Előfordulások
ἐγκαταλείπω
Ter 24,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εὐλογητὸς
κύριος
ὁ
θεὸς
τοῦ
κυρίου
μου
Αβρααμ,
ὃς
οὐκ
ἐγκατέλιπεν
τὴν
δικαιοσύνην
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
ἀλήθειαν
ἀπὸ
τοῦ
κυρίου
μου·
ἐμὲ
εὐόδωκεν
κύριος
εἰς
οἶκον
τοῦ
ἀδελφοῦ
τοῦ
κυρίου
μου.
és mondta áldott Úr a/az Isten a/az úré enyém Ábrahámé aki nem hagyta el a/az igazságosságot övé és a/az igazságot -tól/-től a/az úr enyém én jószerencséssé tette Úr -ra/-re ház a/az testvéré a/az úré enyém |
Ter 28,15:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἐγὼ
μετὰ
σοῦ
διαφυλάσσων
σε
ἐν
τῇ
ὁδῷ
πάσῃ,
οὗ
ἐὰν
πορευθῇς,
καὶ
ἀποστρέψω
σε
εἰς
τὴν
γῆν
ταύτην,
ὅτι
οὐ
μή
σε
ἐγκαταλίπω
ἕως
τοῦ
ποιῆσαί
με
πάντα,
ὅσα
ἐλάλησά
σοι.
és íme én -val/-vel te megőrizve téged -ban/-ben a/az út minden ahol ha jársz és visszaviszlek majd téged -ba/-be a/az föld ez hogy nem nem téged hagylak el -ig a/az csinálni engem mindeneket amiket csak szóltam neked |
Lev 26,43:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
γῆ
ἐγκαταλειφθήσεται
ὑπ᾽
αὐτῶν·
τότε
προσδέξεται
ἡ
γῆ
τὰ
σάββατα
αὐτῆς
ἐν
τῷ
ἐρημωθῆναι
αὐτὴν
δι᾽
αὐτούς,
καὶ
αὐτοὶ
προσδέξονται
τὰς
αὐτῶν
ἀνομίας,
ἀνθ᾽
ὧν
τὰ
κρίματά
μου
ὑπερεῖδον
καὶ
τοῖς
προστάγμασίν
μου
προσώχθισαν
τῇ
ψυχῇ
αὐτῶν.
és a/az föld elhagyatik majd által ők akkor befogadja majd a/az föld a/az szombatokat övé -ban/-ben a/az elpusztítani őt miatt ők és ők elfogadják majd a/az övék törvénytelenséget -ért amik a/az ítéleteket enyém figyelmen kívül hagyták és a/az parancsokra enyém megundorodtak a/az lélekkel övék |
Szám 10,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μὴ
ἐγκαταλίπῃς
ἡμᾶς,
οὗ
εἵνεκεν
ἦσθα
μεθ᾽
ἡμῶν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
καὶ
ἔσῃ
ἐν
ἡμῖν
πρεσβύτης·
és mondta ne hagyjál el minket akié miatt voltál -val/-vel mi -ban/-ben a/az puszta és leszel -val/-vel mi vén |
MTörv 4,31:
szentiras.hu
ὅτι
θεὸς
οἰκτίρμων
κύριος
ὁ
θεός
σου,
οὐκ
ἐγκαταλείψει
σε
οὐδὲ
μὴ
ἐκτρίψει
σε,
οὐκ
ἐπιλήσεται
τὴν
διαθήκην
τῶν
πατέρων
σου,
ἣν
ὤμοσεν
αὐτοῖς.
mert Isten könyörületes Úr a/az Isten tiéd nem fog elhagyni téged sem nem kiirt majd téged nem elfelejti majd a/az szövetséget a/az atyáké tiéd amit megesküdött nekik |
MTörv 12,19:
szentiras.hu
πρόσεχε
σεαυτῷ
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
τὸν
Λευίτην
πάντα
τὸν
χρόνον,
ὅσον
ἐὰν
ζῇς
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
fordíts figyelmet magadra ne hagyjad el a/az lévitát minden a/az időben amennyit ha élsz -on/-en/-ön a/az föld |
MTörv 28,20:
szentiras.hu
ἐξαποστείλαι
κύριός
σοι
τὴν
ἔνδειαν
καὶ
τὴν
ἐκλιμίαν
καὶ
τὴν
ἀνάλωσιν
ἐπὶ
πάντα,
οὗ
ἂν
ἐπιβάλῃς
τὴν
χεῖρά
σου,
ὅσα
ἐὰν
ποιήσῃς,
ἕως
ἂν
ἐξολεθρεύσῃ
σε
καὶ
ἕως
ἂν
ἀπολέσῃ
σε
ἐν
τάχει
διὰ
τὰ
πονηρὰ
ἐπιτηδεύματά
σου,
διότι
ἐγκατέλιπές
με.
elküldené Úr neked a/az szűkölködést és a/az mértéktelen éhinséget és a/az fogyasztást -ra/-re mindenek ahol 0 ráemeljed a/az kezet tiéd amiket csak ha megtegyél -ig 0 kiirtson téged és -ig 0 elveszítsen téged -val, -vel gyorsaság miatt a/az gonoszak üzelmek tiéd mivel elhagytál engem |
MTörv 31,6:
szentiras.hu
ἀνδρίζου
καὶ
ἴσχυε,
μὴ
φοβοῦ
μηδὲ
δειλία
μηδὲ
πτοηθῇς
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν,
ὅτι
κύριος
ὁ
θεός
σου
ὁ
προπορευόμενος
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐν
ὑμῖν
οὐ
μή
σε
ἀνῇ
οὔτε
μή
σε
ἐγκαταλίπῃ.
férfiassá légy és légy erős ne félj se pedig légy szégyenlős se pedig megrémülj -tól/-től arc övék mert Úr a/az Isten tiéd a/az előtted járó -val/-vel ti között ti nem nem téged elengedjen sem nem téged elhagyjon |
MTörv 31,8:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ὁ
συμπορευόμενος
μετὰ
σοῦ
οὐκ
ἀνήσει
σε
οὐδὲ
μὴ
ἐγκαταλίπῃ
σε·
μὴ
φοβοῦ
μηδὲ
δειλία.
és Úr a/az együtt járó -val/-vel te nem elenged majd téged sem ne elhagyjon téged ne félj se pedig légy szégyenlős |
MTörv 31,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Ἰδοὺ
σὺ
κοιμᾷ
μετὰ
τῶν
πατέρων
σου,
καὶ
ἀναστὰς
ὁ
λαὸς
οὗτος
ἐκπορνεύσει
ὀπίσω
θεῶν
ἀλλοτρίων
τῆς
γῆς,
εἰς
ἣν
οὗτος
εἰσπορεύεται
ἐκεῖ
εἰς
αὐτήν,
καὶ
ἐγκαταλείψουσίν
με
καὶ
διασκεδάσουσιν
τὴν
διαθήκην
μου,
ἣν
διεθέμην
αὐτοῖς.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes íme te elaluszol -val/-vel a/az atyák tiéd és fölkelve a/az nép ez paráználkodik majd után istenek idegenek a/az földé -ba/-be ami ez bemegy oda -ba/-be ő és elhagynak majd engem és megtörik majd a/az szövetséget enyém amit megkötöttem velük |
MTörv 32,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔφαγεν
Ιακωβ
καὶ
ἐνεπλήσθη,
καὶ
ἀπελάκτισεν
ὁ
ἠγαπημένος,
ἐλιπάνθη,
ἐπαχύνθη,
ἐπλατύνθη·
καὶ
ἐγκατέλιπεν
θεὸν
τὸν
ποιήσαντα
αὐτὸν
καὶ
ἀπέστη
ἀπὸ
θεοῦ
σωτῆρος
αὐτοῦ.
és evett Jákob és betelt és visszarúgott a/az szeretett elzsírosodott elkövéredett szélesé tétetett és elhagyta Istent a/az alkotót őt és eltávozott -tól/-től Isten szabadítóé övé |
MTörv 32,18:
szentiras.hu
θεὸν
τὸν
γεννήσαντά
σε
ἐγκατέλιπες
καὶ
ἐπελάθου
θεοῦ
τοῦ
τρέφοντός
σε.
Istent a/az nemzőt téged elhagytad és elfelejtetted Istené a/az téplálóé téged |
Józs 1,5:
szentiras.hu
οὐκ
ἀντιστήσεται
ἄνθρωπος
κατενώπιον
ὑμῶν
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
σου,
καὶ
ὥσπερ
ἤμην
μετὰ
Μωυσῆ,
οὕτως
ἔσομαι
καὶ
μετὰ
σοῦ
καὶ
οὐκ
ἐγκαταλείψω
σε
οὐδὲ
ὑπερόψομαί
σε.
nem elleneszegül majd ember előtt ti mindeneken a/az napokon a/az életé tiéd és úgy, amint voltam -val/-vel Mózes így leszek is -val/-vel te és nem elhagyjalak téged sem figyelmen kívül hagyjalak majd téged |
Józs 22,3:
szentiras.hu
οὐκ
ἐγκαταλελοίπατε
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
ταύτας
τὰς
ἡμέρας
καὶ
πλείους
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας·
ἐφυλάξασθε
τὴν
ἐντολὴν
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν.
nem elhagytátok a/az testvéreket tiétek ezeken a/az napokon és többeken -ig a/az ma napé vigyáztátok a/az parancsot Úré a/az Istené tiétek |
Józs 24,20:
szentiras.hu
ἡνίκα
ἐὰν
ἐγκαταλίπητε
κύριον
καὶ
λατρεύσητε
θεοῖς
ἑτέροις,
καὶ
ἐπελθὼν
κακώσει
ὑμᾶς
καὶ
ἐξαναλώσει
ὑμᾶς
ἀνθ᾽
ὧν
εὖ
ἐποίησεν
ὑμᾶς.
amikor ha elhagyjátok Urat és szolgáljatok isteneknek másoknak és eljőve gyötör majd titeket és kiírt majd titeket -ért amik jól tett titeket |
JudgA 2,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐγκατέλιπον
τὸν
κύριον
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτῶν
τὸν
ἐξαγαγόντα
αὐτοὺς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὀπίσω
θεῶν
ἑτέρων
ἀπὸ
τῶν
θεῶν
τῶν
λαῶν
τῶν
περικύκλῳ
αὐτῶν
καὶ
προσεκύνησαν
αὐτοῖς
καὶ
παρώργισαν
τὸν
κύριον
és elhagytak a/az Urat Istent a/az atyák övék a/az kivezetve őket -ból/-ből föld Egyiptomé és elmentek után istenek másoké(t) -tól/-től a/az istenek a/az népek a/az körülötte övék és leborultak nekik és megharagítottak a/az Urat |
JudgA 2,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγκατέλιπον
τὸν
κύριον
καὶ
ἐλάτρευσαν
τῇ
Βααλ
καὶ
ταῖς
Ἀστάρταις.
és elhagytak a/az Urat és szolgáltak a/az Baálnak és a/az |
JudgA 2,20:
szentiras.hu
καὶ
ὠργίσθη
θυμῷ
κύριος
ἐν
τῷ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Ἀνθ᾽
ὧν
ὅσα
ἐγκατέλιπαν
τὸ
ἔθνος
τοῦτο
τὴν
διαθήκην
μου,
ἣν
ἐνετειλάμην
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν,
καὶ
οὐχ
ὑπήκουσαν
τῆς
φωνῆς
μου,
és haragba jött indulattal úr -ban/-ben a/az Izrael és mondta -ért akik amiket csak elhagytak a/az nemzet ezt a/az szövetség enyém amit parancsoltam a/az atyákkal övék és nem engedelmeskedtek a/az hangot enyém |
JudgA 10,6:
szentiras.hu
Καὶ
προσέθεντο
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἔναντι
κυρίου
καὶ
ἐλάτρευσαν
ταῖς
Βααλιμ
καὶ
ταῖς
Ασταρωθ
καὶ
τοῖς
θεοῖς
Σιδῶνος
καὶ
τοῖς
θεοῖς
Μωαβ
καὶ
τοῖς
θεοῖς
υἱῶν
Αμμων
καὶ
τοῖς
θεοῖς
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
ἐγκατέλιπον
τὸν
κύριον
καὶ
οὐκ
ἐδούλευσαν
αὐτῷ.
és megtetézték a/az fiak Izrael csinálni a/az rosszat előtt Úr és szolgáltak a/az Baáloké és a/az Astarót és a/az isteneknek Szidón és a/az isteneknek Moáb és a/az isteneknek fiaké Ammon és a/az isteneknek a/az idegenek és elhagytak a/az Urat és nem rabszolgamunkát végeztek neki |
JudgA 10,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον
λέγοντες
Ἡμάρτομέν
σοι,
ὅτι
ἐγκατελίπομεν
τὸν
θεὸν
ἡμῶν
καὶ
ἐλατρεύσαμεν
ταῖς
Βααλιμ.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr mondván vétkeztünk neked hogy elhagyjuk a/az Istent miénk és szolgáltunk a/az Baáloké |
JudgA 10,13:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
ἐγκατελίπετέ
με
καὶ
ἐλατρεύσατε
θεοῖς
ἑτέροις·
διὰ
τοῦτο
οὐ
προσθήσω
τοῦ
σῶσαι
ὑμᾶς.
és ti hagyjátok engem és szolgáljatok isteneknek másokhoz -ért ez nem ismét megteszem majd a/az megmenteni titeket |
Rút 2,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Νωεμιν
τῇ
νύμφῃ
αὐτῆς
Εὐλογητός
ἐστιν
τῷ
κυρίῳ,
ὅτι
οὐκ
ἐγκατέλιπεν
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
μετὰ
τῶν
ζώντων
καὶ
μετὰ
τῶν
τεθνηκότων.
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Νωεμιν
Ἐγγίζει
ἡμῖν
ὁ
˹ἀνὴρ,˺
ἐκ
τῶν
ἀγχιστευόντων
ἡμᾶς
ἐστιν.
és mondta Noémi a/az meny övé áldott van a/az Úr hogy nem elhagyta a/az irgalmat övé -val/-vel a/az élők és -val/-vel a/az meghalva és mondta neki Noémi jut közelébe/fér hozzá nekünk a/az férfi -ból/-ből a/az minket van |
1Sám 8,8:
szentiras.hu
κατὰ
πάντα
τὰ
ποιήματα,
ἃ
ἐποίησάν
μοι
ἀφ᾽
ἧς
ἡμέρας
ἀνήγαγον
αὐτοὺς
ἐξ
Αἰγύπτου
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης
καὶ
ἐγκατέλιπόν
με
καὶ
ἐδούλευον
θεοῖς
ἑτέροις,
οὕτως
αὐτοὶ
ποιοῦσιν
καὶ
σοί.
szerint mindeneket a/az teremtményeket amiket tették nekem -tól/-től aki nap fölvitték őket -ból/-ből Egyiptom -ig a/az nap ez és elhagytak engem és szolgáltak isteneknek másokhoz így ők teszik és neked |
1Sám 12,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
κύριον
καὶ
ἔλεγον
Ἡμάρτομεν,
ὅτι
ἐγκατελίπομεν
τὸν
κύριον
καὶ
ἐδουλεύσαμεν
τοῖς
Βααλιμ
καὶ
τοῖς
ἄλσεσιν·
καὶ
νῦν
ἐξελοῦ
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
καὶ
δουλεύσομέν
σοι.
és kiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr és mondták vétkeztünk hogy elhagyjuk a/az Urat és szolgáltunk a/az Baáloké és a/az ligetek és most húzz ki minket -ból/-ből kéz ellenségek miénk és szolgálunk majd neked |
1Kir 8,57:
szentiras.hu
γένοιτο
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
μεθ᾽
ἡμῶν,
καθὼς
ἦν
μετὰ
τῶν
πατέρων
ἡμῶν·
μὴ
ἐγκαταλίποιτο
ἡμᾶς
μηδὲ
ἀποστρέψοιτο ¹
ἡμᾶς
történjék úr a/az Isten miénk -val/-vel miénk amint volt -val/-vel a/az atyák miénk ne elhagyná minket se pedig vessen el majd minket |
1Kir 9,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐροῦσιν
Ἀνθ᾽
ὧν
ἐγκατέλιπον
κύριον
θεὸν
αὐτῶν,
ὃς
ἐξήγαγεν
τοὺς
πατέρας
αὐτῶν
ἐξ
Αἰγύπτου
ἐξ
οἴκου
δουλείας,
καὶ
ἀντελάβοντο
θεῶν
ἀλλοτρίων
καὶ
προσεκύνησαν
αὐτοῖς
καὶ
ἐδούλευσαν
αὐτοῖς,
διὰ
τοῦτο
ἐπήγαγεν
κύριος
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὴν
κακίαν
ταύτην.
Τότε
ἀνήγαγεν
Σαλωμων
τὴν
θυγατέρα
Φαραω
ἐκ
πόλεως
Δαυιδ
εἰς
οἶκον
αὐτοῦ,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
ἑαυτῷ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις.
és mondani fogják -ért akik elhagytak Urat Istent övék aki Kivezette a/az atyák övék -ból/-ből Egyiptom -ból/-ből ház rabszolgaságé és fölkaroltak isteneké idegeneké és leborultak nekik és rabszolgamunkát végeztek nekik -ért ez előidézett úr -ra/-re őket a/az gonoszságot ezt akkor felvezette Salamon a/az leányt fáraónak -ból/-ből város Dávid -ba/-be ház övé akit épített önmaga -ban/-ben a/az napok azok |
1Kir 12,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγκατέλιπεν
τὴν
βουλὴν
τῶν
πρεσβυτέρων,
ἃ
συνεβουλεύσαντο
αὐτῷ,
καὶ
συνεβουλεύσατο
μετὰ
τῶν
παιδαρίων
τῶν
ἐκτραφέντων
μετ᾽
αὐτοῦ
τῶν
παρεστηκότων
πρὸ
προσώπου
αὐτοῦ
és elhagyta a/az akaratot/szándékot a/az vének amiket tanácskoztak neki és tanácsolta -val/-vel a/az kisfiúk a/az tápláltatva -val/-vel ő a/az ott állók előtt arc övé |
1Kir 12,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
τὸν
λαὸν
σκληρά,
καὶ
ἐγκατέλιπεν
Ροβοαμ
τὴν
βουλὴν
τῶν
πρεσβυτέρων,
ἃ
συνεβουλεύσαντο
αὐτῷ,
és felelte a/az király -hoz/-hez/-höz a/az nép keményeket és elhagyta Roboám a/az akaratot/szándékot a/az vének amiket tanácskoztak neki |
1Kir 19,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ηλιου
Ζηλῶν
ἐζήλωκα ¹
τῷ
κυρίῳ
παντοκράτορι,
ὅτι
ἐγκατέλιπόν
σε
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ·
τὰ
θυσιαστήριά
σου
κατέσκαψαν
καὶ
τοὺς
προφήτας
σου
ἀπέκτειναν
ἐν
ῥομφαίᾳ,
καὶ
ὑπολέλειμμαι
ἐγὼ
μονώτατος,
καὶ
ζητοῦσι
τὴν
ψυχήν
μου
λαβεῖν
αὐτήν.
és mondta Illés féltékenykedve buzgólkodtam a/az Úr mindenhatónak hogy elhagytak téged a/az fiak Izrael a/az oltárokat tiéd lerontották és a/az prófétákat tiéd megölték -ban/-ben kard és hátra maradt én és keresik a/az lelket enyém elvenni őt |
1Kir 19,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ηλιου
Ζηλῶν
ἐζήλωκα
τῷ
κυρίῳ
παντοκράτορι,
ὅτι
ἐγκατέλιπον
τὴν
διαθήκην
σου
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ·
τὰ
θυσιαστήριά
σου
καθεῖλαν
καὶ
τοὺς
προφήτας
σου
ἀπέκτειναν
ἐν
ῥομφαίᾳ,
καὶ
ὑπολέλειμμαι
ἐγὼ
μονώτατος,
καὶ
ζητοῦσι
τὴν
ψυχήν
μου
λαβεῖν
αὐτήν.
és mondta Illés féltékenykedve buzgólkodtam a/az Úr mindenhatónak hogy elhagytak a/az szövetség tiéd a/az fiak Izrael a/az oltárokat tiéd kiborították és a/az prófétákat tiéd megölték -ban/-ben kard és hátra maradt én és keresik a/az lelket enyém elvenni őt |
1Kir 20,21:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπάγω
ἐπὶ
σὲ
κακὰ
καὶ
ἐκκαύσω
ὀπίσω
σου
καὶ
ἐξολεθρεύσω
τοῦ
Αχααβ
οὐροῦντα
πρὸς
τοῖχον
καὶ
συνεχόμενον
καὶ
ἐγκαταλελειμμένον
ἐν
Ισραηλ·
ezeket mondja úr íme én előidézem -ra/-re téged rosszakat és lángra gyújtsam után tiéd és kiirtsam a/az Áchábé vizelőt -hoz/-hez/-höz fal és szorítva és elhagyva -ban/-ben Izrael |
2Kir 2,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ηλιου
πρὸς
Ελισαιε
Κάθου
δὴ
ἐνταῦθα,
ὅτι
κύριος
ἀπέσταλκέν
με
εἰς
Ιεριχω·
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
Ζῇ
κύριος
καὶ
ζῇ
ἡ
ψυχή
σου,
εἰ
ἐγκαταλείψω
σε·
καὶ
ἦλθον
εἰς
Ιεριχω.
és mondta Illés -hoz/-hez/-höz Elizeus Ülj hát itt hogy úr elküldött engem -ba/-be Jerikó és mondta Elizeus él úr és él a/az lélek tiéd ha elhagyjam téged és jöttem -ba/-be Jerikó |
2Kir 2,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ηλιου
Κάθου
δὴ
ὧδε,
ὅτι
κύριος
ἀπέσταλκέν
με
ἕως
τοῦ
Ιορδάνου·
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
Ζῇ
κύριος
καὶ
ζῇ
ἡ
ψυχή
σου,
εἰ
ἐγκαταλείψω
σε·
καὶ
ἐπορεύθησαν
ἀμφότεροι.
és mondta neki Illés Ülj hát ide hogy úr elküldött engem -ig a/az Jordán és mondta Elizeus él úr és él a/az lélek tiéd ha elhagyjam téged és elmentek mindkettő |
2Kir 4,30:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ἡ
μήτηρ
τοῦ
παιδαρίου
Ζῇ
κύριος
καὶ
ζῇ
ἡ
ψυχή
σου,
εἰ
ἐγκαταλείψω
σε·
καὶ
ἀνέστη
Ελισαιε
καὶ
ἐπορεύθη
ὀπίσω
αὐτῆς.
és mondta a/az anya a/az fiúcska él úr és él a/az lélek tiéd ha elhagyjam téged és fölkelt Elizeus és elment után ő |
2Kir 7,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστησαν
καὶ
ἀπέδρασαν
ἐν
τῷ
σκότει
καὶ
ἐγκατέλιπαν
τὰς
σκηνὰς
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
ἵππους
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
ὄνους
αὐτῶν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
ὡς
ἔστιν
καὶ
ἔφυγον
πρὸς
τὴν
ψυχὴν
ἑαυτῶν.
és fölálltak és elfutottak -ban/-ben a/az sötét és elhagytak a/az sátrakat övék és a/az lovakat övék és a/az szamarakat övék -ban/-ben a/az tábor mint van és elfutottak -hoz/-hez/-höz a/az lélek önmaguké |
2Kir 9,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
χειρὸς
ὅλου
τοῦ
οἴκου
Αχααβ
καὶ
ἐξολεθρεύσεις
τῷ
οἴκῳ
Αχααβ
οὐροῦντα
πρὸς
τοῖχον
καὶ
συνεχόμενον
καὶ
ἐγκαταλελειμμένον
ἐν
Ισραηλ·
és -ból/-ből kéz egészé a/az ház Ácháb és kiirtod majd a/az ház Ácháb vizelőt -hoz/-hez/-höz fal és szorítva és elhagyva -ban/-ben Izrael |
2Kir 14,26:
szentiras.hu
ὅτι
εἶδεν
κύριος
τὴν
ταπείνωσιν
Ισραηλ
πικρὰν
σφόδρα
καὶ
ὀλιγοστοὺς
συνεχομένους
καὶ
ἐσπανισμένους
καὶ
ἐγκαταλελειμμένους,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
βοηθῶν
τῷ
Ισραηλ.
hogy meglátta úr a/az alacsonyrendűség Izrael keservesen nagyon és csekélyeket szorongattatottakat és megritkulva és elhagyva és nem volt a/az segítő a/az Izrael |
2Kir 17,16:
szentiras.hu
ἐγκατέλιπον
τὰς
ἐντολὰς
κυρίου
θεοῦ
αὐτῶν
καὶ
ἐποίησαν
ἑαυτοῖς
χώνευμα,
δύο
δαμάλεις,
καὶ
ἐποίησαν
ἄλση
καὶ
προσεκύνησαν
πάσῃ
τῇ
δυνάμει
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐλάτρευσαν
τῷ
Βααλ
elhagytak a/az parancsokat Úré Istené övék és tették önmaguk öntött képet kettőt fiatal teheneket és tették ligeteket és leborultak minden a/az erő a/az ég és szolgáltak a/az Baálnak |
2Kir 21,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐγκατέλιπεν
τὸν
κύριον
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
οὐκ
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδῷ
κυρίου.
és elhagyta a/az Urat Istent a/az atyák övé és nem elment -ban/-ben út Úré |
2Kir 22,17:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
ἐγκατέλιπόν
με
καὶ
ἐθυμίων
θεοῖς
ἑτέροις,
ὅπως
παροργίσωσίν
με
ἐν
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν,
καὶ
ἐκκαυθήσεται
ὁ
θυμός
μου
ἐν
τῷ
τόπῳ
τούτῳ
καὶ
οὐ
σβεσθήσεται.
-ért akik elhagytak engem és füstölögtették isteneknek másokhoz úgy, hogy haragra ingereljék engem -ban/-ben a/az tettekkel a/az kezek övék és égni fog a/az indulatosság enyém -ban/-ben a/az hely ennek és nem kioltatik majd |
1Krón 14,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐγκατέλιπον
ἐκεῖ
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν,
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
κατακαῦσαι
αὐτοὺς
ἐν
πυρί.–
és elhagytak ott a/az isteneket övék és mondta Dávid elégetni őket -ban/-ben tűzzel |
1Krón 28,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Σαλωμων
τῷ
υἱῷ
αὐτοῦ
Ἴσχυε
καὶ
ἀνδρίζου
καὶ
ποίει,
μὴ
φοβοῦ
μηδὲ
πτοηθῇς,
ὅτι
κύριος
ὁ
θεός
μου
μετὰ
σοῦ,
οὐκ
ἀνήσει
σε
καὶ
οὐ
μή
σε
ἐγκαταλίπῃ
ἕως
τοῦ
συντελέσαι
σε
πᾶσαν
ἐργασίαν
λειτουργίας
οἴκου
κυρίου.
és mondta Dávid Salamon a/az fiúnak övé légy erős és férfiassá légy és tesz ne félj se pedig rémítsd meg hogy úr a/az Isten enyém -val/-vel tiéd nem elhagyja majd téged és nem nem téged elhagyja -ig a/az befejezni téged minden jövedelmet Istentiszteleté ház Úré |
2Krón 7,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ἀποστρέψητε
ὑμεῖς
καὶ
ἐγκαταλίπητε
τὰ
προστάγματά
μου
καὶ
τὰς
ἐντολάς
μου,
ἃς
ἔδωκα
ἐναντίον
ὑμῶν,
καὶ
πορευθῆτε
καὶ
λατρεύσητε
θεοῖς
ἑτέροις
καὶ
προσκυνήσητε
αὐτοῖς,
és ha elforduljatok ti és elhagyjátok a/az rendeleteket enyém és a/az parancsokat enyém amelyeket adtam előtt tiétek és menjetek és szolgáljatok isteneknek másokhoz és (leborulva) hódolsz nekik |
2Krón 7,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐροῦσιν
Διότι
ἐγκατέλιπον
κύριον
τὸν
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτῶν
τὸν
ἐξαγαγόντα
αὐτοὺς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
καὶ
ἀντελάβοντο
θεῶν
ἑτέρων
καὶ
προσεκύνησαν
αὐτοῖς
καὶ
ἐδούλευσαν
αὐτοῖς,
διὰ
τοῦτο
ἐπήγαγεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
πᾶσαν
τὴν
κακίαν
ταύτην.
és mondani fogják mivel elhagytak Urat a/az Istent a/az atyák övék a/az kivezetve őket -ból/-ből föld Egyiptomé és fölkaroltak istenek másoké(t) és leborultak nekik és rabszolgamunkát végeztek nekik -ért ez előidézett -ra/-re őket minden a/az gonoszságot ezt |
2Krón 10,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
ὁ
βασιλεὺς
σκληρά,
καὶ
ἐγκατέλιπεν
ὁ
βασιλεὺς
Ροβοαμ
τὴν
βουλὴν
τῶν
πρεσβυτέρων
és felelte a/az király kemény és elhagyta a/az király Roboám a/az akaratot/szándékot a/az vének |
2Krón 11,14:
szentiras.hu
ὅτι
ἐγκατέλιπον
οἱ
Λευῖται
τὰ
σκηνώματα
τῆς
κατασχέσεως
αὐτῶν
καὶ
ἐπορεύθησαν
πρὸς
Ιουδαν
εἰς
Ιερουσαλημ,
ὅτι
ἐξέβαλεν
αὐτοὺς
Ιεροβοαμ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
τοῦ
μὴ
λειτουργεῖν
κυρίῳ
hogy elhagytak a/az léviták a/az sátrak a/az birtoké övék és elmentek -hoz/-hez/-höz Júda -ba/-be Jeruzsálem hogy kidobta őket Jeroboám és a/az fiak övé a/az ne szolgálni Úr |
2Krón 12,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ὡς
ἡτοιμάσθη
ἡ
βασιλεία
Ροβοαμ
καὶ
ὡς
κατεκρατήθη,
ἐγκατέλιπεν
τὰς
ἐντολὰς
κυρίου
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
μετ᾽
αὐτοῦ.
lett mint készítessen el a/az királyi uralom Roboám és mint elhagyta a/az parancsokat Úré és mindenki Izrael -val/-vel ő |
2Krón 12,5:
szentiras.hu
καὶ
Σαμαιας
ὁ
προφήτης
ἦλθεν
πρὸς
Ροβοαμ
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἄρχοντας
Ιουδα
τοὺς
συναχθέντας
εἰς
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
προσώπου
Σουσακιμ
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Ὑμεῖς
ἐγκατελίπετέ
με,
κἀγὼ
ἐγκαταλείψω
ὑμᾶς
ἐν
χειρὶ
Σουσακιμ.
és Samája a/az próféta ment -hoz/-hez/-höz Roboám és -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók Júdáé a/az összegyűjtetve -ba/-be Jeruzsálem -tól/-től arc Sesák és mondta nekik így mondta úr ti hagyjátok engem és én elhagyjam titeket -ban/-ben kéz Sesák |
2Krón 12,5:
szentiras.hu
καὶ
Σαμαιας
ὁ
προφήτης
ἦλθεν
πρὸς
Ροβοαμ
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἄρχοντας
Ιουδα
τοὺς
συναχθέντας
εἰς
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
προσώπου
Σουσακιμ
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Ὑμεῖς
ἐγκατελίπετέ
με,
κἀγὼ
ἐγκαταλείψω
ὑμᾶς
ἐν
χειρὶ
Σουσακιμ.
és Samája a/az próféta ment -hoz/-hez/-höz Roboám és -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók Júdáé a/az összegyűjtetve -ba/-be Jeruzsálem -tól/-től arc Sesák és mondta nekik így mondta úr ti hagyjátok engem és én elhagyjam titeket -ban/-ben kéz Sesák |
2Krón 13,10:
szentiras.hu
καὶ
ἡμεῖς
κύριον
τὸν
θεὸν
ἡμῶν
οὐκ
ἐγκατελίπομεν,
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
αὐτοῦ
λειτουργοῦσιν
τῷ
κυρίῳ
οἱ
υἱοὶ
Ααρων
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἐν
ταῖς
ἐφημερίαις
αὐτῶν·
és mi Urat a/az Istent miénk nem elhagyjuk és a/az papok övé szolgálják a/az Úr a/az fiak Áron és a/az léviták -ban/-ben a/az (papi) rendek övék |
2Krón 13,11:
szentiras.hu
θυμιῶσιν
τῷ
κυρίῳ
ὁλοκαυτώματα
πρωὶ
καὶ
δείλης
καὶ
θυμίαμα
συνθέσεως,
καὶ
προθέσεις
ἄρτων
ἐπὶ
τῆς
τραπέζης
τῆς
καθαρᾶς,
καὶ
ἡ
λυχνία
ἡ
χρυσῆ
καὶ
οἱ
λύχνοι
τῆς
καύσεως
ἀνάψαι
δείλης,
ὅτι
φυλάσσομεν
ἡμεῖς
τὰς
φυλακὰς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
καὶ
ὑμεῖς
ἐγκατελίπετε
αὐτόν.
elfüstölögtetik a/az Úr égőáldozatokat reggel és délután és füstölőt keveréké és elhatározásokat kenyerek -on/-en/-ön a/az asztal a/az tiszta és a/az mécstartó a/az arany és a/az mécsesek a/az megégettetés fölgyújtani délután hogy megőrizzük mi a/az börtönök Úré a/az Istené a/az atyák miénk és ti hagyjátok őt |
2Krón 15,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
Ασα
καὶ
παντὶ
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
εἶπεν
Ἀκούσατέ
μου,
Ασα
καὶ
πᾶς
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν·
κύριος
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐν
τῷ
εἶναι
ὑμᾶς
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἐὰν
ἐκζητήσητε
αὐτόν,
εὑρεθήσεται
ὑμῖν,
καὶ
ἐὰν
ἐγκαταλίπητε
αὐτόν,
ἐγκαταλείψει
ὑμᾶς.
és kiment -ba/-be találkozás Ásza és minden Júdáé és Benjamin és mondta hallgassatok enyém Ásza és mindenki Júdáé és Benjamin úr -val/-vel tiétek -ban/-ben a/az lenni titeket -val/-vel ő és ha keressétek őt találtatni fog nektek és ha elhagyjátok őt fogja elhagyni titeket |
2Krón 15,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
Ασα
καὶ
παντὶ
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
εἶπεν
Ἀκούσατέ
μου,
Ασα
καὶ
πᾶς
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν·
κύριος
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐν
τῷ
εἶναι
ὑμᾶς
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἐὰν
ἐκζητήσητε
αὐτόν,
εὑρεθήσεται
ὑμῖν,
καὶ
ἐὰν
ἐγκαταλίπητε
αὐτόν,
ἐγκαταλείψει
ὑμᾶς.
és kiment -ba/-be találkozás Ásza és minden Júdáé és Benjamin és mondta hallgassatok enyém Ásza és mindenki Júdáé és Benjamin úr -val/-vel tiétek -ban/-ben a/az lenni titeket -val/-vel ő és ha keressétek őt találtatni fog nektek és ha elhagyjátok őt fogja elhagyni titeket |
2Krón 21,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστη
ἀπὸ
Ιουδα
Εδωμ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης·
τότε
ἀπέστη
Λομνα
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀπὸ
χειρὸς
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐγκατέλιπεν
κύριον
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ.
és eltávozott -tól/-től Júda Edom -ig a/az nap ez akkor eltávozott -ban/-ben a/az idő annak -tól/-től kéz övé hogy elhagyta Urat Istent a/az atyák övé |
2Krón 24,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγκατέλιπον
τὸν
κύριον
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτῶν
καὶ
ἐδούλευον
ταῖς
Ἀστάρταις
καὶ
τοῖς
εἰδώλοις·
καὶ
ἐγένετο
ὀργὴ
ἐπὶ
Ιουδαν
καὶ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ.
és elhagytak a/az Urat Istent a/az atyák övék és szolgáltak a/az és a/az bálványok és lett harag -ra/-re Júdát és -ra/-re Jeruzsálem -ban/-ben a/az nap ez |
2Krón 24,20:
szentiras.hu
καὶ
πνεῦμα
θεοῦ
ἐνέδυσεν
τὸν
Αζαριαν
τὸν
τοῦ
Ιωδαε
τὸν
ἱερέα,
καὶ
ἀνέστη
ἐπάνω
τοῦ
λαοῦ
καὶ
εἶπεν
Τάδε
λέγει
κύριος
Τί
παραπορεύεσθε
τὰς
ἐντολὰς
κυρίου;
καὶ
οὐκ
εὐοδωθήσεσθε,
ὅτι
ἐγκατελίπετε
τὸν
κύριον,
καὶ
ἐγκαταλείψει
ὑμᾶς.
és Szellem/Lélek Istené felöltöztette a/az Azarja a/az a/az Jojáda a/az pap és fölkelt fölött a/az nép és mondta ezeket mondja úr mit átléptétek a/az parancsokat Úré és nem jószerencséssé lesztek majd hogy hagyjátok a/az Urat és fogja elhagyni titeket |
2Krón 24,20:
szentiras.hu
καὶ
πνεῦμα
θεοῦ
ἐνέδυσεν
τὸν
Αζαριαν
τὸν
τοῦ
Ιωδαε
τὸν
ἱερέα,
καὶ
ἀνέστη
ἐπάνω
τοῦ
λαοῦ
καὶ
εἶπεν
Τάδε
λέγει
κύριος
Τί
παραπορεύεσθε
τὰς
ἐντολὰς
κυρίου;
καὶ
οὐκ
εὐοδωθήσεσθε,
ὅτι
ἐγκατελίπετε
τὸν
κύριον,
καὶ
ἐγκαταλείψει
ὑμᾶς.
és Szellem/Lélek Istené felöltöztette a/az Azarja a/az a/az Jojáda a/az pap és fölkelt fölött a/az nép és mondta ezeket mondja úr mit átléptétek a/az parancsokat Úré és nem jószerencséssé lesztek majd hogy hagyjátok a/az Urat és fogja elhagyni titeket |
2Krón 24,24:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
ὀλίγοις
ἀνδράσιν
παρεγένετο
δύναμις
Συρίας,
καὶ
ὁ
θεὸς
παρέδωκεν
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
δύναμιν
πολλὴν
σφόδρα,
ὅτι
ἐγκατέλιπον
κύριον
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτῶν·
καὶ
μετὰ
Ιωας
ἐποίησεν
κρίματα.
hogy -ban/-ben kevés férfiaknak érkezett erő Szíriáé és a/az Isten átadta -ba/-be a/az kezek övék erőt sokat nagyon hogy elhagytak Urat Istent a/az atyák övék és -val/-vel Joás tett ítéletek |
2Krón 24,25:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τὸ
ἀπελθεῖν
αὐτοὺς
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
ἐγκαταλιπεῖν
αὐτὸν
ἐν
μαλακίαις
μεγάλαις
καὶ
ἐπέθεντο
αὐτῷ
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
ἐν
αἵμασιν
υἱοῦ
Ιωδαε
τοῦ
ἱερέως
καὶ
ἐθανάτωσαν
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
κλίνης
αὐτοῦ,
καὶ
ἀπέθανεν·
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐν
πόλει
Δαυιδ
καὶ
οὐκ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐν
τῷ
τάφῳ
τῶν
βασιλέων.
és után a/az elmenni őket -tól/-től ő -ban/-ben a/az elhagyni őt -ban/-ben betegségek nagyokkal és rosszul bántak neki a/az szolgák övé -ban/-ben vér fiúé Jojáda a/az papé és megölték őt -on/-en/-ön a/az ágy övé és meghalt és eltemették őt -ban/-ben város Dávid és nem eltemették őt -ban/-ben a/az sír a/az királyoké |
2Krón 29,6:
szentiras.hu
ὅτι
ἀπέστησαν
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
καὶ
ἐποίησαν
τὸ
πονηρὸν
ἐναντίον
κυρίου
καὶ
ἐγκατέλιπαν
αὐτὸν
καὶ
ἀπέστρεψαν
τὸ
πρόσωπον
ἀπὸ
τῆς
σκηνῆς
κυρίου
καὶ
ἔδωκαν
αὐχένα
hogy (itt) elpártoltak a/az atyák miénk és tették a/az rosszat előtt Úr és elhagytak őt és visszafordították a/az arc -tól/-től a/az sátor Úré és adtak nyakat |
2Krón 32,31:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
τοῖς
πρεσβευταῖς
τῶν
ἀρχόντων
ἀπὸ
Βαβυλῶνος
τοῖς
ἀποσταλεῖσιν
πρὸς
αὐτὸν
πυθέσθαι
παρ᾽
αὐτοῦ
τὸ
τέρας,
ὃ
ἐγένετο
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ἐγκατέλιπεν
αὐτὸν
κύριος
τοῦ
πειράσαι
αὐτὸν
εἰδέναι
τὰ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτοῦ.
és így a/az a/az fejedelmek (közül) -tól/-től Babilon a/az elküldetve -hoz/-hez/-höz ő megtudakolni -tól/-től ő a/az csodát a/az lett -on/-en/-ön a/az föld és elhagyta őt úr a/az próbára tenni őt ismerni a/az -ban/-ben a/az szív övé |
2Krón 34,25:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
ἐγκατέλιπόν
με
καὶ
ἐθυμίασαν
θεοῖς
ἀλλοτρίοις,
ἵνα
παροργίσωσίν
με
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν·
καὶ
ἐξεκαύθη
ὁ
θυμός
μου
ἐν
τῷ
τόπῳ
τούτῳ
καὶ
οὐ
σβεσθήσεται.
-ért akik elhagytak engem és elfüstölögtették isteneknek idegen hogy haragra ingereljék engem -ban/-ben mindenki a/az tettekkel a/az kezek övék és gyulladt a/az indulatosság enyém -ban/-ben a/az hely ennek és nem kioltatik majd |
Ezdr 8,22:
szentiras.hu
ὅτι
ᾐσχύνθην
αἰτήσασθαι
παρὰ
τοῦ
βασιλέως
δύναμιν
καὶ
ἱππεῖς
σῶσαι
ἡμᾶς
ἀπὸ
ἐχθροῦ
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
ὅτι
εἴπαμεν
τῷ
βασιλεῖ
λέγοντες
Χεὶρ
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
ζητοῦντας
αὐτὸν
εἰς
ἀγαθόν,
καὶ
κράτος
αὐτοῦ
καὶ
θυμὸς
αὐτοῦ
ἐπὶ
πάντας
ἐγκαταλείποντας
αὐτόν.
hogy megszégyenítetettem kérni -tól/-től a/az király erőt és lovasokat megmenteni minket -tól/-től ellenség -ban/-ben a/az út hogy mondtuk a/az királynak mondván kéz a/az Istené miénk -ra/-re mindegyiket a/az próbálva őt -ba/-be jó és erő övé és indulatosság övé -ra/-re mindegyiket elhagyva őt |
Ezdr 9,9:
szentiras.hu
ὅτι
δοῦλοί
ἐσμεν,
καὶ
ἐν
τῇ
δουλείᾳ
ἡμῶν
οὐκ
ἐγκατέλιπεν
ἡμᾶς
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
καὶ
ἔκλινεν
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ἔλεος
ἐνώπιον
βασιλέων
Περσῶν
δοῦναι
ἡμῖν
ζωοποίησιν
τοῦ
ὑψῶσαι
αὐτοὺς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
καὶ
ἀναστῆσαι
τὰ
ἔρημα
αὐτῆς
καὶ
τοῦ
δοῦναι
ἡμῖν
φραγμὸν
ἐν
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ.
mert (rab)szolgák vagyunk és -ban/-ben a/az szolgálatra miénk nem elhagyta minket úr a/az Isten miénk és idehajtotta -ra/-re minket irgalmat előtt királyoké perzsáké adni nekünk megelevenítést a/az felemelve őket a/az ház a/az Istené miénk és fölkelni a/az puszták övé és a/az adni nekünk sövénykerítéssel -ban/-ben Júda és -ban/-ben Jeruzsálem |
Ezdr 9,10:
szentiras.hu
τί
εἴπωμεν,
ὁ
θεὸς
ἡμῶν,
μετὰ
τοῦτο;
ὅτι
ἐγκατελίπομεν
ἐντολάς
σου,
mit mondjuk a/az Isten miénk után ez hogy elhagyjuk parancsokat tiéd |
Ezdr 15,10:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
μου
καὶ
οἱ
γνωστοί
μου
καὶ
ἐγὼ
ἐθήκαμεν
ἐν
αὐτοῖς
ἀργύριον
καὶ
σῖτον·
ἐγκαταλίπωμεν
δὴ
τὴν
ἀπαίτησιν
ταύτην.
és a/az testvérek enyém és a/az ismerősök enyém és én tettük -ban/-ben ők ezüstöt és búzát elhagyjuk hát a/az ezt |
Ezdr 19,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀνένευσαν
τοῦ
εἰσακοῦσαι
καὶ
οὐκ
ἐμνήσθησαν
τῶν
θαυμασίων
σου,
ὧν
ἐποίησας
μετ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἐσκλήρυναν
τὸν
τράχηλον
αὐτῶν
καὶ
ἔδωκαν
ἀρχὴν
ἐπιστρέψαι
εἰς
δουλείαν
αὐτῶν
ἐν
Αἰγύπτῳ.
καὶ
σὺ
θεὸς
ἐλεήμων
καὶ
οἰκτίρμων,
μακρόθυμος
καὶ
πολυέλεος,
καὶ
οὐκ
ἐγκατέλιπες
αὐτούς.
és visszautasították a/az meghallani és nem visszaemlékeztek a/az csodálatos (tettek)re tiéd akiké tettél -val/-vel övék és megkeményítették a/az nyak övék és adtak kezdetet odafordítani -ba/-be rabszolgaság övék -ban/-ben Egyiptom és te Isten irgalmas és könyörületes hosszantűrő és nagyon könyörületes és nem hagytál el őket |
Ezdr 19,19:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
ἐν
οἰκτιρμοῖς
σου
τοῖς
πολλοῖς
οὐκ
ἐγκατέλιπες
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ·
τὸν
στῦλον
τῆς
νεφέλης
οὐκ
ἐξέκλινας
ἀπ᾽
αὐτῶν
ἡμέρας
ὁδηγῆσαι
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
ὁδῷ
καὶ
τὸν
στῦλον
τοῦ
πυρὸς
τὴν
νύκτα
φωτίζειν
αὐτοῖς
τὴν
ὁδόν,
ἐν
ᾗ
πορεύσονται
ἐν
αὐτῇ.
és te -ban/-ben szánakozások tiéd a/az sokaknak nem hagytál el őket -ban/-ben a/az puszta a/az oszloppá a/az felhő nem elfordultál -tól/-től övék nap vezetni őket -ban/-ben a/az út és a/az oszloppá a/az tűzé a/az éjjel világosságot kelteni nekik a/az út -ban/-ben aki fognak jönni -ban/-ben ő |
Ezdr 19,28:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἀνεπαύσαντο,
ἐπέστρεψαν
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιόν
σου·
καὶ
ἐγκατέλιπες
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
καὶ
κατῆρξαν
ἐν
αὐτοῖς.
καὶ
πάλιν
ἀνεβόησαν
πρὸς
σέ,
καὶ
σὺ
ἐξ
οὐρανοῦ
εἰσήκουσας
καὶ
ἐρρύσω
αὐτοὺς
ἐν
οἰκτιρμοῖς
σου
πολλοῖς.
és mint megnyugodtak visszatértek csinálni a/az rosszat előtt tiéd és hagytál el őket -ba/-be kezek ellenségek övék és -ban/-ben ők és ismét fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz téged és te -ból/-ből ég hallgattál meg és húztad ki a bajból őket -ban/-ben szánakozások tiéd sokaknak |
Ezdr 19,31:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
ἐν
οἰκτιρμοῖς
σου
τοῖς
πολλοῖς
οὐκ
ἐποίησας
αὐτοὺς
συντέλειαν
καὶ
οὐκ
ἐγκατέλιπες
αὐτούς,
ὅτι
ἰσχυρὸς
εἶ
καὶ
ἐλεήμων
καὶ
οἰκτίρμων.
és te -ban/-ben szánakozások tiéd a/az sokaknak nem tettél őket beteljesedést és nem hagytál el őket hogy erős vagy és irgalmas és könyörületes |
Ezdr 20,40:
szentiras.hu
ὅτι
εἰς
τοὺς
θησαυροὺς
εἰσοίσουσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
Λευι
τὰς
ἀπαρχὰς
τοῦ
σίτου
καὶ
τοῦ
οἴνου
καὶ
τοῦ
ἐλαίου,
καὶ
ἐκεῖ
σκεύη
τὰ
ἅγια
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
λειτουργοὶ
καὶ
οἱ
πυλωροὶ
καὶ
οἱ
ᾄδοντες.
καὶ
οὐκ
ἐγκαταλείψομεν
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν.
hogy -ba/-be a/az kincsek behozzák majd a/az fiak Izrael és a/az fiak a/az Lévi a/az zsengéket a/az búzáé és a/az bor és a/az olajé és ott edények a/az szent és a/az papok a/az (istentiszteleti) szolgák és a/az kapusok és a/az énekelve és nem elhagyjuk majd a/az ház a/az Istené miénk |
Ezdr 23,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐμαχεσάμην
τοῖς
στρατηγοῖς
καὶ
εἶπα
Διὰ τί
ἐγκατελείφθη
ὁ
οἶκος
τοῦ
θεοῦ;
καὶ
συνήγαγον
αὐτοὺς
καὶ
ἔστησα
αὐτοὺς
ἐπὶ
τῇ
στάσει
αὐτῶν.
és vitatkoztál a/az (templomőrség) parancsnokával és mondtam miért elhagyatott a/az ház a/az Istené és összeszedték őket és ideállítottam őket -on/-en/-ön a/az lázadás övék |
Jud 7,30:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Οζιας
Θαρσεῖτε,
ἀδελφοί,
διακαρτερήσωμεν
ἔτι
πέντε
ἡμέρας,
ἐν
αἷς
ἐπιστρέψει
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
οὐ
γὰρ
ἐγκαταλείψει
ἡμᾶς
εἰς
τέλος·
és mondta -hoz/-hez/-höz ők Ozija Bátorodjatok! testvérek még ötöt napok -ban/-ben amelyek oda fog fordítani úr a/az Isten miénk a/az irgalmat övé -ra/-re minket nem ugyanis fogja elhagyni minket -ba/-be beteljesedés |
Jób 20,13:
szentiras.hu
οὐ
φείσεται
αὐτῆς
καὶ
οὐκ
ἐγκαταλείψει
αὐτὴν
*καὶ
συνέξει
αὐτὴν
ἐν
μέσῳ
τοῦ
λάρυγγος
αὐτοῦ.‡
nem fogja kímélni övé és nem fogja elhagyni őt és visszatartja majd őt -ban/-ben közép a/az toroké övé |
Zsolt 9,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐλπισάτωσαν
ἐπὶ
σὲ
οἱ
γινώσκοντες
τὸ
ὄνομά
σου,
ὅτι
οὐκ
ἐγκατέλιπες
τοὺς
ἐκζητοῦντάς
σε,
κύριε.
és reméljenek -ba/-be te a/az ismerők a/az nevet tiéd mert nem hagytad el a/az keresőket téged Uram |
Zsolt 9,35:
szentiras.hu
βλέπεις,
ὅτι
σὺ
πόνον
καὶ
θυμὸν
κατανοεῖς
τοῦ
παραδοῦναι
αὐτοὺς
εἰς
χεῖράς
σου·
σοὶ
οὖν
ἐγκαταλέλειπται
ὁ
πτωχός,
ὀρφανῷ
σὺ
ἦσθα
βοηθῶν.
látod mert te gyötrelmet és haragot észreveszed a/az átadni őket -ba/-be kezek tiéd neked tehát el van hagyva a/az szegény árvának te voltál segítőké |
Zsolt 15,10:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἐγκαταλείψεις
τὴν
ψυχήν
μου
εἰς
ᾅδην
οὐδὲ
δώσεις
τὸν
ὅσιόν
σου
ἰδεῖν
διαφθοράν.
mert nem fogod hagyni a/az lelket enyém -ba/-be hádész sem adod majd a/az jámbort tiéd hogy lásson rothadást |
Zsolt 21,2:
szentiras.hu
Ὁ
θεὸς
ὁ
θεός
μου,
πρόσχες ¹
μοι·
ἵνα τί
ἐγκατέλιπές
με;
μακρὰν
ἀπὸ
τῆς
σωτηρίας
μου
οἱ
λόγοι
τῶν
παραπτωμάτων
μου.
a/az Isten a/az Isten enyém figyelj rám miért hagytál el engem távol -tól/-től a/az szabadítás enyém a/az szavak a/az eleséseké enyém |
Zsolt 26,9:
szentiras.hu
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
μὴ
ἐκκλίνῃς
ἐν
ὀργῇ
ἀπὸ
τοῦ
δούλου
σου·
βοηθός
μου
γενοῦ,
μὴ
ἀποσκορακίσῃς
με
καὶ
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με,
ὁ
θεὸς
ὁ
σωτήρ
μου.
ne fordítsd el a/az arcot tiéd -tól/-től én ne forduljál el -val, -vel harag -tól/-től a/az szolga tiéd segítő enyém legyél ne haraggal elküldjél engem és ne hagyjál el engem a/az Isten a/az szabadító enyém |
Zsolt 26,10:
szentiras.hu
ὅτι
ὁ
πατήρ
μου
καὶ
ἡ
μήτηρ
μου
ἐγκατέλιπόν
με,
ὁ
δὲ
κύριος
προσελάβετό
με.
mert a/az atya enyém és a/az anya enyém elhagytak engem a/az de Úr befogadott engem |
Zsolt 36,8:
szentiras.hu
παῦσαι
ἀπὸ
ὀργῆς
καὶ
ἐγκατάλιπε
θυμόν,
μὴ
παραζήλου
ὥστε
πονηρεύεσθαι·
szűnj meg -tól/-től harag és hagyd el haragot nem irigykedj úgyhogy bűnös módon cselekedni |
Zsolt 36,25:
szentiras.hu
νεώτερος
ἐγενόμην
καὶ
γὰρ
ἐγήρασα
καὶ
οὐκ
εἶδον
δίκαιον
ἐγκαταλελειμμένον
οὐδὲ
τὸ
σπέρμα
αὐτοῦ
ζητοῦν
ἄρτους·
fiatalabb voltam is hiszen megöregedtem és nem láttam igazat elhagyva sem a/az magot övé keresve kenyereket |
Zsolt 36,28:
szentiras.hu
ὅτι
κύριος
ἀγαπᾷ
κρίσιν
καὶ
οὐκ
ἐγκαταλείψει
τοὺς
ὁσίους
αὐτοῦ,
εἰς
τὸν
αἰῶνα
φυλαχθήσονται.
ἄνομοι
δὲ
ἐκδιωχθήσονται,
καὶ
σπέρμα
ἀσεβῶν
ἐξολεθρευθήσεται·
mert Úr szereti ítéletet és nem fogja elhagyni a/az jámborokat övé -ra/-re a/az örökidők őriztetnek majd törvényszegők pedig üldöztetnek majd és mag istenteleneké kiirtatik majd |
Zsolt 36,33:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κύριος
οὐ
μὴ
ἐγκαταλίπῃ
αὐτὸν
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
οὐδὲ
μὴ
καταδικάσηται
αὐτόν,
ὅταν
κρίνηται
αὐτῷ.
a/az pedig Úr nem nem elhagyja őt -ba/-be a/az kezek övé sem nem elítélje őt amikor megítélje neki |
Zsolt 37,11:
szentiras.hu
ἡ
καρδία
μου
ἐταράχθη,
ἐγκατέλιπέν
με
ἡ
ἰσχύς
μου,
καὶ
τὸ
φῶς
τῶν
ὀφθαλμῶν
μου
καὶ
αὐτὸ
οὐκ
ἔστιν
μετ᾽
ἐμοῦ.
a/az szív enyém megzavarodott elhagyott engem a/az erő enyém és a/az fény a/az szemeké enyém és az nem van -val/-vel én |
Zsolt 37,22:
szentiras.hu
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με,
κύριε·
ὁ
θεός
μου,
μὴ
ἀποστῇς
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
ne elhagyjál engem Uram a/az Isten enyém nem távozzál -tól/-től én |
Zsolt 39,13:
szentiras.hu
ὅτι
περιέσχον
με
κακά,
ὧν
οὐκ
ἔστιν
ἀριθμός,
κατέλαβόν
με
αἱ
ἀνομίαι
μου,
καὶ
οὐκ
ἠδυνήθην
τοῦ
βλέπειν·
ἐπληθύνθησαν
ὑπὲρ
τὰς
τρίχας
τῆς
κεφαλῆς
μου,
καὶ
ἡ
καρδία
μου
ἐγκατέλιπέν
με.
mert körülvettek engem rosszak akiké nem van szám utolértek engem a/az törvénytelenségek enyém és nem bírtam a/az látni megsokasíttattak fölött a/az hajzat a/az fejé enyém és a/az szív enyém elhagyott engem |
Zsolt 70,9:
szentiras.hu
μὴ
ἀπορρίψῃς
με
εἰς
καιρὸν
γήρους,
ἐν
τῷ
ἐκλείπειν
τὴν
ἰσχύν
μου
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με.
ne dobjál el engem -ba/-be idő öregségé -ban/-ben a/az elfogyni a/az erőt enyém ne hagyjál el engem |
Zsolt 70,11:
szentiras.hu
λέγοντες
Ὁ
θεὸς
ἐγκατέλιπεν
αὐτόν·
καταδιώξατε
καὶ
καταλάβετε
αὐτόν,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ῥυόμενος.
mondván a/az Isten elhagyta őt kövessétek és ragadjátok el őt mert nem van a/az szabadító |
Zsolt 70,18:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
γήρους
καὶ
πρεσβείου,
ὁ
θεός,
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με,
ἕως
ἂν
ἀπαγγείλω
τὸν
βραχίονά
σου
πάσῃ
τῇ
γενεᾷ
τῇ
ἐρχομένῃ,
τὴν
δυναστείαν
σου
καὶ
τὴν
δικαιοσύνην
σου.
és -ig öregség és öregkor ó Isten ne hagyjál el engem -ig 0 hírdessem a/az kart tiéd mindennek a/az nemzetségnek a/az eljövendőnek a/az hatalmat tiéd és a/az igazságot tiéd |
Zsolt 88,31:
szentiras.hu
ἐὰν
ἐγκαταλίπωσιν
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
τὸν
νόμον
μου
καὶ
τοῖς
κρίμασίν
μου
μὴ
πορευθῶσιν,
ha elhagyják a/az fiak övé a/az törvényt enyém és a/az ítéletek szerint enyém nem járjanak |
Zsolt 93,14:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἀπώσεται
κύριος
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ
οὐκ
ἐγκαταλείψει,
mert nem fogja elvetni Úr a/az népet övé és a/az örökséget övé nem fogja elhagyni |
Zsolt 118,8:
szentiras.hu
τὰ
δικαιώματά
σου
φυλάξω·
μή
με
ἐγκαταλίπῃς
ἕως
σφόδρα.
a/az igaz tetteket tiéd megtartom majd ne engem hagyjál el -ig sok (idő) |
Zsolt 118,87:
szentiras.hu
παρὰ
βραχὺ
συνετέλεσάν
με
ἐν
τῇ
γῇ,
ἐγὼ
δὲ
οὐκ
ἐγκατέλιπον
τὰς
ἐντολάς
σου.
szemben kevés bevégeztek engem -ban/-ben a/az föld én pedig nem hagytam el a/az parancsokat tiéd |
Zsolt 139,9:
szentiras.hu
μὴ
παραδῷς
με,
κύριε,
ἀπὸ
τῆς
ἐπιθυμίας
μου
ἁμαρτωλῷ·
διελογίσαντο
κατ᾽
ἐμοῦ,
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με,
μήποτε
ὑψωθῶσιν.
διάψαλμα.
ne szolgáltass ki engem Uram -tól/-től a/az kívánság enyém bűnösnek tanakodtak ellen én ne hagyjál el engem nehogy fölmagasztaltassanak szünet |
Péld 2,13:
szentiras.hu
ὦ
οἱ
ἐγκαταλείποντες
ὁδοὺς
εὐθείας
τοῦ
πορεύεσθαι
ἐν
ὁδοῖς
σκότους,
aki a/az elhagyva utakat egyenesé a/az (hogy) menjen -ban/-ben utak sötétségé |
Péld 4,2:
szentiras.hu
δῶρον
γὰρ
ἀγαθὸν
δωροῦμαι
ὑμῖν,
τὸν
ἐμὸν
νόμον
μὴ
ἐγκαταλίπητε.
ajándékot ugyanis jót ajándékozok nektek a/az enyém törvényt ne elhagyjátok |
Péld 4,6:
szentiras.hu
μηδὲ
ἐγκαταλίπῃς
αὐτήν,
καὶ
ἀνθέξεταί
σου·
ἐράσθητι
αὐτῆς,
καὶ
τηρήσει
σε·
se pedig elhagyjad őt és ragaszkodik majd tiéd szerettesd övé és meg fog tartani téged |
Péld 24,14:
szentiras.hu
οὕτως
αἰσθήσῃ
σοφίαν
τῇ
σῇ
ψυχῇ·
ἐὰν
γὰρ
εὕρῃς,
ἔσται
καλὴ
ἡ
τελευτή
σου,
καὶ
ἐλπίς
σε
οὐκ
ἐγκαταλείψει.
így érzékeled majd bölcsességet a/az tiéd lélekkel ha ugyanis megtaláljad lesz jó a/az vég tiéd és remény téged nem fogja elhagyni |
Péld 27,10:
szentiras.hu
φίλον
σὸν
ἢ
φίλον
πατρῷον
μὴ
ἐγκαταλίπῃς,
εἰς
δὲ
τὸν
οἶκον
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
μὴ
εἰσέλθῃς
ἀτυχῶν·
κρείσσων
φίλος
ἐγγὺς
ἢ
ἀδελφὸς
μακρὰν
οἰκῶν.
barátot tied vagy barátot apáktól örököltet ne hagyjál el -ba/-be pedig a/az ház a/az testvéré tiéd ne menj be szerencsétlenként levő jobb barát közel mint testvér távol lakó |