Előfordulások

εἰρηνικός, -ή, -όν

Ter 34,21: szentiras.hu Οἱ ἄνθρωποι οὗτοι εἰρηνικοί εἰσιν μεθ᾽ ἡμῶν· οἰκείτωσαν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐμπορευέσθωσαν αὐτήν, ἡ δὲ γῆ ἰδοὺ πλατεῖα ἐναντίον αὐτῶν. τὰς θυγατέρας αὐτῶν λημψόμεθα ¹ ἡμῖν γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας ἡμῶν δώσομεν ¹ αὐτοῖς.
a/az emberek ezek békések vannak -val/-vel mi lakjanak -on/-en/-ön a/az föld és kereskedjenek ő a/az pedig föld íme széles előtt ők a/az leányokat övék elvesszük majd nekünk feleségekként és a/az leányokat miénk adjunk majd nekik
Ter 37,4: szentiras.hu ἰδόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὅτι αὐτὸν ὁ πατὴρ φιλεῖ ἐκ πάντων τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ἐμίσησαν αὐτὸν καὶ οὐκ ἐδύναντο λαλεῖν αὐτῷ οὐδὲν εἰρηνικόν.
meglátván pedig a/az testvérek övé hogy őt a/az atya szereti közül összes a/az fiak övé gyűlölték őt és nem voltak képesek szólni neki semmit békéset
Ter 42,11: szentiras.hu πάντες ἐσμὲν υἱοὶ ἑνὸς ἀνθρώπου· εἰρηνικοί ἐσμεν, οὐκ εἰσὶν οἱ παῖδές σου κατάσκοποι.
mindnyájan vagyunk fiak egyé emberé békések vagyunk nem vannak a/az szolgák tiéd kémek
Ter 42,19: szentiras.hu εἰ εἰρηνικοί ἐστε, ἀδελφὸς ὑμῶν εἷς κατασχεθήτω ἐν τῇ φυλακῇ, αὐτοὶ δὲ βαδίσατε καὶ ἀπαγάγετε τὸν ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας ὑμῶν
ha békések vagytok testvér tiétek egy megtartatik -ban/-ben a/az börtön ők pedig menjetek és vigyétek a/az vásárlást a/az gabonafejadagé tiétek
Ter 42,31: szentiras.hu εἴπαμεν δὲ αὐτῷ Εἰρηνικοί ἐσμεν, οὔκ ἐσμεν κατάσκοποι·
mondtuk pedig neki békések vagyunk nem vagyunk kémek
Ter 42,33: szentiras.hu εἶπεν δὲ ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς Ἐν τούτῳ γνώσομαι ὅτι εἰρηνικοί ἐστε· ἀδελφὸν ἕνα ἄφετε ὧδε μετ᾽ ἐμοῦ, τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε ¹
mondta pedig nekünk a/az ember a/az úr a/az földé -ban/-ben ez fogom megismerni hogy békések vagytok testvért egyet hagyjátok itt -val/-vel én a/az pedig vásárlást a/az gabonafejadagé a/az házé tiétek megfogva menjetek el
Ter 42,34: szentiras.hu καὶ ἀγάγετε πρός με τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν νεώτερον, καὶ γνώσομαι ὅτι οὐ κατάσκοποί ἐστε, ἀλλ᾽ ὅτι εἰρηνικοί ἐστε, καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν ἀποδώσω ὑμῖν, καὶ τῇ γῇ ἐμπορεύεσθε.
és vezessétek -hoz/-hez/-höz én a/az testvért tiétek a/az fiatalt és megismerem majd hogy nem kémek vagytok hanem hogy békések vagytok és a/az testvért tiétek megadom majd nektek és a/az földdel kereskedjetek
Szám 21,21: szentiras.hu Καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς πρέσβεις πρὸς Σηων βασιλέα Αμορραίων λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων
és elküldött Mózes időseket/tiszteletre méltókat -hoz/-hez/-höz Szihon király amorititáké szavakkal békességesekkel mondva
MTörv 2,26: szentiras.hu Καὶ ἀπέστειλα πρέσβεις ἐκ τῆς ἐρήμου Κεδαμωθ πρὸς Σηων βασιλέα Εσεβων λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων
és elküldtem idősek/tiszteletre méltók -ból/-ből a/az puszta Kedamót -hoz/-hez/-höz Szihon király Heseboné szavakkal békességesekkel mondva
MTörv 20,11: szentiras.hu ἐὰν μὲν εἰρηνικὰ ἀποκριθῶσίν σοι καὶ ἀνοίξωσίν σοι, ἔσται ¹ πᾶς ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες ἐν αὐτῇ ἔσονταί ¹ σοι φορολόγητοι καὶ ὑπήκοοί σου·
ha valóban békességeseket feleljenek neked és megnyissanak neked lesz egész a/az nép a/az találtatva -ban/-ben ő lesznek neked adófizetők és engedelmesek tiéd
MTörv 23,7: szentiras.hu οὐ προσαγορεύσεις ¹ εἰρηνικὰ αὐτοῖς καὶ συμφέροντα αὐτοῖς πάσας τὰς ἡμέρας σου εἰς τὸν αἰῶνα.
nem beszélsz majd hozzá békéseket nekik és segítve nekik mindeneken a/az napokon tiéd -ra/-re a/az örök
1Sám 10,8: szentiras.hu καὶ καταβήσῃ ἔμπροσθεν τῆς Γαλγαλα, καὶ ἰδοὺ καταβαίνω πρὸς σὲ ἀνενεγκεῖν ὁλοκαύτωσιν καὶ θυσίας εἰρηνικάς· ἑπτὰ ἡμέρας διαλείψεις ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σέ, καὶ γνωρίσω σοι ἃ ποιήσεις.
és süllyedsz majd le előtt a/az Gilgál és íme esem -hoz/-hez/-höz téged föláldozni (magát) áldozatokat és áldozatokat békességeseket hét napok abbahagyod majd -ig a/az jönni engem -hoz/-hez/-höz téged és tudtul adom majd neked amiket fogsz tenni
1Sám 11,15: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη πᾶς ὁ λαὸς εἰς Γαλγαλα, καὶ ἔχρισεν Σαμουηλ ἐκεῖ τὸν Σαουλ εἰς βασιλέα ἐνώπιον κυρίου ἐν Γαλγαλοις καὶ ἔθυσεν ἐκεῖ θυσίας καὶ εἰρηνικὰς ἐνώπιον κυρίου· καὶ εὐφράνθη ¹ Σαμουηλ καὶ πᾶς Ισραηλ ὥστε λίαν.
és elment mindenki a/az nép -ba/-be Gilgál és fölkent Sámuel ott a/az Saul -ba/-be király előtt Úr -ban/-ben Gilgál és leölte ott áldozatokat és békességeseket előtt Úr és örvendezett Sámuel és mindenki Izrael úgyhogy nagyon
1Sám 13,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ Προσαγάγετε, ὅπως ποιήσω ὁλοκαύτωσιν καὶ εἰρηνικάς· καὶ ἀνήνεγκεν τὴν ὁλοκαύτωσιν.
és mondta Saul vigyétek oda úgy, hogy cselekedjem áldozatokat és békességeseket és fölvitte a/az áldozatokat
2Sám 6,17: szentiras.hu καὶ φέρουσιν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ ἀνέθηκαν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς μέσον τῆς σκηνῆς, ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ· καὶ ἀνήνεγκεν Δαυιδ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον κυρίου καὶ εἰρηνικάς.
és viszik a/az bárka a/az Úré és kijelentették őt -ba/-be a/az hely övé -ba/-be közép a/az sátor akié épített neki Dávid és fölvitte Dávid égőáldozatokat előtt Úr és békességeseket
2Sám 6,18: szentiras.hu καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ συναναφέρων τὰς ὁλοκαυτώσεις καὶ τὰς εἰρηνικὰς καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου τῶν δυνάμεων.
és befejezte Dávid együtt felvíve a/az és a/az békességeseket és megáldotta a/az nép -ban/-ben név Úré a/az erők
2Sám 20,19: szentiras.hu ἐγώ εἰμι εἰρηνικὰ τῶν στηριγμάτων Ισραηλ, σὺ δὲ ζητεῖς θανατῶσαι πόλιν καὶ μητρόπολιν ἐν Ισραηλ· ἵνα τί καταποντίζεις κληρονομίαν κυρίου;
én vagyok békességeseket a/az támaszok Izrael te pedig keresel? halálra adni város és anyaállamot -ban/-ben Izrael miért süllyeszted el örökséget Úré
2Sám 24,25: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Δαυιδ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικάς· καὶ προσέθηκεν Σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπ᾽ ἐσχάτῳ, ὅτι μικρὸν ἦν ἐν πρώτοις. καὶ ἐπήκουσεν κύριος τῇ γῇ, καὶ συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ισραηλ.
és épített ott Dávid oltárt Úr és fölvitte és békességeseket és megtetézte Salamon -ra/-re a/az oltárt -on/-en/-ön utolsó hogy kis (idő) volt -ban/-ben első és meghallgatta úr a/az föld és befejeztetett a/az összetörés felülről Izrael
1Kir 2,35: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βαναιου υἱὸν Ιωδαε ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν στρατηγίαν· καὶ ἡ βασιλεία κατωρθοῦτο ἐν Ιερουσαλημ· καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς εἰς ἱερέα πρῶτον ἀντὶ Αβιαθαρ. καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμων καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ πλάτος καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν, καὶ ἐπληθύνθη ἡ φρόνησις Σαλωμων σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων υἱῶν καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου. καὶ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα Φαραω καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ ἕως συντελέσαι αὐτὸν τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τὸν οἶκον κυρίου ἐν πρώτοις καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ κυκλόθεν· ἐν ἑπτὰ ἔτεσιν ἐποίησεν καὶ συνετέλεσεν. καὶ ἦν τῷ Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει. καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ὑποστηρίγματα καὶ τοὺς λουτῆρας τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς στύλους καὶ τὴν κρήνην τῆς αὐλῆς καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν. καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν ἄκραν καὶ τὰς ἐπάλξεις αὐτῆς καὶ διέκοψεν τὴν πόλιν Δαυιδ· οὕτως θυγάτηρ Φαραω ἀνέβαινεν ἐκ τῆς πόλεως Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς, ὃν ᾠκοδόμησεν αὐτῇ· τότε ᾠκοδόμησεν τὴν ἄκραν. καὶ Σαλωμων ἀνέφερεν τρεῖς ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικὰς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ᾠκοδόμησεν τῷ κυρίῳ, καὶ ἐθυμία ἐνώπιον κυρίου. καὶ συνετέλεσεν τὸν οἶκον. καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες οἱ καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ ἔργα τοῦ Σαλωμων· τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ˹ἐπίσταται˺ τοῦ λαοῦ τῶν ποιούντων τὰ ἔργα. καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ασσουρ καὶ τὴν Μαγδω καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν ἐπάνω καὶ τὰ Βααλαθ· πλὴν μετὰ τὸ οἰκοδομῆσαι αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ κύκλῳ, μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησεν τὰς πόλεις ταύτας. Καὶ ἐν τῷ ἔτι Δαυιδ ζῆν ἐνετείλατο τῷ Σαλωμων λέγων Ἰδοὺ μετὰ σοῦ Σεμεϊ υἱὸς Γηρα υἱὸς σπέρματος τοῦ Ιεμινι ἐκ Χεβρων· οὗτος κατηράσατό με κατάραν ὀδυνηρὰν ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπορευόμην εἰς Παρεμβολάς, καὶ αὐτὸς κατέβαινεν εἰς ἀπαντήν μοι ἐπὶ τὸν Ιορδάνην, καὶ ὤμοσα αὐτῷ κατὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ θανατωθήσεται ἐν ῥομφαίᾳ· καὶ νῦν μὴ ἀθῳώσῃς αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ φρόνιμος σὺ καὶ γνώσῃ ἃ ποιήσεις αὐτῷ, καὶ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν αἵματι εἰς ᾅδου. ¹
és adott a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda helyett övé -ra/-re a/az és a/az királyi uralom rendbe hozatott -ban/-ben Jeruzsálem és a/az Szádokot a/az pap adott a/az király -ba/-be pap elsőként -ért, helyett Abjatár és adott úr okosságot a/az Salamon és bölcsességet sokat nagyon és szélesség szívé mint a/az homok a/az mellé a/az tenger és megsokasíttatott a/az értelem Salamon nagyon fölött a/az okosság minden régiek (közül) fiaké és fölött mindegyik okosakat Egyiptomé és elvette a/az leányt fáraónak és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház övé és a/az ház Úré -ban/-ben első és a/az falat Jeruzsálem körül -ban/-ben hét év készítette és befejezte és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és tett Salamon a/az tenger és a/az támogatások és a/az mosdótálakat a/az nagyokat és a/az oszlopokat és a/az a/az (palota)udvar és a/az tenger a/az rézből levőt és épített a/az és a/az védfalakat övé és áttörte a/az város Dávid így leány fáraónak magasba emelkedett -ból/-ből a/az város Dávid -ba/-be a/az ház övé akit épített neki akkor épített a/az és Salamon fölvitte három -ban/-ben a/az esztendő és békességeseket -ra/-re a/az oltárt amit épített a/az Úr és elfüstölögtette előtt Úr és befejezte a/az ház és azok a/az fejedelmek a/az állítva -ra/-re a/az tetteket a/az Salamon három ezrek és hatszáz küszöbön áll a/az népé a/az téve a/az tetteket és épített a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az fölött és a/az mindazonáltal után a/az építeni őt a/az ház a/az Úré és a/az falat Jeruzsálem körül után ezek épített a/az városokat ezek és -ban/-ben a/az még Dávid élni megparancsolta a/az Salamon mondván íme -val/-vel tiéd Szemei fiú Gera fiú mag a/az -ból/-ből Hebron ez megátkozott engem átok -ban/-ben aki nap jártam -ba/-be táborok és ő maga lement -ba/-be szemben nekem -ra/-re a/az Jordán és megesküdtem neki szemben a/az Úr mondván ha megölettetik majd -ban/-ben kard és most ne büntetlenül hagyjad őt hogy férfi okos te és meg fogod érteni amiket fogsz tenni neki és leviszed majd a/az ősz hajat övé -ban/-ben vér -ba/-be alvilág
1Kir 3,15: szentiras.hu καὶ ἐξυπνίσθη Σαλωμων, καὶ ἰδοὺ ἐνύπνιον· καὶ ἀνέστη καὶ παραγίνεται εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔστη κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ κατὰ πρόσωπον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐν Σιων καὶ ἀνήγαγεν ὁλοκαυτώσεις καὶ ἐποίησεν εἰρηνικὰς καὶ ἐποίησεν πότον μέγαν ἑαυτῷ καὶ πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ.
és fölébredt Salamon és íme álmot és fölkelt és jön -ba/-be Jeruzsálem és állt szerint arc a/az oltár a/az szerint arc bárka szövetségé Úré -ban/-ben Sion és felvezette és tett békességeseket és tett mulatozást nagyot önmaga és mindenkinek a/az szolgáknak övé
1Kir 8,63: szentiras.hu καὶ ἔθυσεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν, ἃς ἔθυσεν τῷ κυρίῳ, βοῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ προβάτων ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας· καὶ ἐνεκαίνισεν τὸν οἶκον κυρίου ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
és leölte a/az király Salamon a/az áldozatokat a/az békességesek amelyeket leölte a/az Úr ökrök(re) kettőt és húsz ezrek és juhoké száz húsz ezrek és fölszentelt a/az ház Úré a/az király és mindnyájan a/az fiak Izrael
1Kir 8,64: szentiras.hu τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.
a/az nap az megszentelt a/az király a/az közép a/az (palota)udvar a/az szerint arc a/az ház Úré hogy tett ott a/az áldozatokat és a/az áldozatokat és a/az zsírokat a/az békességesek hogy a/az oltárt a/az rézből levő a/az előtt Úr kis (idő) a/az ne képes a/az áldozatokat és a/az áldozatokat a/az békességesek elviselni
1Kir 8,64: szentiras.hu τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.
a/az nap az megszentelt a/az király a/az közép a/az (palota)udvar a/az szerint arc a/az ház Úré hogy tett ott a/az áldozatokat és a/az áldozatokat és a/az zsírokat a/az békességesek hogy a/az oltárt a/az rézből levő a/az előtt Úr kis (idő) a/az ne képes a/az áldozatokat és a/az áldozatokat a/az békességesek elviselni
2Kir 16,13: szentiras.hu καὶ ἐθυμίασεν τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ καὶ προσέχεεν τὸ αἷμα τῶν εἰρηνικῶν τῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
és elfüstölögtette a/az áldozatokat övé és a/az áldozatot övé és a/az italáldozatként övé és öntötte a/az vér a/az békességesek a/az övé -ra/-re a/az oltárt
1Krón 12,39: szentiras.hu πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ.
mindnyájan azok férfiak harcosok csatarendbe állva ütközet -ban/-ben lélek békességes és jöttem -ba/-be Hebron a/az uralkodni a/az Dávid -ra/-re mindent Izrael és a/az meghagyott Izrael lélek egy a/az uralkodni a/az Dávid
Jud 3,1: szentiras.hu ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν ἀγγέλους λόγοις εἰρηνικοῖς λέγοντες
elküldtek -hoz/-hez/-höz ő küldötteket szavak békességesek mondván
Jud 7,24: szentiras.hu Κρίναι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ὑμῶν καὶ ἡμῶν, ὅτι ἐποιήσατε ἐν ἡμῖν ἀδικίαν μεγάλην οὐ λαλήσαντες εἰρηνικὰ μετὰ υἱῶν Ασσουρ.
megítélne a/az Isten (kif.) között (kif.) tiétek és miénk hogy tettétek -ban/-ben mi igazságtalanság nagyot nem hirdetők békességeseket -val/-vel fiak Asszúr
Eszt 5,1: szentiras.hu ἐγενήθη ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ὡς ἐπαύσατο προσευχομένη, ἐξεδύσατο τὰ ἱμάτια τῆς θεραπείας καὶ περιεβάλετο τὴν δόξαν αὐτῆς καὶ γενηθεῖσα ἐπιφανὴς ἐπικαλεσαμένη τὸν πάντων ἐπόπτην θεὸν καὶ σωτῆρα παρέλαβεν τὰς δύο ἅβρας καὶ τῇ μὲν μιᾷ ἐπηρείδετο ὡς τρυφερευομένη, ἡ δὲ ἑτέρα ἐπηκολούθει κουφίζουσα τὴν ἔνδυσιν αὐτῆς, καὶ αὐτὴ ἐρυθριῶσα ἀκμῇ κάλλους αὐτῆς, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῆς ἱλαρὸν ὡς προσφιλές, ἡ δὲ καρδία αὐτῆς ἀπεστενωμένη ἀπὸ τοῦ φόβου. καὶ εἰσελθοῦσα πάσας τὰς θύρας κατέστη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ πᾶσαν στολὴν τῆς ἐπιφανείας αὐτοῦ ἐνεδεδύκει, ὅλος διὰ χρυσοῦ καὶ λίθων πολυτελῶν, καὶ ἦν φοβερὸς σφόδρα. καὶ ἄρας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πεπυρωμένον δόξῃ ἐν ἀκμῇ θυμοῦ ἔβλεψεν, καὶ ἔπεσεν ἡ βασίλισσα καὶ μετέβαλεν τὸ χρῶμα αὐτῆς ἐν ἐκλύσει καὶ κατεπέκυψεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῆς ἅβρας τῆς προπορευομένης. καὶ μετέβαλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ βασιλέως εἰς πραΰτητα, καὶ ἀγωνιάσας ἀνεπήδησεν ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἀνέλαβεν αὐτὴν ἐπὶ τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ, μέχρις οὗ κατέστη, καὶ παρεκάλει αὐτὴν λόγοις εἰρηνικοῖς καὶ εἶπεν αὐτῇ Τί ἐστιν, Εσθηρ; ἐγὼ ὁ ἀδελφός σου, θάρσει, οὐ μὴ ἀποθάνῃς, ὅτι κοινὸν τὸ πρόσταγμα ἡμῶν ἐστιν· πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda
Zsolt 34,20: szentiras.hu ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ᾽ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο
hogy nekem bizony békességeseket szóltak és -ra/-re harag csalárdságok tanakodtak
Zsolt 36,37: szentiras.hu φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα, ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ·
őrizd ártatlanságot és nézd igazságot mert van emlék emberneknek békésnek
Zsolt 119,7: szentiras.hu μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν με δωρεάν.
-val/-vel a/az gyűlölők a/az békét voltam békés amikor szóltak hozzám ostromoltak engem ok nélkül
Péld 7,14: szentiras.hu Θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν, σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου·
áldozat béke nekem van ma megadom a/az fogadalmakat enyém
Sir 4,8: szentiras.hu κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραΰτητι.
odahajtsd szegénynek a/az amit tiéd és felelj meg neki békességeseket -ban/-ben szelídség
Jer 9,7: szentiras.hu βολὶς τιτρώσκουσα ἡ γλῶσσα αὐτῶν, δόλια τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτῶν· τῷ πλησίον αὐτοῦ λαλεῖ εἰρηνικὰ καὶ ἐν ἑαυτῷ ἔχει τὴν ἔχθραν.
nyíl megsebesítő a/az nyelv övék alattomosak a/az szavak/beszédek a/az szájé övék a/az felebarátnak/közelállónak övé szól békességeseket és -ban/-ben maga birtokol a/az ellenségeskedést
Jer 45,22: szentiras.hu Καὶ ἰδοὺ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἱ καταλειφθεῖσαι ἐν οἰκίᾳ βασιλέως Ιουδα ἐξήγοντο πρὸς ἄρχοντας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ αὗται ἔλεγον Ἠπάτησάν σε καὶ δυνήσονταί σοι ἄνδρες εἰρηνικοί σου καὶ καταλύσουσιν ἐν ὀλισθήμασιν πόδας σου, ἀπέστρεψαν ἀπὸ σοῦ.
és íme mindenek a/az asszonyok a/az elhagyatva -ban/-ben ház királyé Júdáé kivezették -hoz/-hez/-höz elöljárók királyé Babiloné és ezek mondták becsaptak téged és lesznek képesek neked férfiak békések tiéd és leigáznak majd között bukások lábakat tiéd elfordulnak majd -tól/-től te
Abd 1,7: szentiras.hu ἕως τῶν ὁρίων σου ἐξαπέστειλάν σε πάντες οἱ ἄνδρες τῆς διαθήκης σου, ἀντέστησάν σοι ἠδυνάσθησαν πρὸς σὲ ἄνδρες εἰρηνικοί σου, ἔθηκαν ἔνεδρα ὑποκάτω σου, οὐκ ἔστιν σύνεσις αὐτοῖς.
-ig a/az határok tiéd elküldtek téged mindnyájan a/az férfiak a/az szövetségé tiéd ellenszegültek neked bírtak -hoz/-hez/-höz te férfiak békések tiéd tettek csapdákat alá te nem van megértés nekik
Mik 7,3: szentiras.hu ἐπὶ τὸ κακὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἑτοιμάζουσιν· ὁ ἄρχων αἰτεῖ, καὶ ὁ κριτὴς εἰρηνικοὺς λόγους ἐλάλησεν, καταθύμιον ψυχῆς αὐτοῦ ἐστιν. καὶ ἐξελοῦμαι
-ra/-re a/az rossz a/az kezeket övék elkészítik a/az fejedelem kér és a/az bíró békességeseket beszédeket szólt értelmes léleké övé van és (itt:) elveszem majd
Zak 6,13: szentiras.hu καὶ αὐτὸς λήμψεται ἀρετὴν καὶ καθίεται καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ βουλὴ εἰρηνικὴ ἔσται ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων.
és ő megjapja majd erényt és ül és fenyít/büntet majd -on/-en/-ön a/az trón övé és lesz a/az pap -tól/-től jobb övé és tanács békességes lesz (kif.) között (kif.) mindkettők
Zak 8,16: szentiras.hu οὗτοι οἱ λόγοι, οὓς ποιήσετε· λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ κρίμα εἰρηνικὸν κρίνατε ἐν ταῖς πύλαις ὑμῶν
ezek a/az szavak amiket tenni fogtok beszéljetek igazságot mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé és ítéletet békességeset ítéljetek -ban/-ben a/az kapuk tiétek
1Mak 1,30: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς λόγους εἰρηνικοὺς ἐν δόλῳ, καὶ ἐνεπίστευσαν αὐτῷ. καὶ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὴν πόλιν ἐξάπινα καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν πληγὴν μεγάλην καὶ ἀπώλεσεν λαὸν πολὺν ἐξ Ισραηλ.
és szólt nekik igéket békességesek -ban/-ben csellel és hittek neki és esett rá -ra/-re a/az város hirtelen és levágta őt csapást nagyot és elpusztította nép sokat -ból/-ből Izrael
1Mak 5,48: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς Ιουδας λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων Διελευσόμεθα διὰ τῆς γῆς σου τοῦ ἀπελθεῖν εἰς τὴν γῆν ἡμῶν, καὶ οὐδεὶς κακοποιήσει ὑμᾶς, πλὴν τοῖς ποσὶν παρελευσόμεθα. καὶ οὐκ ἠβούλοντο ἀνοῖξαι αὐτῷ.
és elküldött -hoz/-hez/-höz ők Júda szavak békességesek mondván átmegyünk majd által a/az föld tiéd a/az elmenni -ba/-be a/az föld miénk és senki árt majd titeket mindazonáltal a/az lábak elmegyün majd és nem akarták kinyitni neki
1Mak 7,10: szentiras.hu καὶ ἀπῇρον καὶ ἦλθον μετὰ δυνάμεως πολλῆς εἰς γῆν Ιουδα· καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ιουδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ λόγοις εἰρηνικοῖς μετὰ δόλου.
és elindultak és jöttem -val/-vel hatalom sok -ba/-be föld Júdáé és elküldött angyalokat -hoz/-hez/-höz Júda és a/az testvéreket övé szavak békességesek -val/-vel csalárdsággal
1Mak 7,15: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν μετ᾽ αὐτῶν λόγους εἰρηνικοὺς καὶ ὤμοσεν αὐτοῖς λέγων Οὐκ ἐκζητήσομεν ὑμῖν κακὸν καὶ τοῖς φίλοις ὑμῶν.
és szólt -val/-vel övék igéket békességesek és megesküdött nekik mondván nem keresni fogjuk nektek rosszat és a/az barátoknak tiétek
1Mak 7,27: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Νικάνωρ εἰς Ιερουσαλημ δυνάμει πολλῇ, καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Ιουδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μετὰ δόλου λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων
és ment -ba/-be Jeruzsálem erő sok és elküldött -hoz/-hez/-höz Júda és a/az testvéreket övé -val/-vel csalárdsággal szavak békességesek mondván
1Mak 10,3: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Δημήτριος πρὸς Ιωναθαν ἐπιστολὰς λόγοις εἰρηνικοῖς ὥστε μεγαλῦναι αὐτόν·
és elküldött Demetriosz -hoz/-hez/-höz Jonatán levelet szavakkal békességesekkel úgyhogy hogy magasztalja őt
1Mak 10,47: szentiras.hu καὶ εὐδόκησαν ἐν Ἀλεξάνδρῳ, ὅτι αὐτὸς ἐγένετο αὐτοῖς ἀρχηγὸς λόγων εἰρηνικῶν, καὶ συνεμάχουν αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας.
és kedvelték -ban/-ben hogy ő maga lett nekik fővezér beszédeké békességesek és neki mindeneket a/az napok
1Mak 11,2: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν εἰς Συρίαν λόγοις εἰρηνικοῖς, καὶ ἤνοιγον αὐτῷ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων καὶ συνήντων αὐτῷ, ὅτι ἐντολὴ ἦν Ἀλεξάνδρου τοῦ βασιλέως συναντᾶν αὐτῷ διὰ τὸ πενθερὸν αὐτοῦ εἶναι·
és kiment -ba/-be Szíria szavak békességesek és fölnyitották neki a/az -tól/-től a/az város és találkoztak neki hogy parancs volt Alexander a/az királyé találkozni neki -ért a/az após övé lenni
2Mak 5,25: szentiras.hu οὗτος δὲ παραγενόμενος εἰς Ιεροσόλυμα καὶ τὸν εἰρηνικὸν ὑποκριθεὶς ἐπέσχεν ἕως τῆς ἁγίας ἡμέρας τοῦ σαββάτου καὶ λαβὼν ἀργοῦντας τοὺς Ιουδαίους τοῖς ὑφ᾽ ἑαυτὸν ˹ἐξοπλησίαν˺ παρήγγειλεν
ez pedig megjelenő -ba/-be Jeruzsálem és a/az békességest színlelve fölfigyelt -ig a/az szent nap a/az szombaté és fogva a/az zsidókat a/az alatt önmaga megparancsolta
3Mak 6,32: szentiras.hu καταλήξαντες δὲ θρήνων πανόδυρτον μέλος ἀνέλαβον ᾠδὴν πάτριον τὸν σωτῆρα καὶ τερατοποιὸν αἰνοῦντες θεόν· οἰμωγήν τε πᾶσαν καὶ κωκυτὸν ἀπωσάμενοι χοροὺς συνίσταντο εὐφροσύνης εἰρηνικῆς σημεῖον.
befejezve pedig siratásoké legsiralmasabbat tagot felemelték éneket ősit a/az szabadítót és csodákat munkálót dicsérve Istent siránkozást is egészet és jajgatást elvetve maguktól táncokat csináltak örömmel békességesé jeleként
Zsid 12,11: szentiras.hu πᾶσα ˹μὲν˺ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι᾽ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
minden bizony fenyítés idején egyrészt a/az jelenlét nem látszik örömnek lenni hanem szomorúságnak végül másrészt gyümölcsöt békességest a/az által az gyakorlottakká váltaknak fizeti igazságosságé
Jak 3,17: szentiras.hu ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος· ¹
a/az pedig fölülről (való) bölcsesség elsőként egyrészt tiszta van azután békességes elnéző engedelmes tele irgalommal és gyümölcsökkel jók nem ítélkező tettetés nélküli