε μετ᾽ ἐμοῦ καὶ εἶπεν Δανιηλ, ἄρτι ἐξῆλθον ὑποδεῖξαί σοι διάνοιαν.
és odajött és szólt -val/-vel én és mondta Dániel most kijöttem megmutatni neked értelmet
Dán 11,14: szentiras.hu καὶ ἐν τοῖς καιροῖς ἐκείνοις διάνοιαι ἀναστήσονται ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου· καὶ ἀνοικοδομήσει τὰ πεπτωκότα τοῦ ἔθνους σου καὶ ἀναστήσεται εἰς τὸ ἀναστῆσαι τὴν προφητείαν, καὶ προσκόψουσι.
és -ban/-ben a/az idők azok értelmek fölkelnek majd -ra/-re a/az király Egyiptomé és újraépíti majd a/az lehullót a/az nemzeté tiéd és fölkel majd -ra/-re a/az fölkelni a/az prófétálás és beleütköznek majd
Dán 11,25: szentiras.hu καὶ ἐγερθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου ἐν ὄχλῳ πολλῷ, καὶ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐρεθισθήσεται εἰς πόλεμον ἐν ὄχλῳ ἰσχυρῷ σφόδρα λίαν· καὶ οὐ στήσεται, ὅτι διανοηθήσεται ἐπ᾽ αὐτὸν διανοίᾳ·
és fölkel majd a/az erő övé és a/az szív övé -ra/-re a/az király Egyiptomé -ban/-ben tömeg sok és a/az király Egyiptomé ingereltetik majd -ra/-re harc -ban/-ben tömeg erős nagyon nagyon és nem felállítja majd magát hogy gondol majd -ra/-re ő értelem tekintetében
1Mak 10,74: szentiras.hu Ὡς δὲ ἤκουσεν Ιωναθαν τῶν λόγων Ἀπολλωνίου, ἐκινήθη τῇ διανοίᾳ καὶ ἐπέλεξεν δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἐξῆλθεν ἐξ Ιερουσαλημ, καὶ συνήντησεν αὐτῷ Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐπὶ βοήθειαν αὐτῷ.
mint pedig hallotta Jonatán a/az beszédeké megmozdíttatott a/az értelem tekintetében és kiválasztott tíz ezrek férfiak és kiment -ból/-ből Jeruzsálem és eléje ment neki Simon a/az testvér övé -ra/-re segítséget neki
1Mak 11,49: szentiras.hu καὶ εἶδον οἱ ἀπὸ τῆς πόλεως ὅτι κατεκράτησαν οἱ Ιουδαῖοι τῆς πόλεως ὡς ἠβούλοντο, καὶ ἠσθένησαν ταῖς διανοίαις αὐτῶν καὶ ἐκέκραξαν πρὸς τὸν βασιλέα μετὰ δεήσεως λέγοντες
és láttam a/az -tól/-től a/az város hogy lebírtak a/az zsidók a/az város mint akarták és elgyengültek a/az értelmek övék és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az király -val/-vel könyörgés mondván
2Mak 2,2: szentiras.hu καὶ ὡς ἐνετείλατο τοῖς μεταγενομένοις ὁ προφήτης δοὺς αὐτοῖς τὸν νόμον, ἵνα μὴ ἐπιλάθωνται τῶν προσταγμάτων τοῦ κυρίου, καὶ ἵνα μὴ ἀποπλανηθῶσιν ταῖς διανοίαις βλέποντες ἀγάλματα χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ καὶ τὸν περὶ αὐτὰ κόσμον·
és mint megparancsolta a/az a/az próféta átadván nekik a/az törvény hogy ne elfelejtsék a/az parancsok a/az Úré és hogy ne eltévelyíttessenek a/az értelmek nézvén (isten)szobrokat arany és ezüst és a/az körül azok világ
2Mak 3,16: szentiras.hu ἦν δὲ ὁρῶντα τὴν τοῦ ἀρχιερέως ἰδέαν τιτρώσκεσθαι τὴν διάνοιαν· ἡ γὰρ ὄψις καὶ τὸ τῆς χρόας παρηλλαγμένον ἐνέφαινεν τὴν κατὰ ψυχὴν ἀγωνίαν·
volt pedig látva a/az a/az főpapé forma a/az elme a/az ugyanis arc és a/az a/az bőré a/az szerint lelket halálküzdelmet
2Mak 5,17: szentiras.hu καὶ ἐμετεωρίζετο τὴν διάνοιαν ὁ Ἀντίοχος οὐ συνορῶν ὅτι διὰ τὰς ἁμαρτίας τῶν τὴν πόλιν οἰκούντων ἀπώργισται βραχέως ὁ δεσπότης, διὸ γέγονεν περὶ τὸν τόπον παρόρασις.
és felemeltette a/az elmét a/az Antióchosz nem felfogva hogy -ért, miatt a/az bűnök a/az a/az várost lakóké a/az uralkodó ezért történt körül a/az hely
3Mak 4,1: szentiras.hu δέ, ὅπου προσέπιπτεν τοῦτο τὸ πρόσταγμα, δημοτελὴς συνίστατο τοῖς ἔθνεσιν εὐωχία μετὰ ἀλαλαγμῶν καὶ χαρᾶς ὡς ἂν τῆς προκατεσκιρωμένης αὐτοῖς πάλαι κατὰ διάνοιαν μετὰ παρρησίας νῦν ἐκφαινομένης ἀπεχθείας.
pedig ahol esett ez a/az parancs közköltségen készített a/az nemzeteknek lakomázás -val/-vel kiáltások és öröm mint ha a/az meggyökerezetté nekik régen szerint értelem -val/-vel bátorság most kimutatva gyűlöleté
3Mak 5,28: szentiras.hu τοῦτο δὲ ἦν ἡ ἐνέργεια τοῦ πάντα δεσποτεύοντος θεοῦ τῶν πρὶν αὐτῷ μεμηχανημένων λήθην κατὰ διάνοιαν ἐντεθεικότος.
ez pedig volt a/az cselekvés/működés a/az mindeneket uralóé Istené a/az mielőtt neki elkészítve feledést szerint elme bevevőé
3Mak 5,39: szentiras.hu οἱ δὲ συνανακείμενοι συγγενεῖς τὴν ἀσταθῆ διάνοιαν αὐτοῦ θαυμάζοντες προεφέροντο τάδε
a/az pedig asztaltársak rokonok a/az bizonytalant elmét övé csodálva előhozták ezeket
4Mak 2,2: szentiras.hu ταύτῃ γοῦν ὁ σώφρων Ιωσηφ ἐπαινεῖται, ὅτι διανοίᾳ περιεκράτησεν τῆς ἡδυπαθείας.
ez ezért a/az megfontolt József dicséri mert értelem tekintetében irányította a/az kellemes életé
4Mak 7,5: szentiras.hu ὥσπερ γὰρ πρόκρημνον ἄκραν τὴν ἑαυτοῦ διάνοιαν ὁ πατὴρ Ελεαζαρ ἐκτείνας περιέκλασεν τοὺς ἐπιμαινομένους τῶν παθῶν κλύδωνας.
úgy, amint ugyanis a/az saját elme a/az atya Eleazár kinyújtva letörte a/az a/az szenvedélyeké hullámokat
4Mak 11,14: szentiras.hu Ἐγὼ τῇ μὲν ἡλικίᾳ τῶν ἀδελφῶν μού εἰμι νεώτερος, τῇ δὲ διανοίᾳ ἡλικιώτης·
én a/az valóban kor a/az testvérek enyém vagyok fiatalabb a/az pedig értelem tekintetében
4Mak 13,4: szentiras.hu ὧν οὐκ ἔστιν παριδεῖν τὴν ἡγεμονίαν τῆς διανοίας, ἐπεκράτησαν γὰρ καὶ πάθους καὶ πόνων.
amiké nem van elnézni a/az uralkodást a/az elme uralkodtak ugyanis és szenvedély és gyötrelmek
JerLev 1,5: szentiras.hu ἰδόντας ὄχλον ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν αὐτῶν προσκυνοῦντας αὐτά, εἴπατε δὲ τῇ διανοίᾳ Σοὶ δεῖ προσκυνεῖν, δέσποτα.
látva tömeget előtt és hátulról övék leborulókat azokat mondjátok el pedig a/az értelem tekintetében neked kell (imádkozni) leborulni gazda,
Ezd3 3,18: szentiras.hu Ἄνδρες, πῶς ὑπερισχύει ὁ οἶνος; πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς πίνοντας αὐτὸν πλανᾷ τὴν διάνοιαν.
férfiak Hogyan érvényesül a/az bor mindegyiket a/az embereket a/az iddogálva őt félrevezeti a/az elme
Ezd3 3,19: szentiras.hu τοῦ τε βασιλέως καὶ τοῦ ὀρφανοῦ ποιεῖ τὴν διάνοιαν μίαν, τήν τε τοῦ οἰκέτου καὶ τὴν τοῦ ἐλευθέρου, τήν τε τοῦ πένητος καὶ τὴν τοῦ πλουσίου.
a/az is királyé és a/az árva tesz a/az elme egyet a/az is a/az szolgáé és a/az a/az szabadé a/az is a/az szegényé és a/az a/az gazdagé
Ezd3 3,20: szentiras.hu καὶ πᾶσαν διάνοιαν μεταστρέφει εἰς εὐωχίαν καὶ εὐφροσύνην καὶ οὐ μέμνηται πᾶσαν λύπην καὶ πᾶν ὀφείλημα.
és mindent elmét elfordítok -ra/-re lakomázás és örömöt és nem emlékeztetve egészet szomorúságot és mindent tartozást
Ezd3 4,26: szentiras.hu καὶ πολλοὶ ἀπενοήθησαν ταῖς ἰδίαις διανοίαις διὰ τὰς γυναῖκας καὶ δοῦλοι ἐγένοντο δι᾽ αὐτάς,
és sokak a/az saját értelmek -ért a/az feleségek és (rab)szolgák lettek -ért ők
Ód 9,51: szentiras.hu ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
tett erő -ban/-ben kar övé szétszórta kevélyek(ként) értelem tekintetében szívé övék
Mt 22,37: szentiras.hu ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ ¹ Ἀγαπήσεις ¹ Κύριον ¹ τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ ¹ * καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
a/az pedig mondta neki szeresd Urat a/az Istent tiéd -ban/-ben egész szív tiéd és -ban/-ben egész a/az lélek tiéd és -ban/-ben egész a/az értelem tiéd
Mk 12,30: szentiras.hu καὶ ἀγαπήσεις ¹ Κύριον ¹ τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης ¹ * καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.
és szeresd Urat a/az Istent tiéd -ból/-ből teljes szív tiéd és -ból/-ből teljes a/az lélek tiéd és -ból/-ből teljes a/az elme tiéd és -ból/-ből teljes a/az erő tiéd
Lk 1,51: szentiras.hu Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
csinált erőt -val (itt) kar övé szétszórta kevélyeket értelem tekintetében szívé övék
Lk 10,27: szentiras.hu ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ¹ Ἀγαπήσεις ¹ Κύριον ¹ τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης ¹ * καρδίας σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύι ¹ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου, καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
a/az pedig felelvén mondta Szeresd Urat a/az Istent tiéd -ból/-ből/-val/-vel teljes szív tiéd és -ban/-ben; -val/-vel; vminek a tekintetében egész a/az lélek tiéd és -ban/-ben; -val/-vel; vminek a tekintetében egész a/az erő tiéd és -ban/-ben; -val/-vel; vminek a tekintetében egész a/az értelem tiéd és a/az felebarátot/közelállót tiéd mint önmagadat
Ef 2,3: szentiras.hu ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ¹ ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·– ¹
-ban/-ben akik és mi mindegyikünk forgolódtunk, viselkedtünk valamikor -ban/-ben a/az vágyak a/az hústesté miénk cselekedve a/az akaratot a/az hústesté és a/az értelmeké és voltunk gyermekek természet szerint haragé amint és a/az többiek
Ef 4,18: szentiras.hu ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, ¹ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
sötétbe borultak a/az értelem tekintetében levők elidegenültek a/az életé a/az Istené miatt a/az tudatlanság a/az lévén -ban/-ben ők miatt a/az keménység a/az szívé övék
Kol 1,21: szentiras.hu καὶ ¹ ὑμᾶς ποτὲ ¹ ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,
is titeket egykor levőket elidegenedetteket és ellenségeket a/az értelem (szerint) -ban/-ben a/az tettek a/az gonoszak
Zsid 8,10: szentiras.hu ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ¹ ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ ¹ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, ¹ διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, ¹ καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν ¹ καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν. ¹
mert ez a/az szövetség amelyet kötni fogok a/az házzal Izraelé után a/az napok azok mondja Úr adva törvényeket enyém -ba/-be a/az elme övék és -ba/-be szívek övék bele fogom írni őket és leszek nekik -vá/-vé Isten és ők lesznek nekem -vá/-vé nép
Zsid 10,16: szentiras.hu Αὕτη ¹ ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτούς ¹ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, ¹ διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, ¹ καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, – ¹
ez a/az szövetség amelyet kötni fogok illetően ők után a/az napok azok mondja Úr adva törvényeket enyém -ba/-be szívek övék és -ba/-be a/az elme övék bele fogom írni őket
1Pt 1,13: szentiras.hu Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, ¹ νήφοντες τελείως, ¹ ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ezért fölövezve a/az derekakat a/az elmeé tiétek józanok lévén tökéletesen reménykedjetek -ra/-re a/az elhozott nektek kegyelem -ban/-ben megjelenés Jézusé Krisztusé
2Pt 3,1: szentiras.hu ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ¹ ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, ¹
már szeretettek másodikat nektek írom levelet -ban/-ben amelyek fölébresztelek tiétek -ban/-ben emlékezés a/az őszinte gondolkozást (itt)
1Jn 5,20: szentiras.hu οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, ¹ καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ¹ ἵνα ˹γινώσκομεν˺ τὸν ἀληθινόν· ¹ καί ¹ ἐσμεν ¹ ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
tudjuk pedig hogy a/az fiú a/az Istené megérkezett és adott nekünk értelmet hogy megismerjük a/az valódit és vagyunk -ban/-ben a/az igaz -ban/-ben a/az fiú övé Jézus Krisztus ez van a/az igaz Isten és élet örök