Előfordulások
δόξα, -ης
| Ter 31,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιακωβ
τὰ
ῥήματα
τῶν
υἱῶν
Λαβαν
λεγόντων
Εἴληφεν
Ιακωβ
πάντα
τὰ
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
καὶ
ἐκ
τῶν
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
πεποίηκεν
πᾶσαν
τὴν
δόξαν
ταύτην.
pedig Jákob a/az szavakat/beszédeket a/az fiaké Lábáné mondóké elvett Jákob mindeneket a/az a/az atyáé miénk és -ból/-ből azok a/az atya miénk csinálta egészet a/az dicsőséget ezt |
| Ter 31,16:
szentiras.hu
πάντα
τὸν
πλοῦτον
καὶ
τὴν
δόξαν,
ἣν
ἀφείλατο
ὁ
θεὸς
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν,
ἡμῖν
ἔσται
καὶ
τοῖς
τέκνοις
ἡμῶν.
νῦν
οὖν
ὅσα
εἴρηκέν
σοι
ὁ
θεός,
ποίει.
mindent a/az gazdagságot és a/az dicsőséget amelyet elvette a/az Isten a/az atyáé miénk miénk lesz és a/az gyermekeké miénk most tehát amiket csak mondott neked a/az Isten tedd |
| Ter 45,13:
szentiras.hu
ἀπαγγείλατε
οὖν
τῷ
πατρί
μου
πᾶσαν
τὴν
δόξαν
μου
τὴν
ἐν
Αἰγύπτῳ
καὶ
ὅσα
εἴδετε,
καὶ
ταχύναντες
καταγάγετε
τὸν
πατέρα
μου
ὧδε.
vigyétek hírül tehát a/az atyának enyém egészet a/az dicsőséget enyém a/az -ban/-ben Egyiptom és amiket csak láttatok és sietve vezessétek le a/az atyát enyém ide |
| Kiv 15,7:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
πλήθει
τῆς
δόξης
σου
συνέτριψας
τοὺς
ὑπεναντίους·
ἀπέστειλας
τὴν
ὀργήν
σου,
καὶ
κατέφαγεν
αὐτοὺς
ὡς
καλάμην.
és a/az sokasággal a/az dicsőségé tiéd eltapostad a/az ellenszegülőket elküldted a/az haragot tiéd és felemésztette őket mint szalmát |
| Kiv 15,11:
szentiras.hu
τίς
ὅμοιός
σοι
ἐν
θεοῖς,
κύριε;
τίς
ὅμοιός
σοι,
δεδοξασμένος
ἐν
ἁγίοις,
θαυμαστὸς
ἐν
δόξαις,
ποιῶν
τέρατα;
ki hasonló hozzád között istenek Uram ki hasonló hozzád dicsőítve között szentek csodálatos -ban/-ben dicsőség téve csodákat |
| Kiv 16,7:
szentiras.hu
καὶ
πρωὶ
ὄψεσθε
τὴν
δόξαν
κυρίου
ἐν
τῷ
εἰσακοῦσαι
τὸν
γογγυσμὸν
ὑμῶν
ἐπὶ
τῷ
θεῷ·
ἡμεῖς
δὲ
τί
ἐσμεν
ὅτι
διαγογγύζετε
καθ᾽
ἡμῶν;
és reggel látni fogjátok a/az dicsőséget Úré -ban/-ben a/az meghallani a/az zúgolódást tiétek ellen a/az Isten mi pedig kik vagyunk hogy zúgolódtok ellen mi |
| Kiv 16,10:
szentiras.hu
ἡνίκα
δὲ
ἐλάλει
Ααρων
πάσῃ
συναγωγῇ
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
ἐπεστράφησαν
εἰς
τὴν
ἔρημον,
καὶ
ἡ
δόξα
κυρίου
ὤφθη
ἐν
νεφέλῃ.
amikor pedig szólt Áron egésznek gyülekezetnek fiaké Izraelé és fordultak felé a/az puszta és a/az dicsőség Úré megjelent -ban/-ben felhő |
| Kiv 24,16:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
ἡ
δόξα
τοῦ
θεοῦ
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα,
καὶ
ἐκάλυψεν
αὐτὸ
ἡ
νεφέλη
ἓξ
ἡμέρας·
καὶ
ἐκάλεσεν
κύριος
τὸν
Μωυσῆν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ἐκ
μέσου
τῆς
νεφέλης.
és leszállt a/az dicsőség a/az Istené -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié és befedte azt a/az felhő hat napokon és hívta Úr a/az Mózest a/az napon a/az hetediken -ból/-ből között a/az felhő |
| Kiv 24,17:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
εἶδος
τῆς
δόξης
κυρίου
ὡσεὶ
πῦρ
φλέγον
ἐπὶ
τῆς
κορυφῆς
τοῦ
ὄρους
ἐναντίον
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
a/az pedig ábrázat a/az dicsőségé Úré mintegy tűz lobogó -on/-en/-ön a/az csúcs a/az hegyé előtt a/az fiak Izraelé |
| Kiv 25,2:
szentiras.hu
Εἰπὸν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ,
καὶ
λάβετέ
μοι
ἀπαρχὰς
παρὰ
πάντων,
οἷς
ἂν
δόξῃ
τῇ
καρδίᾳ,
καὶ
λήμψεσθε ¹
τὰς
ἀπαρχάς
μου.
mondtam a/az fiaknak Izraelé hogy vegyetek nekem elejét -tól/-től mindenek amik 0 dicsőséggel a/az szívnek és fogjátok majd a/az elejét enyém |
| Kiv 28,2:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
στολὴν
ἁγίαν
Ααρων
τῷ
ἀδελφῷ
σου
εἰς
τιμὴν
καὶ
δόξαν.
és fogsz készíteni köntöst szentet Áronnak a/az testvérnek tiéd -ra/-re tisztelet és dicsőség |
| Kiv 28,40:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
ποιήσεις ¹
χιτῶνας
καὶ
ζώνας
καὶ
κιδάρεις
ποιήσεις ¹
αὐτοῖς
εἰς
τιμὴν
καὶ
δόξαν.
és a/az fiaknak Ároné készíted majd ruhákat és öveket és fejdíszeket fogsz készíteni nekik -ra/-re tisztelet és dicsőség |
| Kiv 29,43:
szentiras.hu
καὶ
τάξομαι
ἐκεῖ
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἁγιασθήσομαι
ἐν
δόξῃ
μου·
és elrendelem majd ott a/az fiaknak Izraelé és megszenteltetem majd -ban/-ben dicsőség enyém |
| Kiv 33,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
Ὑμεῖς
λαὸς
σκληροτράχηλος·
ὁρᾶτε
μὴ
πληγὴν
ἄλλην
ἐπάξω
ἐγὼ
ἐφ᾽
ὑμᾶς
καὶ
ἐξαναλώσω
ὑμᾶς·
νῦν
οὖν
ἀφέλεσθε
τὰς
στολὰς
τῶν
δοξῶν
ὑμῶν
καὶ
τὸν
κόσμον,
καὶ
δείξω
σοι
ἃ
ποιήσω
σοι.
és mondta Úr a/az fiaknak Izraelé ti nép kemény nyakú vigyázzatok nehogy csapást másikat előidézek majd én -ra/-re ti és elpusztítsalak titeket most tehát vegyétek le a/az ruhákat a/az dicsőségeké tiétek és a/az díszt és meg fogom mutatni neked amiket cselekedjem veled |
| Kiv 33,18:
szentiras.hu
καὶ
λέγει
Δεῖξόν
μοι
τὴν
σεαυτοῦ
δόξαν.
és mondja mutasd meg nekem a/az saját dicsőséget |
| Kiv 33,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἐγὼ
παρελεύσομαι
πρότερός
σου
τῇ
δόξῃ
μου
καὶ
καλέσω
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
μου
Κύριος
ἐναντίον
σου·
καὶ
ἐλεήσω
ὃν
ἂν
ἐλεῶ,
καὶ
οἰκτιρήσω
ὃν
ἂν
οἰκτίρω.
és mondta én elmegyek melletted majd előtt te a/az dicsőséggel enyém és hívni fogom -on/-en/-ön a/az név enyém Úr előtt te és könyörülni fogok akin 0 könyörülök és kegyelmezek majd akin 0 kegyelmezzek |
| Kiv 33,22:
szentiras.hu
ἡνίκα
δ᾽
ἂν
παρέλθῃ
μου
ἡ
δόξα,
καὶ
θήσω
σε
εἰς
ὀπὴν
τῆς
πέτρας
καὶ
σκεπάσω
τῇ
χειρί
μου
ἐπὶ
σέ,
ἕως
ἂν
παρέλθω·
amikor pedig 0 elmenjen melletted enyém a/az dicsőség és teszlek majd téged -ba/-be nyílás a/az kőé és megőrizzem a/az kézzel enyém -ra/-re te amíg 0 elmegyek melletted |
| Kiv 40,34:
szentiras.hu
Καὶ
ἐκάλυψεν
ἡ
νεφέλη
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
δόξης
κυρίου
ἐπλήσθη
ἡ
σκηνή·
és befedte a/az felhő a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és dicsőségé Úré betelt a/az sátor |
| Kiv 40,35:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠδυνάσθη
Μωυσῆς
εἰσελθεῖν
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου,
ὅτι
ἐπεσκίαζεν
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἡ
νεφέλη
καὶ
δόξης
κυρίου
ἐπλήσθη
ἡ
σκηνή.
és nem volt képes Mózes bemenni -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé mert beárnyékolta -on/-en/-ön ő a/az felhő és dicsőségé Úré betelt a/az sátor |
| Lev 9,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
Τοῦτο
τὸ
ῥῆμα,
ὃ
εἶπεν
κύριος,
ποιήσατε,
καὶ
ὀφθήσεται
ἐν
ὑμῖν
δόξα
κυρίου.
és szólt Mózes ez a/az kijelentést amit mondott Úr csináljátok meg és meg fog jelenni között ti dicsőség Úré |
| Lev 9,23:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
ἐξελθόντες
εὐλόγησαν
πάντα
τὸν
λαόν,
καὶ
ὤφθη
ἡ
δόξα
κυρίου
παντὶ
τῷ
λαῷ.
és bement Mózes és Áron -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé és kijőve megáldották egészet a/az népet és megjelent a/az dicsőség Úré egésznek a/az népnek |
| Szám 12,8:
szentiras.hu
στόμα
κατὰ
στόμα
λαλήσω
αὐτῷ,
ἐν
εἴδει
καὶ
οὐ
δι᾽
αἰνιγμάτων,
καὶ
τὴν
δόξαν
κυρίου
εἶδεν·
καὶ
διὰ τί
οὐκ
ἐφοβήθητε
καταλαλῆσαι
κατὰ
τοῦ
θεράποντός
μου
Μωυσῆ;
száj szerint száj fogok szólni neki -ban/-ben ábrázat és nem által talányok/rejtvények és a/az dicsőséget Úré látta és miért nem megijedtetek ellene szólni szemben a/az szolga/bajtárs enyém Mózes |
| Szám 14,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πᾶσα
ἡ
συναγωγὴ
καταλιθοβολῆσαι
αὐτοὺς
ἐν
λίθοις.
καὶ
ἡ
δόξα
κυρίου
ὤφθη
ἐν
νεφέλῃ
ἐπὶ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
πᾶσι
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ.
és mondta egész a/az közösség megkövezni őket -val/-vel kövek és a/az dicsőség Úré megjelent -ban, -ben felhő -on/-en/-ön a/az sátor a/az tanúbizonyságé között mindenek a/az fiak Izraelé |
| Szám 14,21:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ζῶ
ἐγὼ
καὶ
ζῶν
τὸ
ὄνομά
μου
καὶ
ἐμπλήσει
ἡ
δόξα
κυρίου
πᾶσαν
τὴν
γῆν,
hanem élek én és élő a/az név enyém és megtölti majd a/az dicsőség Úré egészet a/az földet |
| Szám 14,22:
szentiras.hu
ὅτι
πάντες
οἱ
ἄνδρες
οἱ
ὁρῶντες
τὴν
δόξαν
μου
καὶ
τὰ
σημεῖα,
ἃ
ἐποίησα
ἐν
Αἰγύπτῳ
καὶ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
ταύτῃ,
καὶ
ἐπείρασάν
με
τοῦτο
δέκατον
καὶ
οὐκ
εἰσήκουσάν
μου
τῆς
φωνῆς,
hogy mindnyájan a/az férfiak a/az látók a/az dicsőséget enyém és a/az jeleket amiket tettem -ban/-ben Egyiptom és -ban/-ben a/az puszta ez és megkísértettek engem ezt tizszer és nem hallották meg enyém a/az hangot |
| Szám 16,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐπισυνέστησεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
Κορε
τὴν
πᾶσαν
αὐτοῦ
συναγωγὴν
παρὰ
τὴν
θύραν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου.
καὶ
ὤφθη
ἡ
δόξα
κυρίου
πάσῃ
τῇ
συναγωγῇ.
és felhozta -ra/-re ők Kóré a/az egészet övé gyülekezetet szemben a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és megjelent a/az dicsőség Úré egésznek a/az gyülekezetnek |
| Szám 17,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἐπισυστρέφεσθαι
τὴν
συναγωγὴν
ἐπὶ
Μωυσῆν
καὶ
Ααρων
καὶ
ὥρμησαν
ἐπὶ
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
τήνδε
ἐκάλυψεν
αὐτὴν
ἡ
νεφέλη,
καὶ
ὤφθη
ἡ
δόξα
κυρίου.
és lett -ban/-ben a/az egységbe tömörülés a/az gyülekezetet ellen Mózes és Áron és rárohantak -ra/-re a/az sátor a/az tanúbizonyságé és emezt befedte őt a/az felhő és megjelent a/az dicsőség Úré |
| Szám 20,6:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
συναγωγῆς
ἐπὶ
τὴν
θύραν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
ἔπεσαν
ἐπὶ
πρόσωπον,
καὶ
ὤφθη
ἡ
δόξα
κυρίου
πρὸς
αὐτούς.
és ment Mózes és Áron -tól/-től arc a/az közösségé -ra/-re a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és leestek -ra/-re arc és megjelent a/az dicsőség Úré felé ők |
| Szám 23,22:
szentiras.hu
θεὸς
ὁ
ἐξαγαγὼν
αὐτοὺς
ἐξ
Αἰγύπτου·
ὡς
δόξα
μονοκέρωτος
αὐτῷ.
Isten a/az kivezető őket -ból/-ből Egyiptom mint dicsőség egyszarvúé neki |
| Szám 24,8:
szentiras.hu
θεὸς
ὡδήγησεν
αὐτὸν
ἐξ
Αἰγύπτου,
ὡς
δόξα
μονοκέρωτος
αὐτῷ·
ἔδεται
ἔθνη
ἐχθρῶν
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
πάχη
αὐτῶν
ἐκμυελιεῖ
καὶ
ταῖς
βολίσιν
αὐτοῦ
κατατοξεύσει
ἐχθρόν.
Isten vezette ki őt -ból/-ből Egyiptom mint dicsőség egyszarvúé neki felemészti majd nemzeteket ellenségeké övé és a/az kövérségeket övék kiszívja velejüket majd és a/az nyilakkal övé általveri majd ellenséget |
| Szám 24,11:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
φεῦγε
εἰς
τὸν
τόπον
σου·
εἶπα
Τιμήσω
σε,
καὶ
νῦν
ἐστέρησέν
σε
κύριος
τῆς
δόξης.
most tehát fuss -ra/-re a/az hely tiéd mondtam megtisztellek téged és most megfosztott téged Úr a/az dicsőségtől |
| Szám 27,20:
szentiras.hu
καὶ
δώσεις
τῆς
δόξης
σου
ἐπ᾽
αὐτόν,
ὅπως
ἂν
εἰσακούσωσιν
αὐτοῦ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
és adod majd a/az dicsőségé tiéd -ra/-re ő úgy, hogy 0 meghallgassák övé a/az fiak Izraelé |
| MTörv 5,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐλέγετε
Ἰδοὺ
ἔδειξεν
ἡμῖν
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
τὴν
δόξαν
αὐτοῦ,
καὶ
τὴν
φωνὴν
αὐτοῦ
ἠκούσαμεν
ἐκ
μέσου
τοῦ
πυρός·
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
εἴδομεν
ὅτι
λαλήσει
ὁ
θεὸς
πρὸς
ἄνθρωπον,
καὶ
ζήσεται.
és mondtátok íme megmutatta nekünk Úr a/az Isten miénk a/az dicsőséget övé és a/az hangot övé meghallottuk -ból/-ből között a/az tűz -ban/-ben a/az nap ez láttunk hogy beszélni fog a/az Isten -hoz/-hez/-höz ember és élni fog |
| Józs 7,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
τῷ
Αχαρ
Δὸς
δόξαν
σήμερον
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
Ισραηλ
καὶ
δὸς
τὴν
ἐξομολόγησιν
καὶ
ἀνάγγειλόν
μοι
τί
ἐποίησας,
καὶ
μὴ
κρύψῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ.
és mondta Józsué a/az Ákárnak adj dicsőséget ma a/az Úrnak Istennek Izraelé és add a/az bevallást és add hírül nekem mit tettél és ne elrejtsed -tól/-től én |
| 1Sám 2,8:
szentiras.hu
ἀνιστᾷ
ἀπὸ
γῆς
πένητα
καὶ
ἀπὸ
κοπρίας
ἐγείρει
πτωχὸν
καθίσαι
μετὰ
δυναστῶν
λαῶν
καὶ
θρόνον
δόξης
κατακληρονομῶν
αὐτοῖς.
felállítja -tól/-től föld szegényt és -tól/-től trágyadomb föltámasztja szegény ülni -val/-vel uralkodók népek és trón dicsőségé sorsolással elosztva nekik |
| 1Sám 4,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Ἀπῴκισται
δόξα
Ισραηλ
ἐν
τῷ
λημφθῆναι
τὴν
κιβωτὸν
κυρίου.
és mondták dicsőség Izrael -ban/-ben a/az figatni a/az bárka Úré |
| 1Sám 6,5:
szentiras.hu
καὶ
μῦς
χρυσοῦς
ὁμοίωμα
τῶν
μυῶν
ὑμῶν
τῶν
διαφθειρόντων
τὴν
γῆν·
καὶ
δώσετε
τῷ
κυρίῳ
δόξαν,
ὅπως
κουφίσῃ
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ὑμῶν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
θεῶν
ὑμῶν
καὶ
ἀπὸ
τῆς
γῆς
ὑμῶν.
és egér arany hasonlót a/az egereké tiétek a/az elpusztítva a/az föld és adni fogtok a/az Úr dicsőséget úgy, hogy megkönnyítse a/az kezet övé -tól/-től tiétek és -tól/-től a/az istenek tiétek és -tól/-től a/az föld tiétek |
| 1Kir 3,13:
szentiras.hu
καὶ
ἃ
οὐκ
ᾐτήσω,
δέδωκά
σοι,
καὶ
πλοῦτον
καὶ
δόξαν,
ὡς
οὐ
γέγονεν
ἀνὴρ
ὅμοιός
σοι
ἐν
βασιλεῦσιν·
és amiket nem megkérted adtam neked és gazdagságot és dicsőséget mint nem történt férfi hasonló neked -ban/-ben királyok |
| 1Kir 8,11:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο
οἱ
ἱερεῖς
στῆναι
λειτουργεῖν
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
νεφέλης,
ὅτι
ἔπλησεν
δόξα
κυρίου
τὸν
οἶκον.
és nem képesek voltak a/az papok megállni szolgálni -tól/-től arc a/az felhő hogy megtöltötte dicsőség Úré a/az ház |
| 1Krón 16,27:
szentiras.hu
δόξα
καὶ
ἔπαινος
κατὰ
πρόσωπον
αὐτοῦ,
ἰσχὺς
καὶ
καύχημα
ἐν
τόπῳ
αὐτοῦ.
dicsőség és dícséret szerint arc övé erő és dicsekvés -ban/-ben hely övé |
| 1Krón 16,28:
szentiras.hu
δότε
τῷ
κυρίῳ,
πατριαὶ
τῶν
ἐθνῶν,
δότε
τῷ
κυρίῳ
δόξαν
καὶ
ἰσχύν·
adjatok a/az Úr nemzetségek a/az nemzeteké adjatok a/az Úr dicsőséget és erőt |
| 1Krón 16,29:
szentiras.hu
δότε
τῷ
κυρίῳ
δόξαν
ὀνόματος
αὐτοῦ,
λάβετε
δῶρα
καὶ
ἐνέγκατε
κατὰ
πρόσωπον
αὐτοῦ
καὶ
προσκυνήσατε
τῷ
κυρίῳ
ἐν
αὐλαῖς
ἁγίαις
αὐτοῦ.
adjatok a/az Úr dicsőséget név övé Vegyétek ajándékokat és hozzatok szerint arc övé és boruljatok le a/az Úr -ban/-ben udvar szentek övé |
| 1Krón 22,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Σαλωμων
ὁ
υἱός
μου
παιδάριον
ἁπαλόν,
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τῷ
κυρίῳ
εἰς
μεγαλωσύνην
ἄνω,
εἰς
ὄνομα
καὶ
εἰς
δόξαν
εἰς
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ἑτοιμάσω
αὐτῷ·
καὶ
ἡτοίμασεν
Δαυιδ
εἰς
πλῆθος
ἔμπροσθεν
τῆς
τελευτῆς
αὐτοῦ.–
és mondta Dávid Salamon a/az fiú enyém fiúcska fiatal és a/az ház a/az építeni a/az Úr -ba/-be nagyság fönti -ba/-be név és -ba/-be dicsőség -ba/-be minden a/az föld készítek neki és készített Dávid -ba/-be sokaság előtt a/az bevégzés övé |
| 1Krón 29,12:
szentiras.hu
παρὰ
σοῦ
ὁ
πλοῦτος
καὶ
ἡ
δόξα,
σὺ
πάντων
ἄρχεις,
κύριε
ὁ
ἄρχων
πάσης
ἀρχῆς,
καὶ
ἐν
χειρί
σου
ἰσχὺς
καὶ
δυναστεία,
καὶ
ἐν
χειρί
σου,
παντοκράτωρ,
μεγαλῦναι
καὶ
κατισχῦσαι
τὰ
πάντα.
-tól/-től tiéd a/az gazdagság és a/az dicsőség te minden parancsolsz Uram a/az fejedelem minden kezdet és -ban/-ben kéz tiéd erő és uralom és -ban/-ben kéz tiéd mindenható hogy magasztalja és hogy megerősítse a/az mindeneket |
| 1Krón 29,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐμεγάλυνεν ¹
κύριος
τὸν
Σαλωμων
ἐπάνωθεν
ἐναντίον
παντὸς
Ισραηλ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόξαν
βασιλέως,
ὃ
οὐκ
ἐγένετο
ἐπὶ
παντὸς
βασιλέως
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ.
és naggyá tette úr a/az Salamon felülről előtt minden Izrael és adott neki dicsőséget királyé amit nem lett -on/-en/-ön minden királyé előtt ő |
| 1Krón 29,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐτελεύτησεν
ἐν
γήρει
καλῷ
πλήρης
ἡμερῶν
πλούτῳ
καὶ
δόξῃ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Σαλωμων
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és bevégezte -ban/-ben öregség jó tele napok gazdagságnak és dicsőség és uralkodott Salamon fiú övé helyett övé |
| 2Krón 1,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεὸς
πρὸς
Σαλωμων
Ἀνθ᾽
ὧν
ἐγένετο
τοῦτο
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
σου
καὶ
οὐκ
ᾐτήσω
πλοῦτον
χρημάτων
οὐδὲ
δόξαν
οὐδὲ
τὴν
ψυχὴν
τῶν
ὑπεναντίων
καὶ
ἡμέρας
πολλὰς
οὐκ
ᾐτήσω
καὶ
ᾔτησας
σεαυτῷ
σοφίαν
καὶ
σύνεσιν,
ὅπως
κρίνῃς
τὸν
λαόν
μου,
ἐφ᾽
ὃν
ἐβασίλευσά
σε
ἐπ᾽
αὐτόν,
és mondta a/az Isten -hoz/-hez/-höz Salamon -ért akik lett ezt -ban/-ben a/az szív tiéd és nem megkérted gazdagságot kincsek sem dicsőséget sem a/az lelket a/az ellenfelek és napok sok nem megkérted és kérted önmagadnak bölcsességet és értelemet úgy, hogy megítéljed a/az nép enyém -ra/-re akit uralkodtam téged -ra/-re őt |
| 2Krón 1,12:
szentiras.hu
τὴν
σοφίαν
καὶ
τὴν
σύνεσιν
δίδωμί
σοι
καὶ
πλοῦτον
καὶ
χρήματα
καὶ
δόξαν
δώσω
σοι,
ὡς
οὐκ
ἐγενήθη
ὅμοιός
σοι
ἐν
τοῖς
βασιλεῦσι
τοῖς
ἔμπροσθέ
σου
καὶ
μετὰ
σὲ
οὐκ
ἔσται
οὕτως.
a/az bölcsességet és a/az értelemet adom neked és gazdagságot és kincseket és dicsőséget adni fogok neked mint nem lett hasonló neked -ban/-ben a/az királyok a/az előtt te és után te nem lesz így |
| 2Krón 2,5:
szentiras.hu
καὶ
τίς
ἰσχύσει
οἰκοδομῆσαι
αὐτῷ
οἶκον;
ὅτι
ὁ
οὐρανὸς
καὶ
ὁ
οὐρανὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
οὐ
φέρουσιν
αὐτοῦ
τὴν
δόξαν.
καὶ
τίς
ἐγὼ
οἰκοδομῶν
αὐτῷ
οἶκον;
ὅτι
ἀλλ᾽
ἢ
τοῦ
θυμιᾶν
κατέναντι
αὐτοῦ.
és valaki lesz képes építeni neki ház hogy a/az ég és a/az ég a/az ég nem viszik övé a/az dicsőséget és valaki én fölépítő neki ház hogy hanem vagy a/az illatáldozatot bemutatás szemben ő |
| 2Krón 3,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκόσμησεν
τὸν
οἶκον
λίθοις
τιμίοις
εἰς
δόξαν
καὶ
χρυσίῳ
χρυσίου
τοῦ
ἐκ
Φαρουαιμ
és fölékesítette a/az ház kövekkel tisztességeseknek -ba/-be dicsőség és arannyal aranytól a/az -ból/-ből |
| 2Krón 5,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μία
φωνὴ
ἐν
τῷ
σαλπίζειν
καὶ
ἐν
τῷ
ψαλτῳδεῖν
καὶ
ἐν
τῷ
ἀναφωνεῖν
φωνῇ
μιᾷ
τοῦ
ἐξομολογεῖσθαι
καὶ
αἰνεῖν
τῷ
κυρίῳ–
καὶ
ὡς
ὕψωσαν
φωνὴν
ἐν
σάλπιγξιν
καὶ
ἐν
κυμβάλοις
καὶ
ἐν
ὀργάνοις
τῶν
ᾠδῶν
καὶ
ἔλεγον
Ἐξομολογεῖσθε
τῷ
κυρίῳ,
ὅτι
ἀγαθόν,
ὅτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ,
καὶ
ὁ
οἶκος
ἐνεπλήσθη
νεφέλης
δόξης
κυρίου,
és lett egy hang -ban/-ben a/az megfújni a harsonát és -ban/-ben a/az és -ban/-ben a/az fölkiáltani hang egy a/az vallomást tenni és dicsérni a/az Úr és mint felemelve hangot -ban/-ben trombitaszók és -ban/-ben cimbalmok és -ban/-ben a/az énekek és mondták valljátok meg a/az Úr hogy jót hogy -ba/-be a/az örökidők a/az irgalmat övé és a/az ház megtelik/jól lakik felhő dicsőségé Úré |
| 2Krón 5,14:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο
οἱ
ἱερεῖς
τοῦ
στῆναι
λειτουργεῖν
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
νεφέλης,
ὅτι
ἐνέπλησεν
δόξα
κυρίου
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ.
és nem képesek voltak a/az papok a/az megállni szolgálni -tól/-től arc a/az felhő hogy betöltött dicsőség Úré a/az ház a/az Istené |
| 2Krón 7,1:
szentiras.hu
ὡς
συνετέλεσεν
Σαλωμων
προσευχόμενος,
καὶ
τὸ
πῦρ
κατέβη
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
κατέφαγεν
τὰ
ὁλοκαυτώματα
καὶ
τὰς
θυσίας,
καὶ
δόξα
κυρίου
ἔπλησεν
τὸν
οἶκον.
mint befejezte Salamon imádkozó és a/az tűz leszállt -ból/-ből a/az ég és megette a/az égőáldozatokat és a/az áldozatokat és dicsőség Úré megtöltötte a/az ház |
| 2Krón 7,2:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο
οἱ
ἱερεῖς
εἰσελθεῖν
εἰς
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ,
ὅτι
ἔπλησεν
δόξα
κυρίου
τὸν
οἶκον.
és nem képesek voltak a/az papok bemenni -ba/-be a/az ház Úré -ban/-ben a/az idő annak hogy megtöltötte dicsőség Úré a/az ház |
| 2Krón 7,3:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἑώρων
καταβαῖνον
τὸ
πῦρ,
καὶ
ἡ
δόξα
κυρίου
ἐπὶ
τὸν
οἶκον,
καὶ
ἔπεσον
ἐπὶ
πρόσωπον
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἐπὶ
τὸ
λιθόστρωτον
καὶ
προσεκύνησαν
καὶ
ᾔνουν
τῷ
κυρίῳ,
ὅτι
ἀγαθόν,
ὅτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ.
és mindnyájan a/az fiak Izrael látták leszálló(kén)t a/az tűz és a/az dicsőség Úré -ra/-re a/az ház és leestek -ra/-re arc -ra/-re a/az föld -ra/-re a/az kövezett udvart és leborultak és dicsérték a/az Úr hogy jót hogy -ba/-be a/az örökidők a/az irgalmat övé |
| 2Krón 17,5:
szentiras.hu
καὶ
κατηύθυνεν
κύριος
τὴν
βασιλείαν
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ,
καὶ
ἔδωκεν
πᾶς
Ιουδα
δῶρα
τῷ
Ιωσαφατ,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῷ
πλοῦτος
καὶ
δόξα
πολλή.
és állt meg úr a/az királyi uralmat -ban/-ben kéz övé és adott mindenki Júdáé ajándékokat a/az Jozafát és lett neki gazdagság és dicsőség sok |
| 2Krón 18,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
τῷ
Ιωσαφατ
ἔτι
πλοῦτος
καὶ
δόξα
πολλή,
καὶ
ἐπεγαμβρεύσατο
ἐν
οἴκῳ
Αχααβ.
lett a/az Jozafát még gazdagság és dicsőség sok és vejévé lett -ban/-ben ház Ácháb |
| 2Krón 26,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησαν
ἐπὶ
Οζιαν
τὸν
βασιλέα
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Οὐ
σοί,
Οζια,
θυμιάσαι
τῷ
κυρίῳ,
ἀλλ᾽
ἢ
τοῖς
ἱερεῦσιν
υἱοῖς
Ααρων
τοῖς
ἡγιασμένοις
θυμιάσαι·
ἔξελθε
ἐκ
τοῦ
ἁγιάσματος,
ὅτι
ἀπέστης
ἀπὸ
κυρίου,
καὶ
οὐκ
ἔσται
σοι
τοῦτο
εἰς
δόξαν
παρὰ
κυρίου
θεοῦ.
és megálltak -ra/-re Ozija a/az királyt és mondták neki nem neked Ozija illatáldozatot bemutatni a/az Úr hanem vagy a/az papoknak fiaknak Áron a/az megszentelteknek illatáldozatot bemutatni menj -ból/-ből a/az szentség hogy eltávoztál -tól/-től Úr és nem lesz neked ezt -ba/-be dicsőség -tól/-től Úr Istené |
| 2Krón 30,8:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
μὴ
σκληρύνητε ¹
τοὺς
τραχήλους
ὑμῶν·
δότε
δόξαν
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
καὶ
εἰσέλθατε ¹
εἰς
τὸ
ἁγίασμα
αὐτοῦ,
ὃ
ἡγίασεν
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
καὶ
δουλεύσατε
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
ὑμῶν,
καὶ
ἀποστρέψει
ἀφ᾽
ὑμῶν
θυμὸν
ὀργῆς.
és most ne keményítsétek meg a/az nyakakat tiétek adjatok dicsőséget Úr a/az Istennek és menjetek be -ba/-be a/az szentély övé a/az megszentelt -ba/-be a/az örökidők és szolgáljatok a/az Úr Istennek tiétek és el fogja fordítani -tól/-től tiétek haragot haragé |
| 2Krón 32,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
τῷ
Εζεκια
πλοῦτος
καὶ
δόξα
πολλὴ
σφόδρα,
καὶ
θησαυροὺς
ἐποίησεν
ἑαυτῷ
ἀργυρίου
καὶ
χρυσίου
καὶ
τοῦ
λίθου
τοῦ
τιμίου
καὶ
εἰς
τὰ
ἀρώματα
καὶ
ὁπλοθήκας
καὶ
εἰς
σκεύη
ἐπιθυμητὰ
és lett a/az Ezekiás (Hiszkijja) gazdagság és dicsőség sok nagyon és kincseket tett önmaga pénzé és aranytól és a/az kő a/az drága és -ba/-be a/az illatszerek és és -ba/-be edények kívánatosakat |
| 2Krón 32,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Εζεκιας
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ,
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐν
ἀναβάσει
τάφων
υἱῶν
Δαυιδ,
καὶ
δόξαν
καὶ
τιμὴν
ἔδωκαν
αὐτῷ
ἐν
τῷ
θανάτῳ
αὐτοῦ
πᾶς
Ιουδα
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Ιερουσαλημ·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Μανασσης
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Ezekiás (Hiszkijja) -val/-vel a/az atyák övé és eltemették őt -ban/-ben fölmenetel sírok fiaké Dávid és dicsőséget és megbecsülést adtak neki -ban/-ben a/az halállal övé mindenki Júdáé és a/az lakosok -ban/-ben Jeruzsálem és uralkodott Manassze fiú övé helyett övé |
| Ezdr 19,5:
szentiras.hu
καὶ
εἴποσαν
οἱ
Λευῖται
Ἰησοῦς
καὶ
Καδμιηλ
Ἀνάστητε
εὐλογεῖτε
τὸν
κύριον
θεὸν
ὑμῶν
ἀπὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
ἕως
τοῦ
αἰῶνος,
καὶ
εὐλογήσουσιν
ὄνομα
δόξης
σου
καὶ
ὑψώσουσιν
ἐπὶ
πάσῃ
εὐλογίᾳ
καὶ
αἰνέσει.
és szóltak a/az léviták Józsué és Kedmiel fölkeljetek áldjátok a/az Urat Istent tiétek -tól/-től a/az eon és -ig a/az eon és áldják majd név dicsőségé tiéd és felemelik majd -on/-en/-ön minden áldás és dicsérettel |
| Tób_BA 3,16:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσηκούσθη
ἡ
προσευχὴ
ἀμφοτέρων
ἐνώπιον
τῆς
δόξης
τοῦ
μεγάλου
Ραφαηλ,
és meghallgattatott a/az imádság mindkettőé előtt a/az dicsőség a/az nagy Ráfael |
| Tób_BA 12,15:
szentiras.hu
ἐγώ
εἰμι
Ραφαηλ,
εἷς
ἐκ
τῶν
ἑπτὰ
ἁγίων
ἀγγέλων,
οἳ
προσαναφέρουσιν
τὰς
προσευχὰς
τῶν
ἁγίων
καὶ
εἰσπορεύονται
ἐνώπιον
τῆς
δόξης
τοῦ
ἁγίου.
én vagyok Ráfael egy -ból/-ből a/az hét szenteké angyalok akik a/az imádságok a/az szenteké és bemennek előtt a/az dicsőség a/az szent |
| Tób_BA 13,16:
szentiras.hu
μακάριοι
ὅσοι
ἐλυπήθησαν
ἐπὶ
πάσαις
ταῖς
μάστιξίν
σου,
ὅτι
ἐπὶ
σοὶ
χαρήσονται
θεασάμενοι
πᾶσαν
τὴν
δόξαν
σου
καὶ
εὐφρανθήσονται
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
ἡ
ψυχή
μου
εὐλογείτω
τὸν
θεὸν
τὸν
βασιλέα
τὸν
μέγαν.
boldogok akik elszomorodtak -on/-en/-ön mindenek a/az megostoroztatásoknak tiéd hogy -on/-en/-ön neked örülni fognak látók minden a/az dicsőséget tiéd és örvendeznek majd -ba/-be a/az örökidők a/az lélek enyém áldja a/az Istent a/az királyt a/az nagyot |
| Jud 9,8:
szentiras.hu
κύριος
ὄνομά
σοι·
σὺ
ῥάξον
αὐτῶν
τὴν
ἰσχὺν
ἐν
δυνάμει
σου
καὶ
κάταξον
τὸ
κράτος
αὐτῶν
ἐν
τῷ
θυμῷ
σου·
ἐβουλεύσαντο
γὰρ
βεβηλῶσαι
τὰ
ἅγιά
σου,
μιᾶναι
τὸ
σκήνωμα
τῆς
καταπαύσεως
τοῦ
ὀνόματος
τῆς
δόξης
σου,
καταβαλεῖν
σιδήρῳ
κέρας
θυσιαστηρίου
σου.
úr név neked te övék a/az erőt -ban/-ben erő tiéd és vidd le a/az erő övék -ban/-ben a/az indulattal tiéd eldöntötték ugyanis megszentségteleníteni a/az szent tiéd beszennyezni a/az hajlékot/tabernákulumot a/az nyugalomé a/az név a/az dicsőségé tiéd hogy ledöntsék vassal szarvat oltár tiéd |
| Eszt 1,4:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
ταῦτα
μετὰ
τὸ
δεῖξαι
αὐτοῖς
τὸν
πλοῦτον
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
δόξαν
τῆς
εὐφροσύνης
τοῦ
πλούτου
αὐτοῦ
ἐπὶ
ἡμέρας
ἑκατὸν
ὀγδοήκοντα,
és után ezek után a/az megmutatni nekik a/az gazdagságot a/az királyságé övé és a/az dicsőséget a/az örömé a/az gazdagságé övé -on/-en/-ön napok száz nyolcvan |
| Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
| Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
| Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
| Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
| Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
| Eszt 5,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὡς
ἐπαύσατο
προσευχομένη,
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
τῆς
θεραπείας
καὶ
περιεβάλετο
τὴν
δόξαν
αὐτῆς
καὶ
γενηθεῖσα
ἐπιφανὴς
ἐπικαλεσαμένη
τὸν
πάντων
ἐπόπτην
θεὸν
καὶ
σωτῆρα
παρέλαβεν
τὰς
δύο
ἅβρας
καὶ
τῇ
μὲν
μιᾷ
ἐπηρείδετο
ὡς
τρυφερευομένη,
ἡ
δὲ
ἑτέρα
ἐπηκολούθει
κουφίζουσα
τὴν
ἔνδυσιν
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἐρυθριῶσα
ἀκμῇ
κάλλους
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ἱλαρὸν
ὡς
προσφιλές,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἀπεστενωμένη
ἀπὸ
τοῦ
φόβου.
καὶ
εἰσελθοῦσα
πάσας
τὰς
θύρας
κατέστη
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
στολὴν
τῆς
ἐπιφανείας
αὐτοῦ
ἐνεδεδύκει,
ὅλος
διὰ
χρυσοῦ
καὶ
λίθων
πολυτελῶν,
καὶ
ἦν
φοβερὸς
σφόδρα.
καὶ
ἄρας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πεπυρωμένον
δόξῃ
ἐν
ἀκμῇ
θυμοῦ
ἔβλεψεν,
καὶ
ἔπεσεν
ἡ
βασίλισσα
καὶ
μετέβαλεν
τὸ
χρῶμα
αὐτῆς
ἐν
ἐκλύσει
καὶ
κατεπέκυψεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
ἅβρας
τῆς
προπορευομένης.
καὶ
μετέβαλεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
εἰς
πραΰτητα,
καὶ
ἀγωνιάσας
ἀνεπήδησεν
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὰς
ἀγκάλας
αὐτοῦ,
μέχρις
οὗ
κατέστη,
καὶ
παρεκάλει
αὐτὴν
λόγοις
εἰρηνικοῖς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
ἐστιν,
Εσθηρ;
ἐγὼ
ὁ
ἀδελφός
σου,
θάρσει,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς,
ὅτι
κοινὸν
τὸ
πρόσταγμα
ἡμῶν
ἐστιν·
πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda |
| Eszt 5,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὡς
ἐπαύσατο
προσευχομένη,
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
τῆς
θεραπείας
καὶ
περιεβάλετο
τὴν
δόξαν
αὐτῆς
καὶ
γενηθεῖσα
ἐπιφανὴς
ἐπικαλεσαμένη
τὸν
πάντων
ἐπόπτην
θεὸν
καὶ
σωτῆρα
παρέλαβεν
τὰς
δύο
ἅβρας
καὶ
τῇ
μὲν
μιᾷ
ἐπηρείδετο
ὡς
τρυφερευομένη,
ἡ
δὲ
ἑτέρα
ἐπηκολούθει
κουφίζουσα
τὴν
ἔνδυσιν
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἐρυθριῶσα
ἀκμῇ
κάλλους
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ἱλαρὸν
ὡς
προσφιλές,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἀπεστενωμένη
ἀπὸ
τοῦ
φόβου.
καὶ
εἰσελθοῦσα
πάσας
τὰς
θύρας
κατέστη
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
στολὴν
τῆς
ἐπιφανείας
αὐτοῦ
ἐνεδεδύκει,
ὅλος
διὰ
χρυσοῦ
καὶ
λίθων
πολυτελῶν,
καὶ
ἦν
φοβερὸς
σφόδρα.
καὶ
ἄρας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πεπυρωμένον
δόξῃ
ἐν
ἀκμῇ
θυμοῦ
ἔβλεψεν,
καὶ
ἔπεσεν
ἡ
βασίλισσα
καὶ
μετέβαλεν
τὸ
χρῶμα
αὐτῆς
ἐν
ἐκλύσει
καὶ
κατεπέκυψεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
ἅβρας
τῆς
προπορευομένης.
καὶ
μετέβαλεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
εἰς
πραΰτητα,
καὶ
ἀγωνιάσας
ἀνεπήδησεν
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὰς
ἀγκάλας
αὐτοῦ,
μέχρις
οὗ
κατέστη,
καὶ
παρεκάλει
αὐτὴν
λόγοις
εἰρηνικοῖς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
ἐστιν,
Εσθηρ;
ἐγὼ
ὁ
ἀδελφός
σου,
θάρσει,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς,
ὅτι
κοινὸν
τὸ
πρόσταγμα
ἡμῶν
ἐστιν·
πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda |
| Eszt 5,2:
szentiras.hu
καὶ
ἄρας
τὴν
χρυσῆν
ῥάβδον
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τὸν
τράχηλον
αὐτῆς
καὶ
ἠσπάσατο
αὐτὴν
καὶ
εἶπεν
Λάλησόν
μοι.
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Εἶδόν
σε,
κύριε,
ὡς
ἄγγελον
θεοῦ,
καὶ
ἐταράχθη
ἡ
καρδία
μου
ἀπὸ
φόβου
τῆς
δόξης
σου·
ὅτι
θαυμαστὸς
εἶ,
κύριε,
καὶ
τὸ
πρόσωπόν
σου
χαρίτων
μεστόν.
ἐν
δὲ
τῷ
διαλέγεσθαι
αὐτὴν
ἔπεσεν
ἀπὸ
ἐκλύσεως
αὐτῆς,
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
ἐταράσσετο,
καὶ
πᾶσα
ἡ
θεραπεία
αὐτοῦ
παρεκάλει
αὐτήν.
és fölvéve a/az aranyat botot rátette -ra/-re a/az nyak övé és köszöntötte őt és mondta szólj nekem és mondta neki láttam téged Uram mint angyalt Istené és megzavarodott a/az szív enyém -tól/-től félelem a/az dicsőségé tiéd mert csodálatos vagy Uram és a/az arc tiéd kegyelmeké telve -ban/-ben pedig a/az eltűnődni őt esett -tól/-től gyengeségek övé és a/az király fölzavarta és minden a/az szolga övé bátorította őt |
| Eszt 5,11:
szentiras.hu
καὶ
ὑπέδειξεν
αὐτοῖς
τὸν
πλοῦτον
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
δόξαν,
ἣν
ὁ
βασιλεὺς
αὐτῷ
περιέθηκεν,
καὶ
ὡς
ἐποίησεν
αὐτὸν
πρωτεύειν
καὶ
ἡγεῖσθαι
τῆς
βασιλείας.
és tudatta velük a/az gazdagságot övé és a/az dicsőséget amit a/az király neki körülvette és amint tette őt elsőnek lenni és viseltetni a/az királyi uralomé |
| Eszt 6,3:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
ὁ
βασιλεύς
Τίνα
δόξαν
ἢ
χάριν
ἐποιήσαμεν
τῷ
Μαρδοχαίῳ;
καὶ
εἶπαν
οἱ
διάκονοι
τοῦ
βασιλέως
Οὐκ
ἐποίησας
αὐτῷ
οὐδέν.
mondta pedig a/az király mit dicsőséget vagy kegyelmet cselekedtünk a/az Mardókeussal és mondták a/az szolgák a/az királyé nem tettél vele semmit |
| Eszt 10,2:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἰσχὺν
αὐτοῦ
καὶ
ἀνδραγαθίαν
πλοῦτόν
τε
καὶ
δόξαν
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ,
ἰδοὺ
γέγραπται
ἐν
βιβλίῳ
βασιλέων
Περσῶν
καὶ
Μήδων
εἰς
μνημόσυνον.
és a/az erőt övé és hősiességet gazdagságot is is dicsőséget a/az királyi uralomé övé íme megíratott -ban/-ben könyvtekercs királyoké perzsáké és médeké -ba/-be emlékezet |
| Jób 19,9:
szentiras.hu
τὴν
δὲ
δόξαν
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἐξέδυσεν,
ἀφεῖλεν
δὲ
στέφανον
ἀπὸ
κεφαλῆς
μου.
a/az pedig dicsőséget -tól/-től én levetkőztette elvette pedig koszorút -tól/-től fej enyém |
| Jób 29,20:
szentiras.hu
ἡ
δόξα
μου
καινὴ
μετ᾽
ἐμοῦ,
*καὶ
τὸ
τόξον
μου
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ
πορεύσεται.‡
a/az dicsőség enyém új -val/-vel én és a/az íj enyém -ban/-ben kéz övé jár majd |
| Jób 37,22:
szentiras.hu
ἀπὸ
βορρᾶ
νέφη
χρυσαυγοῦντα·
ἐπὶ
τούτοις
μεγάλη
ἡ
δόξα
καὶ
τιμὴ
παντοκράτορος.
-tól/-től észak felhők ragyogók mint az arany -on/-en/-ön ezek nagy a/az dicsőség és tisztelet mindenhatóé |
| Jób 39,20:
szentiras.hu
περιέθηκας
δὲ
αὐτῷ
πανοπλίαν,
δόξαν
δὲ
στηθέων
αὐτοῦ
τόλμῃ;
körülkerítetted pedig neki fegyverzetet dicsőséget pedig melleké övé bátorsággal |
| Jób 40,10:
szentiras.hu
ἀνάλαβε
δὴ
ὕψος
καὶ
δύναμιν,
δόξαν
δὲ
καὶ
τιμὴν
ἀμφίεσαι·
végy föl hát magasztosságot és hatalmat dicsőséget pedig és megbecsülést öltözködj fel magadra |
| Zsolt 3,4:
szentiras.hu
σὺ
δέ,
κύριε,
ἀντιλήμπτωρ
μου
εἶ,
δόξα
μου
καὶ
ὑψῶν
τὴν
κεφαλήν
μου.
te pedig Uram pártfogó enyém vagy dicsőség enyém és fölemelő a/az fejet enyém |
| Zsolt 7,6:
szentiras.hu
καταδιώξαι
ἄρα
ὁ
ἐχθρὸς
τὴν
ψυχήν
μου
καὶ
καταλάβοι
καὶ
καταπατήσαι
εἰς
γῆν
τὴν
ζωήν
μου
καὶ
τὴν
δόξαν
μου
εἰς
χοῦν
κατασκηνώσαι.
διάψαλμα.
üldözze tehát a/az ellenség a/az lelket enyém és ragadja meg és tapossa el -ba/-be föld a/az életet enyém és a/az dicsőséget enyém -ba/-be por lakozni szünet |
| Zsolt 8,6:
szentiras.hu
ἠλάττωσας
αὐτὸν
βραχύ
τι
παρ᾽
ἀγγέλους,
δόξῃ
καὶ
τιμῇ
ἐστεφάνωσας
αὐτόν·
kisebbé tetted őt kevés(sel)/rövid időre valamivel szemben angyalok dicsőséggel és tisztelettel megkoronáztad őt |
| Zsolt 16,15:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἐν
δικαιοσύνῃ
ὀφθήσομαι
τῷ
προσώπῳ
σου,
χορτασθήσομαι
ἐν
τῷ
ὀφθῆναι
τὴν
δόξαν
σου.
én pedig -ban/-ben igazságosság fogok megjelenni a/az színe előtt tiéd jóllakatom majd -ban/-ben a/az megjelenni a/az dicsőséget tiéd |
| Zsolt 18,2:
szentiras.hu
Οἱ
οὐρανοὶ
διηγοῦνται
δόξαν
θεοῦ,
ποίησιν
δὲ
χειρῶν
αὐτοῦ
ἀναγγέλλει
τὸ
στερέωμα·
a/az egek elbeszélik dicsőséget Istené munkát pedig kezeké övé hírül adja a/az szilárdság/boltozat |
| Zsolt 20,6:
szentiras.hu
μεγάλη
ἡ
δόξα
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
σωτηρίῳ
σου,
δόξαν
καὶ
μεγαλοπρέπειαν
ἐπιθήσεις
ἐπ᾽
αὐτόν·
nagy a/az dicsőség övé -ban/-ben a/az szabadítás tiéd dicsőséget és fenséget ráhelyezed majd -ra/-re ő |
| Zsolt 20,6:
szentiras.hu
μεγάλη
ἡ
δόξα
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
σωτηρίῳ
σου,
δόξαν
καὶ
μεγαλοπρέπειαν
ἐπιθήσεις
ἐπ᾽
αὐτόν·
nagy a/az dicsőség övé -ban/-ben a/az szabadítás tiéd dicsőséget és fenséget ráhelyezed majd -ra/-re ő |
| Zsolt 23,7:
szentiras.hu
ἄρατε
πύλας,
οἱ
ἄρχοντες
ὑμῶν,
καὶ
ἐπάρθητε,
πύλαι
αἰώνιοι,
καὶ
εἰσελεύσεται
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης.
emeljétek fel kapukat a/az fejedelmek tiétek és emeltessétek föl kapuk örökkévalók és bemegy a/az király a/az dicsőségé |
| Zsolt 23,8:
szentiras.hu
τίς
ἐστιν
οὗτος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης;
κύριος
κραταιὸς
καὶ
δυνατός,
κύριος
δυνατὸς
ἐν
πολέμῳ.
ki van ez a/az király a/az dicsőségé Úr erős és hatalmas Úr hatalmas -ban/-ben harc |
| Zsolt 23,9:
szentiras.hu
ἄρατε
πύλας,
οἱ
ἄρχοντες
ὑμῶν,
καὶ
ἐπάρθητε,
πύλαι
αἰώνιοι,
καὶ
εἰσελεύσεται
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης.
emeljétek fel kapukat a/az fejedelmek tiétek és emeltessétek föl kapuk örökkévalók és bemegy a/az király a/az dicsőségé |
| Zsolt 23,10:
szentiras.hu
τίς
ἐστιν
οὗτος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης;
κύριος
τῶν
δυνάμεων,
αὐτός
ἐστιν
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης.
ki van ez a/az király a/az dicsőségé Úr a/az hadaké ő van a/az király a/az dicsőségé |
| Zsolt 23,10:
szentiras.hu
τίς
ἐστιν
οὗτος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης;
κύριος
τῶν
δυνάμεων,
αὐτός
ἐστιν
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης.
ki van ez a/az király a/az dicsőségé Úr a/az hadaké ő van a/az király a/az dicsőségé |
| Zsolt 25,8:
szentiras.hu
κύριε,
ἠγάπησα
εὐπρέπειαν
οἴκου
σου
καὶ
τόπον
σκηνώματος
δόξης
σου.
Uram megszerettem ékességet házé tiéd és helyet sátoré dicsőségé tiéd |
| Zsolt 28,1:
szentiras.hu
τῷ
Δαυιδ·
ἐξοδίου
σκηνῆς.
Ἐνέγκατε
τῷ
κυρίῳ,
υἱοὶ
θεοῦ,
ἐνέγκατε
τῷ
κυρίῳ
υἱοὺς
κριῶν,
ἐνέγκατε
τῷ
κυρίῳ
δόξαν
καὶ
τιμήν,
a/az Dávidnak kimeneteli ünnepére sátoré hozzatok a/az Úrnak fiak Istené hozzatok a/az Úrnak fiakat kosoké hozzatok a/az Úrnak dicsőséget és megbecsülést |
| Zsolt 28,2:
szentiras.hu
ἐνέγκατε
τῷ
κυρίῳ
δόξαν
ὀνόματι
αὐτοῦ,
προσκυνήσατε
τῷ
κυρίῳ
ἐν
αὐλῇ
ἁγίᾳ
αὐτοῦ.
hozzatok a/az Úrnak dicsőséget névnek övé boruljatok le a/az Úrnak -ban/-ben (palota)udvar szent övé |
| Zsolt 28,3:
szentiras.hu
φωνὴ
κυρίου
ἐπὶ
τῶν
ὑδάτων,
ὁ
θεὸς
τῆς
δόξης
ἐβρόντησεν,
κύριος
ἐπὶ
ὑδάτων
πολλῶν.
hang Úré -on/-en/-ön a/az vizek a/az Isten a/az dicsőségé mennydörgött Úr -on/-en/-ön vizek sokak |
| Zsolt 28,9:
szentiras.hu
φωνὴ
κυρίου
καταρτιζομένου
ἐλάφους,
καὶ
ἀποκαλύψει
δρυμούς·
καὶ
ἐν
τῷ
ναῷ
αὐτοῦ
πᾶς
τις
λέγει
δόξαν.
hang Úré terelve szarvasokat és feltárja majd bozótokat és -ban/-ben a/az templom övé mindenki valaki mondja dicsőséget |