Előfordulások

ἐγείρω

Ter 41,4: szentiras.hu καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν τὰς ἑπτὰ βόας τὰς καλὰς τῷ εἴδει καὶ τὰς ἐκλεκτάς. ἠγέρθη δὲ Φαραω.–
és megették a/az hét tehenek a/az dicstelenek és soványak a/az hústestek szerint a/az hét ökröket a/az jókat a/az ábrázat szerint és a/az választottakat fölkeltetett pedig fáraó
Ter 41,7: szentiras.hu καὶ κατέπιον οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι τοὺς ἑπτὰ στάχυας τοὺς ἐκλεκτοὺς καὶ τοὺς πλήρεις. ἠγέρθη δὲ Φαραω, καὶ ἦν ἐνύπνιον.
és elnyelték a/az hét kalászok a/az vékonyak és széltől megrongáltak a/az hét kalászokat a/az választottakat és a/az teljesek fölkeltetett pedig fáraó és volt álom
Ter 49,9: szentiras.hu σκύμνος λέοντος Ιουδα· ἐκ βλαστοῦ, υἱέ μου, ἀνέβης· ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἐγερεῖ αὐτόν;
kölyök oroszláné Júda -ból/-ből hajtás fiú enyém felmentél letelpedve alszol mint oroszlán és mint (oroszlán)kölyök ki kelti fel majd őt
JudgA 2,16: szentiras.hu καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτὰς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς.
és fölemelte nekik úr bírókat és megszabadított őket -ból/-ből kéz a/az őket
JudgA 2,18: szentiras.hu καὶ ὅτι ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτάς, καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ κακούντων αὐτούς.
és hogy fölemelte nekik úr bírókat és volt úr -val/-vel a/az bíró és megszabadított őket -ból/-ből kéz a/az ellenségek övék mindeneket a/az napok a/az bíróé hogy megvigasztaltatott úr -tól/-től a/az sóhajtás övék -tól/-től arc a/az őket és bántalmazva őket
JudgA 3,9: szentiras.hu καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον· καὶ ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ισραηλ, καὶ ἔσωσεν αὐτούς, τὸν Γοθονιηλ υἱὸν Κενεζ ἀδελφὸν Χαλεβ τὸν νεώτερον αὐτοῦ, καὶ εἰσήκουσεν αὐτοῦ.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte úr üdvözítőként a/az Izrael és megszabadított őket a/az Otonielt fiút Kenez testvért Káleb a/az fiatalt övé és hallgatta meg övé
JudgA 3,15: szentiras.hu καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον· καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος σωτῆρα τὸν Αωδ υἱὸν Γηρα υἱοῦ τοῦ Ιεμενι, ἄνδρα ἀμφοτεροδέξιον. καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ δῶρα ἐν χειρὶ αὐτοῦ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte nekik úr üdvözítőként a/az Áhod fiút Gera fiúé a/az Jeminié férfit és elküldték a/az fiak Izrael ajándékokat -ban/-ben kéz övé a/az Eglon királynak Moáb
JudgA 7,19: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Γεδεων καὶ ἑκατὸν ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ ἐν μέρει τῆς παρεμβολῆς ἀρχομένης τῆς φυλακῆς τῆς μεσούσης· πλὴν ἐγέρσει ἤγειρεν τοὺς φυλάσσοντας, καὶ ἐσάλπισαν ταῖς κερατίναις καὶ ἐξετίναξαν τὰς ὑδρίας τὰς ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
és bement Gedeon és száz férfiak -val/-vel ő -ban/-ben dolog (itt) a/az tábor(on) elkezdve a/az börtöné a/az felén volt mindazonáltal föltámadás fölemelte a/az őrködve és trombitáltak a/az kürtök és lerázták a/az korsókat a/az -ban/-ben a/az kezekkel övék
1Sám 2,8: szentiras.hu ἀνιστᾷ ἀπὸ γῆς πένητα καὶ ἀπὸ κοπρίας ἐγείρει πτωχὸν καθίσαι μετὰ δυναστῶν λαῶν καὶ θρόνον δόξης κατακληρονομῶν αὐτοῖς.
felállítja -tól/-től föld szegényt és -tól/-től trágyadomb föltámasztja szegény ülni -val/-vel uralkodók népek és trón dicsőségé sorsolással elosztva nekik
1Sám 5,3: szentiras.hu καὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Δαγων καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ Δαγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ· καὶ ἤγειραν τὸν Δαγων καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους καὶ ἐβασάνισεν αὐτοὺς καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
és hajnalban ébredtek a/az és bementek -ba/-be ház Dágon és láttam és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka a/az Istené és fölkeltették a/az Dágon és állították -ba/-be a/az hely övé és megnehezedett kéz Úré -ra/-re a/az és gyötörte őket és levágta őket -ba/-be a/az övék a/az Azótosz (Asdód) és a/az határok övé
2Sám 12,17: szentiras.hu καὶ ἀνέστησαν ἐπ᾽ αὐτὸν οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ τοῦ ἐγεῖραι αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἠθέλησεν καὶ οὐ συνέφαγεν αὐτοῖς ἄρτον.
és fölálltak -ra/-re őt a/az vének a/az ház övé a/az támasztani őt -tól/-től a/az föld és nem akart és nem evett nekik kenyeret
1Kir 11,14: szentiras.hu Καὶ ἤγειρεν κύριος σαταν τῷ Σαλωμων τὸν Αδερ τὸν Ιδουμαῖον καὶ τὸν Εσρωμ υἱὸν Ελιαδαε τὸν ἐν Ραεμμαθ Αδραζαρ βασιλέα Σουβα κύριον αὐτοῦ· καὶ συνηθροίσθησαν ἐπ᾽ αὐτὸν ἄνδρες, καὶ ἦν ἄρχων συστρέμματος καὶ προκατελάβετο τὴν Δαμασεκ· καὶ ἦσαν σαταν τῷ Ισραηλ πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμων. καὶ Αδερ ὁ Ιδουμαῖος ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας ἐν Ιδουμαίᾳ·
és fölemelte úr a/az Salamon a/az Ádád a/az edomitát és a/az Ezron fiút a/az -ban/-ben királyt Szóba Urat övé és egybegyűjtettek -ra/-re őt férfiak és volt fejedelem és a/az és voltak a/az Izrael mindeneket a/az napok Salamon és Ádád a/az edomita -ból/-ből a/az mag a/az királyi uralomé -ban/-ben Idúmea
2Kir 4,31: szentiras.hu καὶ Γιεζι διῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν τὴν βακτηρίαν ἐπὶ πρόσωπον τοῦ παιδαρίου, καὶ οὐκ ἦν φωνὴ καὶ οὐκ ἦν ἀκρόασις· καὶ ἐπέστρεψεν εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ λέγων Οὐκ ἠγέρθη τὸ παιδάριον.
és Giezi átment előtt ő és rátette a/az botot -ra/-re arc a/az fiúcska és nem volt hang és nem volt és visszatért -ba/-be szemben övé és hírül adta neki mondván nem fölkeltetett a/az fiúcska
1Krón 10,12: szentiras.hu καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλααδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαουλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ιαβις καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρῦν ἐν Ιαβις καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας.–
és fölkeltettek -ból/-ből Gileád mindenki férfi hatalmas és fogadták a/az test Saul és a/az test a/az fiaké övé és hoztak azokat -ba/-be jábesi és eltemették a/az csontokat övék alatt a/az tölgyes -ban/-ben jábesi és böjtöltek hét napok
1Krón 22,19: szentiras.hu νῦν δότε καρδίας ὑμῶν καὶ ψυχὰς ὑμῶν τοῦ ζητῆσαι τῷ κυρίῳ θεῷ ὑμῶν καὶ ἐγέρθητε καὶ οἰκοδομήσατε ἁγίασμα κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν τοῦ εἰσενέγκαι τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ σκεύη τὰ ἅγια τοῦ θεοῦ εἰς οἶκον τὸν οἰκοδομούμενον τῷ ὀνόματι κυρίου.
most adjatok szíveket tiétek és lelkeket tiétek a/az keresni a/az Úr Istennek tiétek és keljetek föl és építsetek szentélyt Úr a/az Istennek tiétek a/az behozni a/az bárka szövetségé Úré és edények a/az szent a/az Istené -ba/-be ház a/az építve a/az név Úré
2Krón 21,9: szentiras.hu καὶ ᾤχετο Ιωραμ μετὰ τῶν ἀρχόντων καὶ πᾶσα ἡ ἵππος μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο καὶ ἠγέρθη νυκτὸς καὶ ἐπάταξεν Εδωμ τὸν κυκλοῦντα αὐτὸν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἁρμάτων, καὶ ἔφυγεν ὁ λαὸς εἰς τὰ σκηνώματα αὐτῶν.
és elment Jórám -val/-vel a/az fejedelmek (közül) és minden a/az -val/-vel ő és lett és fölkeltetett éjszaka és levágta Edom a/az körülvéve őt és a/az elöljárók a/az szekereké és elfutott a/az nép -ba/-be a/az sátrak övék
2Krón 22,10: szentiras.hu Καὶ Γοθολια ἡ μήτηρ Οχοζια εἶδεν ὅτι τέθνηκεν αὐτῆς ὁ υἱός, καὶ ἠγέρθη καὶ ἀπώλεσεν πᾶν τὸ σπέρμα τῆς βασιλείας ἐν οἴκῳ Ιουδα.
és a/az anya Ohozjáé meglátta hogy meghalt övé a/az fiú és fölkeltetett és elpusztította minden a/az magot a/az királyi uralomé -ban/-ben ház Júdáé
TobBA 6,18: szentiras.hu ὅταν δὲ προσπορεύῃ αὐτῇ, ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ βοήσατε πρὸς τὸν ἐλεήμονα θεόν, καὶ σώσει ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει· μὴ φοβοῦ, ὅτι σοὶ αὐτὴ ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος, καὶ σὺ αὐτὴν σώσεις, καὶ πορεύσεται μετὰ σοῦ, καὶ ὑπολαμβάνω ὅτι σοὶ ἔσται ἐξ αὐτῆς παιδία.
amikor pedig közeledsz neki keljetek föl mindkettő és kiáltsatok -hoz/-hez/-höz a/az irgalmas Istent és meg fogja menteni titeket és könyörül majd ne félj hogy neked neki elkészítve volt -tól/-től a/az eon és te őt meg fogod menteni és (oda)megy -val/-vel tiéd és föltételezem hogy neked lesz -ból/-ből ő gyermekek
Jud 10,23: szentiras.hu ὡς δὲ ἦλθεν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ Ιουδιθ καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, ἐθαύμασαν πάντες ἐπὶ τῷ κάλλει τοῦ προσώπου αὐτῆς· καὶ πεσοῦσα ἐπὶ πρόσωπον προσεκύνησεν αὐτῷ, καὶ ἤγειραν αὐτὴν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ.
mint pedig ment szerint arc övé Judit és a/az szolgák övé csodálkoztak mindnyájan -on/-en/-ön a/az szépség a/az arc övé és leesve -ra/-re arc leborult neki és fölkeltették őt a/az (rab)szolgák övé
Jud 14,3: szentiras.hu καὶ ἀναλαβόντες οὗτοι τὰς πανοπλίας αὐτῶν πορεύσονται εἰς τὴν παρεμβολὴν αὐτῶν καὶ ἐγεροῦσι τοὺς στρατηγοὺς τῆς δυνάμεως Ασσουρ· καὶ συνδραμοῦνται ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου καὶ οὐχ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιπεσεῖται ἐπ᾽ αὐτοὺς φόβος, καὶ φεύξονται ἀπὸ προσώπου ὑμῶν.
és fölvéve azok a/az fegyverzeteket övék fognak jönni -ba/-be a/az tábor övék és fölkeltik majd a/az tiszteket a/az hatalomé Asszúré és összefutnak majd -ra/-re a/az sátor Holofernészé és nem fogják megtalálni őt és ráesik majd -ra/-re ők félelem és el fognak futni -tól/-től arc tiétek
Jud 14,13: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου καὶ εἶπαν τῷ ὄντι ἐπὶ πάντων τῶν αὐτοῦ Ἔγειρον δὴ τὸν κύριον ἡμῶν, ὅτι ἐτόλμησαν οἱ δοῦλοι καταβαίνειν ἐφ᾽ ἡμᾶς εἰς πόλεμον, ἵνα ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τέλος.
és jöttek -ra/-re a/az sátrat Holofernészé és mondták a/az levőnek -on/-en/-ön minden a/az övé keltsd fel hát a/az Urat miénk hogy merték a/az (rab)szolgák leszállni -ra/-re minket -ba/-be harc hogy kiirtsák (őket) -ba/-be beteljesedés
Zsolt 112,7: szentiras.huἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα
a/az felkeltve -ból/-ből föld szegényt és -ból/-ből trágyadomb felmagasztalva szegényt
Zsolt 126,2: szentiras.hu εἰς μάτην ὑμῖν ἐστιν τοῦ ὀρθρίζειν, ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ἔσθοντες ἄρτον ὀδύνης, ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον.
(kif.) hiába nektek van a/az hajnalban ébredni felkelteni után a/az ülés a/az evén kenyeret szenvedésé amikor adjon a/az szeretetteknek övé álmot
Péld 6,9: szentiras.hu ἕως τίνος, ὀκνηρέ, κατάκεισαι; ¹ πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ;
(kif.) meddig (kif.) lusta fekszel mikor pedig -ból/-ből álom fölkeltetsz majd
Péld 6,22: szentiras.hu ἡνίκα ἂν περιπατῇς, ἐπάγου αὐτήν, καὶ μετὰ σοῦ ἔστω· ὡς δ᾽ ἂν καθεύδῃς, φυλασσέτω σε, ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι·
amikor 0 járjál idézd fel őt és -val/-vel te legyen mint pedig 0 aludjál őrizzen téged hogy fölkeltve beszéljen veled
Péld 10,12: szentiras.hu μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία.
gyűlölet föltámasztja civakodást mindeneket de a/az nem küzdelmet szeretőket befedi barátkozás/szeretet
Péld 11,16: szentiras.hu γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια. πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται, οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ.
asszony hálás fölkelt férfinak dicsőséget trón pedig gyalázaté asszony gyűlölő igazakat gazdagság idején lusták szűkölködők lesznek a/az pedig férfiasak támogattatnak gazdagsággal
Péld 15,1: szentiras.hu ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους, ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν, λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς.
elveszíti is értelmeseket felelet pedig (itt:) alázatos elfordítja haragot szó pedig bántó fölkelti haragokat
Péld 15,18: szentiras.hu ἀνὴρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας, μακρόθυμος δὲ καὶ τὴν μέλλουσαν καταπραΰνει. μακρόθυμος ἀνὴρ κατασβέσει κρίσεις, ὁ δὲ ἀσεβὴς ἐγείρει μᾶλλον.
férfi haragos készít viszályokat hosszantűrő pedig és a/az készülőt csöndesíti hosszantűrő férfi enyhíti majd ítéleteket a/az pedig istentelen föltámasztja inkább
Péld 17,11: szentiras.hu ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός, ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ.
viszályokat föltámasztja minden rossz a/az pedig Úr angyalt könyörtelent elbocsátja majd hozzá
Péld 21,14: szentiras.hu δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς, δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν.
adomány titkos megdönti haragokat ajándéké pedig a/az kímélő haragot föltámasztja erőset
Péld 28,2: szentiras.hu δι᾽ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται, ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς.
által vétek istenteleneké ítéleteket felkeltenek maguknak férfi pedig okos lecsillapítja majd őket
Préd 4,10: szentiras.hu ὅτι ἐὰν πέσωσιν, ὁ εἷς ἐγερεῖ τὸν μέτοχον αὐτοῦ, καὶ οὐαὶ αὐτῷ τῷ ἑνί, ὅταν πέσῃ καὶ μὴ ᾖ δεύτερος τοῦ ἐγεῖραι αὐτόν.
mert ha elessenek a/az egy föltámasztja majd a/az társat övé és jajj neki a/az egynek amikor elessék és nem legyen párja a/az támasztani őt
Préd 4,10: szentiras.hu ὅτι ἐὰν πέσωσιν, ὁ εἷς ἐγερεῖ τὸν μέτοχον αὐτοῦ, καὶ οὐαὶ αὐτῷ τῷ ἑνί, ὅταν πέσῃ καὶ μὴ ᾖ δεύτερος τοῦ ἐγεῖραι αὐτόν.
mert ha elessenek a/az egy föltámasztja majd a/az társat övé és jajj neki a/az egynek amikor elessék és nem legyen párja a/az támasztani őt
Én 2,7: szentiras.hu ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ιερουσαλημ, ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ, ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως οὗ θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé ha fölkeltsétek és fölébresszétek a/az szeretetet -ig ami akarja
Én 3,5: szentiras.hu ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ιερουσαλημ, ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ, ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως ἂν θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé ha fölkeltsétek és fölébresszétek a/az szeretetet -ig 0 akarja
Én 8,4: szentiras.hu ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ιερουσαλημ, ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ, τί ἐγείρητε καὶ τί ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως ἂν θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé mit fölkeltsétek és mit fölébresszétek a/az szeretetet -ig 0 akarja
Sir 10,4: szentiras.hu ἐν χειρὶ κυρίου ἡ ἐξουσία τῆς γῆς, καὶ τὸν χρήσιμον ἐγερεῖ εἰς καιρὸν ἐπ᾽ αὐτῆς.
-ban/-ben kéz Úré a/az hatalom a/az földé és a/az haszon támaszt majd -ba/-be idő -ra/-re ő
Sir 36,6: szentiras.hu ἔγειρον θυμὸν καὶ ἔκχεον ὀργήν, ἔξαρον ἀντίδικον καὶ ἔκτριψον ἐχθρόν.
keltsd fel haragot és öntsd ki harag mozdítsd meg ellenséget és irtsd ki ellenséget
Sir 36,14: szentiras.hu δὸς μαρτύριον τοῖς ἐν ἀρχῇ κτίσμασίν σου καὶ ἔγειρον προφητείας τὰς ἐπ᾽ ὀνόματί σου·
add tanúság a/az -ban/-ben kezdet teremtményeknek tiéd és keltsd fel prófétálásé a/az -on/-en/-ön név tiéd
Sir 48,5: szentiras.huἐγείρας νεκρὸν ἐκ θανάτου καὶ ἐξ ᾅδου ἐν λόγῳ ὑψίστου·
a/az aki feltámasztotta halott -ból/-ből halál és -ból/-ből alvilág -ban/-ben beszéd legfölségesebbé
Sir 49,13: szentiras.hu καὶ Νεεμιου ἐπὶ πολὺ τὸ μνημόσυνον τοῦ ἐγείραντος ἡμῖν τείχη πεπτωκότα καὶ στήσαντος πύλας καὶ μοχλοὺς καὶ ἀνεγείραντος τὰ οἰκόπεδα ἡμῶν.
és Nehemiás -ra/-re sokak a/az emlékezet a/az föltámasztó nekünk falak lehullót és állítva kapukat és rudakat és a/az épületeket miénk
Iz 5,11: szentiras.hu οὐαὶ οἱ ἐγειρόμενοι τὸ πρωὶ καὶ τὸ σικερα διώκοντες, οἱ μένοντες τὸ ὀψέ· ὁ γὰρ οἶνος αὐτοὺς συγκαύσει.
jajj a/az fölkelve a/az reggel és a/az részegítő (italt) üldözők a/az maradva a/az este a/az ugyanis bor őket megégeti majd
Iz 14,9: szentiras.hu ὁ ᾅδης κάτωθεν ἐπικράνθη συναντήσας σοι, συνηγέρθησάν σοι πάντες οἱ γίγαντες οἱ ἄρξαντες τῆς γῆς οἱ ἐγείραντες ἐκ τῶν θρόνων αὐτῶν πάντας βασιλεῖς ἐθνῶν.
a/az alvilág alulról elszomoríttatott találkozva veled együtt keltettek fel veled mindnyájan a/az gigászok a/az uralkodók a/az földé a/az felkelők -ból/-ből a/az trón övék mindeneket királyokat nemzeteké
Iz 26,19: szentiras.hu ἀναστήσονται οἱ νεκροί, καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις, καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ· ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν, ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται.–
fölkelnek majd/föltámadnak majd a/az halottak és föltámasztatnak majd a/az -ban/-ben a/az sírok és örvendeznek majd a/az -ban/-ben a/az föld a/az ugyanis harmat a/az -tól/-től te gyógyítás nekik van a/az de föld a/az istenteleneké elesik majd
Iz 41,25: szentiras.hu ἐγὼ δὲ ἤγειρα τὸν ἀπὸ βορρᾶ καὶ τὸν ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν, κληθήσονται τῷ ὀνόματί μου· ἐρχέσθωσαν ἄρχοντες, καὶ ὡς πηλὸς κεραμέως καὶ ὡς κεραμεὺς καταπατῶν τὸν πηλόν, οὕτως καταπατηθήσεσθε.
én pedig fölkeltem a/az -tól/-től észak és a/az -tól/-től nap napkeleté neveztetnek majd a/az névvel enyém jöjjenek fejedelmek és mint agyag fazekasé és mint fazekas taposva a/az sarat így eltapostattok majd
Iz 45,13: szentiras.hu ἐγὼ ἤγειρα αὐτὸν μετὰ δικαιοσύνης βασιλέα, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι· οὗτος οἰκοδομήσει τὴν πόλιν μου καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου ἐπιστρέψει οὐ μετὰ λύτρων οὐδὲ μετὰ δώρων, εἶπεν κύριος σαβαωθ.
én fölkeltem őt -val/-vel igazság királyt és mindenek a/az utak övé egyenesek ez fölépíti majd a/az várost enyém és a/az fogságot a/az népé enyém visszafordítja majd nem -val/-vel váltságdíjak sem -val/-vel ajándékok mondta Úr seregeké
Jer 1,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρός με Καλῶς ἑώρακας, διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς.–
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én jól láttad mivel fölkeltem én -ra/-re a/az igéket enyém a/az megcsinálni őket
Jer 27,9: szentiras.hu ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα συναγωγὰς ἐθνῶν ἐκ γῆς βορρᾶ, καὶ παρατάξονται αὐτῇ· ἐκεῖθεν ἁλώσεται, ὡς βολὶς μαχητοῦ συνετοῦ οὐκ ἐπιστρέψει κενή.
mert íme én föltámasztom -ra/-re Babilon gyülekezeteket nemzeteké -ból/-ből föld észak és csatarendbe állnak majd ellene onnét csapdába esik majd mint nyíl harcosé okosé nem odafordul majd hiába
Jer 28,11: szentiras.hu παρασκευάζετε τὰ τοξεύματα, πληροῦτε τὰς φαρέτρας· ἤγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα βασιλέως Μήδων, ὅτι εἰς Βαβυλῶνα ἡ ὀργὴ αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτήν, ὅτι ἐκδίκησις κυρίου ἐστίν, ἐκδίκησις λαοῦ αὐτοῦ ἐστιν.
készítsétek el a/az íjászokat töltsétek be a/az tegzeket fölkeltette Úr a/az szellemet királyé médeké hogy -ba/-be Babilon a/az harag övé a/az kiirtani őt mert bosszúállás Úré van bosszúállás népé övé van
Jer 28,12: szentiras.hu ἐπὶ τειχέων Βαβυλῶνος ἄρατε σημεῖον, ἐπιστήσατε φαρέτρας, ἐγείρατε φυλακάς, ἑτοιμάσατε ὅπλα, ὅτι ἐνεχείρησεν καὶ ποιήσει κύριος ἃ ἐλάλησεν ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Βαβυλῶνα
-on/-en/-ön falak Babiloné emeljetek fel jelet állítsatok oda tegzeket keltsétek fel őrségeket készítsetek elő fegyvereket mert elkezdte és meg fogja tenni Úr amiket szólt -ra/-re a/az lakosok Babilont
Jer 28,39: szentiras.hu ἐν τῇ θερμασίᾳ αὐτῶν δώσω πότημα αὐτοῖς καὶ μεθύσω αὐτούς, ὅπως καρωθῶσιν καὶ ὑπνώσωσιν ὕπνον αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἐγερθῶσι, λέγει κύριος·
-ban/-ben a/az hőség övék adni fogok egy kortyot nekik és megrészegítem majd őket úgy, hogy mámorosak legyenek és aludjanak álmot örököt és egyáltalán ne fölkeljenek mondja Úr
Jer 51,27: szentiras.hu ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγρήγορα ἐπ᾽ αὐτοὺς τοῦ κακῶσαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀγαθῶσαι, καὶ ἐκλείψουσιν πᾶς Ιουδα οἱ κατοικοῦντες ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν.
mert íme én fölkeltem -ra/-re ők a/az gyötörni őket és nem jót tenni és elfogynak majd egész Júda a/az lakosok -ban/-ben föld Egyiptom által kard és által éhség -ig 0 elfogyjanak
Ez 21,33: szentiras.hu καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον καὶ ἐρεῖς Τάδε λέγει κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ πρὸς τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν καὶ ἐρεῖς Ῥομφαία ῥομφαία ἐσπασμένη εἰς σφάγια καὶ ἐσπασμένη εἰς συντέλειαν, ἐγείρου ὅπως στίλβῃς
és te fiú emberé Prófétálj! és mondani fogod ezeket mondja úr -hoz/-hez/-höz a/az fiak Ammon és -hoz/-hez/-höz a/az gyalázat övék és mondani fogod kard kard kivonva -ba/-be véres áldozatok és kivonva -ba/-be beteljesedés állíttassál fel úgy, hogy ragyogjál
Ez 38,14: szentiras.hu διὰ τοῦτο προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου, καὶ εἰπὸν τῷ Γωγ Τάδε λέγει κύριος Οὐκ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῷ κατοικισθῆναι τὸν λαόν μου Ισραηλ ἐπ᾽ εἰρήνης ἐγερθήσῃ;
-ért ez Prófétálj! fiú emberé és mondtam a/az Gógot ezeket mondja úr nem -ban/-ben a/az nap az -ban/-ben a/az lakozás a/az nép enyém Izrael -on/-en/-ön béke fölkeltetik majd
Dán 8,18: szentiras.hu καὶ λαλοῦντος αὐτοῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐκοιμήθην ἐπὶ πρόσωπον χαμαί, καὶ ἁψάμενός μου ἤγειρέ με ἐπὶ τοῦ τόπου
és beszélt övé -val/-vel én lefeküdtem -ra/-re arc földre és megérintve enyém fölkeltett engem -on/-en/-ön a/az hely/terep
Dán 9,2: szentiras.hu τῷ πρώτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐγὼ Δανιηλ διενοήθην ἐν ταῖς βίβλοις τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐτῶν, ὅτε ἐγένετο πρόσταγμα τῇ γῇ ἐπὶ Ιερεμιαν τὸν προφήτην ἐγεῖραι εἰς ἀναπλήρωσιν ὀνειδισμοῦ Ιερουσαλημ, ἑβδομήκοντα ἔτη.
a/az első(ben) év(ben) a/az királyi uralomé övé én Dániel töprengtettem -ban/-ben a/az könyvek a/az számot a/az éveké amikor lett parancs a/az földnek -ra/-re Jeremiás a/az próféta támasztani -ra/-re teljesedés gyalázaté Jeruzsálemé hetven évek
Dán 10,10: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ χεῖρα προσήγαγέ μοι καὶ ἤγειρέ με ἐπὶ τῶν γονάτων ἐπὶ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν μου.
és íme kezet közeledett házzám és fölkeltett engem -on/-en/-ön a/az térdek -ra/-re a/az erősségek a/az lábaké enyém
Dán 11,25: szentiras.hu καὶ ἐγερθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου ἐν ὄχλῳ πολλῷ, καὶ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐρεθισθήσεται εἰς πόλεμον ἐν ὄχλῳ ἰσχυρῷ σφόδρα λίαν· καὶ οὐ στήσεται, ὅτι διανοηθήσεται ἐπ᾽ αὐτὸν διανοίᾳ·
és fölkel majd a/az erő övé és a/az szív övé -ra/-re a/az király Egyiptomé -ban/-ben tömeg sok és a/az király Egyiptomé ingereltetik majd -ra/-re harc -ban/-ben tömeg erős nagyon nagyon és nem felállítja majd magát hogy gondol majd -ra/-re ő értelem tekintetében
Mik 3,5: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος ἐπὶ τοὺς προφήτας τοὺς πλανῶντας τὸν λαόν μου, τοὺς δάκνοντας ἐν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν καὶ κηρύσσοντας ἐπ᾽ αὐτὸν εἰρήνην, καὶ οὐκ ἐδόθη εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἤγειραν ἐπ᾽ αὐτὸν πόλεμον·
ezeket mondja Úr -ra/-re a/az próféták a/az megtévesztők a/az népet enyém a/az tépők -val, -vel a/az fogak övék és hirdetők -ra/-re ő békét és nem adatott -ba/-be a/az száj övék támasztottak -ra/-re ő harcot
1Mak 3,49: szentiras.hu καὶ ἤνεγκαν τὰ ἱμάτια τῆς ἱερωσύνης καὶ τὰ πρωτογενήματα καὶ τὰς δεκάτας καὶ ἤγειραν τοὺς ναζιραίους, οἳ ἐπλήρωσαν τὰς ἡμέρας,
és hoztak a/az ruhákat a/az papság és a/az zsengéket és a/az tizedeket és fölkeltették a/az akik betöltötték a/az napok
Ezd3 1,23: szentiras.hu Καὶ μετὰ πᾶσαν τὴν πρᾶξιν ταύτην Ιωσιου συνέβη Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ἐλθόντα πόλεμον ἐγεῖραι ἐν Χαρκαμυς ἐπὶ τοῦ Εὐφράτου, καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ Ιωσιας.
és után minden a/az működés ezt Jozija történt fáraónak királyt Egyiptomé jővén harc támasztani -ban/-ben -on/-en/-ön a/az Eufrátesz és kiment -ba/-be találkozás neki Jozija
Ezd3 2,1: szentiras.hu Κύρου Περσῶν ἔτους πρώτου εἰς συντέλειαν ῥήματος κυρίου ἐν στόματι Ιερεμιου ἤγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν, καὶ ἐκήρυξεν ἐν ὅλῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ καὶ ἅμα διὰ γραπτῶν λέγων
Küroszé perzsáké évben első -ba/-be beteljesedés szó/beszéd Úré -ban/-ben száj Jeremiás fölemelte úr a/az Szellem/Lélek Küroszé királyé perzsáké és kihirdette -ban/-ben egész a/az királyi uralom övé és együtt által mondván
Ezd3 2,5: szentiras.hu καὶ καταστάντες οἱ ἀρχίφυλοι τῶν πατριῶν τῆς Ιουδα καὶ Βενιαμιν φυλῆς καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ πάντων ὧν ἤγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα ἀναβῆναι οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ κυρίῳ τὸν ἐν Ιερουσαλημ,
és állítva a/az törzsfők a/az nemzetségek a/az Júdáé és Benjamin törzs és a/az papok és a/az léviták és minden akiké fölemelte úr a/az Szellem/Lélek felmenni építeni ház a/az Úr a/az -ban/-ben Jeruzsálem
Ezd3 2,6: szentiras.hu καὶ οἱ περικύκλῳ αὐτῶν ἐβοήθησαν ἐν πᾶσιν, ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ, ἵπποις καὶ κτήνεσιν καὶ εὐχαῖς ὡς πλείσταις πολλῶν, ὧν ὁ νοῦς ἠγέρθη.
és a/az körülötte övék kiáltottak -ban/-ben mindenki ezüst révén és arannyal lovak és (házi)állatoknak és fogadalmak mint sok sok amiké a/az értelem fölkeltetett
Ezd3 3,9: szentiras.hu Ὅταν ἐγερθῇ ὁ βασιλεύς, δώσουσιν αὐτῷ τὸ γράμμα, καὶ ὃν ἂν κρίνῃ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ τρεῖς μεγιστᾶνες τῆς Περσίδος ὅτι ὁ λόγος αὐτοῦ σοφώτερος, αὐτῷ δοθήσεται τὸ νῖκος καθὼς γέγραπται.
amikor fölkel a/az király adnak majd neki a/az betű és akit 0 elítélje a/az király és a/az három fejedelmek a/az hogy a/az szó övé bölcs neki fog adatni a/az diadal amint megíratott
Ezd3 5,43: szentiras.hu καὶ ἐκ τῶν ἡγουμένων κατὰ τὰς πατριὰς ἐν τῷ παραγίνεσθαι ¹ αὐτοὺς εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ τὸ ἐν Ιερουσαλημ εὔξαντο ¹ ἐγεῖραι τὸν οἶκον ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ κατὰ τὴν αὐτῶν δύναμιν
és -ból/-ből a/az vezetőitekre szerint a/az nemzetség -ban/-ben a/az jönni őket -ba/-be a/az szentély a/az Istené a/az -ban/-ben Jeruzsálem könyörögtek támasztani a/az ház -on/-en/-ön a/az hely/terep övé szerint a/az övék erőt
Ezd3 8,78: szentiras.hu δοῦναι ἡμῖν τροφὴν καὶ δοξάσαι τὸ ἱερὸν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ ἐγεῖραι τὴν ἔρημον Σιων δοῦναι ἡμῖν στερέωμα ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ Ιερουσαλημ.
adni nekünk eledelt és dicsőítik a/az szentély a/az Úré miénk és támasztani a/az puszta Sioné adni nekünk szilárdságot -ban/-ben a/az Júdea és Jeruzsálem
Ód 3,8: szentiras.hu ἀνιστᾷ ἀπὸ γῆς πένητα καὶ ἀπὸ κοπρίας ἐγείρει πτωχὸν τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ δυναστῶν λαοῦ καὶ θρόνον δόξης κατακληρονομῶν αὐτοῖς.
felállítja -tól/-től föld szegényt és -tól/-től trágyadomb föltámasztja szegény a/az ülni őt -val/-vel uralkodók népé és trón dicsőségé sorsolással elosztva nekik
Ód 5,19: szentiras.hu ἀναστήσονται οἱ νεκροί, καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις, καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ· ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν, ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται.
fölkelnek majd/föltámadnak majd a/az halottak és támasztatni fognak a/az -ban/-ben a/az sírok és örvendeznek majd a/az -ban/-ben a/az föld a/az ugyanis harmat a/az -tól/-től tiéd gyógymód nekik van a/az pedig föld a/az istentelen esik le
Ód 9,69: szentiras.hu καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυιδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ,
és fölemelte szarvat üdvösségé nekünk -ban/-ben a/az ház Dávid a/az gyermeké övé
Bír 2,16: szentiras.hu καὶ ἤγειρεν κύριος κριτάς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς
és fölemelte úr bírókat és megszabadított őket úr -ból/-ből kéz a/az őket
Bír 2,18: szentiras.hu καὶ ὅτι ἤγειρεν κύριος κριτὰς αὐτοῖς καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς
és hogy fölemelte úr bírókat nekik és volt úr -val/-vel a/az bíró és megszabadított őket -ból/-ből kéz ellenségek övék mindeneket a/az napok a/az bíróé hogy megvigasztaltatott úr -tól/-től a/az sóhajtás övék -tól/-től arc a/az őket és szorongatva őket
Bír 3,9: szentiras.hu καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον καὶ ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ισραηλ καὶ ἔσωσεν αὐτούς τὸν Γοθονιηλ υἱὸν Κενεζ ἀδελφοῦ Χαλεβ τὸν νεώτερον ὑπὲρ αὐτόν
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte úr üdvözítőként a/az Izrael és megszabadított őket a/az Otoniel fiút Kenez testvéré Káleb a/az fiatalt fölött ő
Bír 3,15: szentiras.hu καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς σωτῆρα τὸν Αωδ υἱὸν Γηρα υἱὸν τοῦ Ιεμενι ἄνδρα ἀμφοτεροδέξιον καὶ ἐξαπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ δῶρα ἐν χειρὶ αὐτοῦ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte nekik üdvözítőként a/az Áhod fiút Gera fiút a/az Jeminié férfit és kiküldték a/az fiak Izrael ajándékokat -ban/-ben kéz övé a/az Eglon királynak Moáb
Bír 7,19: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Γεδεων καὶ οἱ ἑκατὸν ἄνδρες οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν ἀρχῇ τῆς παρεμβολῆς ἐν ἀρχῇ τῆς φυλακῆς μέσης καὶ ἐγείροντες ἤγειραν τοὺς φυλάσσοντας καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς κερατίναις καὶ ἐξετίναξαν τὰς ὑδρίας τὰς ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν
és bement Gedeon és a/az száz férfiak a/az -val/-vel ő -ban/-ben kezdet a/az tábor(on) -ban/-ben kezdet a/az börtöné közepéé és felkeltve fölkeltették a/az őrködve és trombitáltak -ban/-ben a/az kürtök és lerázták a/az korsókat a/az -ban/-ben a/az kezekkel övék
Bír 7,19: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Γεδεων καὶ οἱ ἑκατὸν ἄνδρες οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν ἀρχῇ τῆς παρεμβολῆς ἐν ἀρχῇ τῆς φυλακῆς μέσης καὶ ἐγείροντες ἤγειραν τοὺς φυλάσσοντας καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς κερατίναις καὶ ἐξετίναξαν τὰς ὑδρίας τὰς ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν
és bement Gedeon és a/az száz férfiak a/az -val/-vel ő -ban/-ben kezdet a/az tábor(on) -ban/-ben kezdet a/az börtöné közepéé és felkeltve fölkeltették a/az őrködve és trombitáltak -ban/-ben a/az kürtök és lerázták a/az korsókat a/az -ban/-ben a/az kezekkel övék
Tób 8,4: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθον καὶ ἀπέκλεισαν τὴν θύραν τοῦ ταμιείου καὶ ἠγέρθη Τωβιας ἀπὸ τῆς κλίνης καὶ εἶπεν αὐτῇ ἀδελφή ἀνάστηθι προσευξώμεθα καὶ δεηθῶμεν τοῦ κυρίου ἡμῶν ὅπως ποιήσῃ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἔλεος καὶ σωτηρίαν
és kijöttek és bezárták a/az ajtó a/az kamra és fölkeltetett Tóbiás -tól/-től a/az ágy és mondta neki nőtestvér kelj föl kérünk és kérjünk a/az Úré miénk úgy, hogy megteszi -ra/-re minket irgalmat és üdvösség
DanTh 10,10: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ χεὶρ ἁπτομένη μου καὶ ἤγειρέν με ἐπὶ τὰ γόνατά μου
és íme kéz érintve enyém és fölemelt engem -ra/-re a/az térdek enyém
Mt 1,24: szentiras.hu Ἐγερθεὶς ¹ δὲ [ὁ] ¹ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου ¹ καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ¹
fölébresztetvén pedig a/az József -ból/-ből a/az álom tett amint elrendelte neki a/az angyal Úré és elfogadta a/az asszonyt övé
Mt 2,13: szentiras.hu Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ¹ φαίνεται κατ᾽ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων ¹ Ἐγερθεὶς ¹ παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, ¹ καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.
visszatéréssel pedig övék íme angyal Úré megjelenik révén álom a/az Józsefé mondván fölkelvén vidd magaddal a/az kisgyermeket és a/az anyát övé és menekülj -ba/-be Egyiptom és legyél ott amíg csak mondom neked szándékozik ugyanis Heródes keresni a/az kisgyermeket a/az hogy elveszítse őt.
Mt 2,14: szentiras.hu ὁ δὲ ἐγερθεὶς ˹παρέλαβε˺ τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
a/az pedig fölkelvén magával vitte a/az kisgyermeket és a/az anyát övé éjszaka és elment -ba/-be Egyiptom
Mt 2,20: szentiras.hu λέγων ¹ Ἐγερθεὶς ¹ παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, ¹ τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.
mondván fölkelvén vidd magaddal a/az kisgyermeket és a/az anyát övé és menj -ba/-be föld Izrael meghaltak ugyanis a/az keresők a/az lelket a/az kisgyermeké
Mt 2,21: szentiras.hu ὁ δὲ ἐγερθεὶς ˹παρέλαβε˺ τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
a/az pedig fölkelvén magával vitte a/az kisgyermeket és a/az anyát övé és bement -ba/-be föld Izrael
Mt 3,9: szentiras.hu καὶ μὴ δόξητε ¹ λέγειν ἐν ἑαυτοῖς ¹ Πατέρα ¹ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ, ¹ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ.
és ne próbáljátok mondani -ban/-ben önmagatok atyaként birtokoljuk a/az Ábrahámot mondom ugyanis nektek hogy képes a/az Isten -ból/-ből a/az kövek ezek támasztani gyermekeket a/az Ábrahámé
Mt 8,15: szentiras.hu καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη, ¹ καὶ διηκόνει αὐτῷ.
és megérintette a/az kéz övé és elhagyta őt a/az láz és fölkeltetett és szolgált neki
Mt 8,25: szentiras.hu καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες ¹ Κύριε, ¹ σῶσον, ἀπολλύμεθα.
és odamenvén fölkeltették őt mondván Uram szabadítsd meg elveszünk
Mt 8,26: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς ¹ Τί ¹ δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
és mondja nekik mit félénkek vagytok kishitűek akkor fölkelvén megfeddte a/az szeleket és a/az tengert és lett szélcsend nagy
Mt 9,5: szentiras.hu τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν ¹ Ἀφίενταί ¹ σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν ¹ Ἔγειρε ¹ καὶ περιπάτει;
mi ugyanis van könnyebb mondani megbocsáttatnak tiéd a/az bűnök vagy mondani kelj fel és járj
Mt 9,6: szentiras.hu ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας – τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ ¹ ˹Ἔγειρε ἆρόν˺ σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
hogy pedig megtudjátok hogy hatalmat birtokol a/az fiú a/az emberé -on/-en/-ön a/az föld elengedni bűnöket akkor mondja a/az bénának Kelj föl, vedd föl tiéd a/az ágyat és menj el -ba/-be a/az ház tiéd
Mt 9,7: szentiras.hu καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
és fölkelvén elment -ba/-be a/az ház övé
Mt 9,19: szentiras.hu καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ˹ἠκολούθει˺ αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
és fölkelvén a/az Jézus követte őt is a/az tanítványok övé
Mt 9,25: szentiras.hu ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, ¹ εἰσελθὼν ἐκράτησεν ¹ τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
amikor pedig kiküldetett a/az tömeg bemenve megfogta a/az kezet övé és fölkeltetett a/az leányka
Mt 10,8: szentiras.hu ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
gyengén lévőket gyógyítsátok holtakat támasszatok föl leprásokat tisztítsatok meg démonokat vessetek ki ingyen kaptátok ingyen adjátok
Mt 11,5: szentiras.hu τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται ¹ καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· ¹
vakok újra látnak és sánták járnak leprás(ok) megtisztulnak és süketek hallanak és halottak föltámadnak és szegények evangelizáltatnak.
Mt 11,11: szentiras.hu ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, ¹ οὐκ ἐγήγερται ¹ ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων ˹Ἰωάνου˺ τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ¹ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστίν. ¹
ámen mondom nektek nem támadt -ban/-ben szülöttek asszonyoké nagyobb Jánosnál a/az Keresztelőnél a/az pedig legkisebb -ban/-ben a/az királyi uralom a/az egek nagyobb nála van
Mt 12,11: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Τίς ¹ [ἔσται] ¹ ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, ¹ καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ;
a/az pedig mondta nekik Ki lesz -ból/-ből ti ember aki birtokol juhot egyet és ha beleesnék ez a/az szombatokon -ba/-be gödör nemde ragadja meg azt és talpra állítja
Mt 12,42: szentiras.hu βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ¹ ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
királynő Délé fölkel majd -ban/-ben a/az ítélet -val/-vel a/az nemzedék ez és elítéli majd őt mert jött -ból/-ből a/az másik oldal a/az földé meghallgatni a/az bölcsességet Salamoné és íme több Salamonnál itt
Mt 14,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ ¹ Οὗτός ¹ ἐστιν ˹Ἰωάνης˺ ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, ¹ καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ.
és mondta a/az szolgáknak övé ez van János a/az Keresztelő ő fölkeltetett -ból/-ből a/az halottak és -ért, miatt ez a/az csodajelek működnek -ban/-ben ő
Mt 16,21: szentiras.hu Ἀπὸ τότε ἤρξατο ˹Ἰησοῦς Χριστὸς˺ δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἰεροσόλυμα ¹ ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
-tól/-től akkor elkezdte Jézus Krisztus megmutatni a/az tanítványoknak övé hogy kell neki -ba/-be Jeruzsálem elmenni és sokat szenvedni -tól/-től a/az vének és főpapok és írástudók és megöletni és a/az harmadik napon föltámadni