Előfordulások

εἰσπορεύομαι

Ter 6,4: szentiras.hu οἱ δὲ γίγαντες ἦσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ μετ᾽ ἐκεῖνο, ὡς ἂν εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ πρὸς τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων καὶ ἐγεννῶσαν ἑαυτοῖς· ἐκεῖνοι ἦσαν οἱ γίγαντες οἱ ἀπ᾽ αἰῶνος, οἱ ἄνθρωποι οἱ ὀνομαστοί.
a/az pedig gigászok voltak -on/-en/-ön a/az föld -ban/-ben a/az napok azok és után az amikor 0 bementek a/az fiak a/az Istené -hoz/-hez/-höz a/az leányok a/az embereké és szültek önmaguknak azok voltak a/az gigászok a/az -tól/-től korszak a/az emberek a/az híresek
Ter 7,16: szentiras.hu καὶ τὰ εἰσπορευόμενα ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκὸς εἰσῆλθεν, καθὰ ἐνετείλατο ὁ θεὸς τῷ Νωε. καὶ ἔκλεισεν κύριος ὁ θεὸς ἔξωθεν αὐτοῦ τὴν κιβωτόν.
és a/az bemenők hímnemű és nőnemű -ból/-ből minden hústest bement amint megparancsolta a/az Isten a/az Noénak és bezárta Úr a/az Isten kívül övé a/az bárkát
Ter 23,10: szentiras.hu Εφρων δὲ ἐκάθητο ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Χετ· ἀποκριθεὶς δὲ Εφρων ὁ Χετταῖος πρὸς Αβρααμ εἶπεν ἀκουόντων τῶν υἱῶν Χετ καὶ πάντων τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὴν πόλιν λέγων
Efron pedig ült -ban/-ben közép a/az fiaké Hété felelvén pedig Efron a/az hetita -hoz/-hez/-höz Ábrahám mondta hallgatóké a/az fiaké Hété és mindeneké a/az bemenőké -ba/-be a/az város mondván
Ter 23,18: szentiras.hu τῷ Αβρααμ εἰς κτῆσιν ἐναντίον τῶν υἱῶν Χετ καὶ πάντων τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὴν πόλιν.
a/az Ábrahámnak -ba/-be birtok előtt a/az fiak Hété és összes a/az bemenőké -ba/-be a/az város
Ter 44,30: szentiras.hu νῦν οὖν ἐὰν εἰσπορεύωμαι πρὸς τὸν παῖδά σου πατέρα δὲ ἡμῶν καὶ τὸ παιδάριον μὴ ᾖ μεθ᾽ ἡμῶν– ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐκκρέμαται ἐκ τῆς τούτου ψυχῆς–,
most tehát ha bemenjek -hoz/-hez/-höz a/az fiúgyermek tiéd atya pedig miénk és a/az fiúcska nem legyen -val/-vel mi a/az pedig lélek övé beleakaszkodik -ból/-ből a/az ez lélek
Kiv 1,1: szentiras.hu τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ιακωβ τῷ πατρὶ αὐτῶν– ἕκαστος πανοικίᾳ αὐτῶν εἰσήλθοσαν–·
a/az nevek a/az fiaké Izraelé a/az bemenőké -ba/-be Egyiptom -val/-vel együtt Jákob a/az atya övék mindegyik háztartással övék mentek be
Kiv 11,4: szentiras.hu Καὶ εἶπεν Μωυσῆς Τάδε λέγει κύριος Περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου,
és mondta Mózes ezeket mondja Úr körül közép éjszakák én bemegyek -ba/-be közép Egyiptomé
Kiv 14,28: szentiras.hu καὶ ἐπαναστραφὲν τὸ ὕδωρ ἐκάλυψεν τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν Φαραω τοὺς εἰσπεπορευμένους ὀπίσω αὐτῶν εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
és visszatérve a/az víz befedte a/az kocsikat és a/az lovasokat és összeset a/az erőt Fáraóé a/az bemenőket után ők -ba/-be a/az tenger és nem maradt hátra közül ők sem egy
Kiv 23,27: szentiras.hu καὶ τὸν φόβον ἀποστελῶ ἡγούμενόν σου καὶ ἐκστήσω πάντα τὰ ἔθνη, εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ εἰς αὐτούς, καὶ δώσω πάντας τοὺς ὑπεναντίους σου φυγάδας.
és a/az félelmet elküldöm majd elöl menőt tiéd és ámulatba ejtem majd mindeneket a/az nemzeteket -ba/-be akik te bemész -ba/-be ők és adom majd mindegyiket a/az ellenszegülőket tiéd menekülőkként
Kiv 28,30: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσεις ¹ ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ στήθους Ααρων, ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου· καὶ οἴσει ¹ Ααρων τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἐναντίον κυρίου διὰ παντός.–
és ráhelyezed majd -ra/-re a/az jövendölő a/az ítéleté a/az megmutatást és a/az igazságot és lesz -on/-en/-ön a/az mell Ároné amikor bemenjen -ba/-be a/az szent elé Úr és hordozza majd Áron a/az ítéletek a/az fiaké Izraelé -on/-en/-ön a/az mell elé Úr folyamatosan
Kiv 28,43: szentiras.hu καὶ ἕξει Ααρων αὐτὰ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, ὡς ἂν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ ὅταν προσπορεύωνται λειτουργεῖν πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἁγίου, καὶ οὐκ ἐπάξονται πρὸς ἑαυτοὺς ἁμαρτίαν, ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν· νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν.
és birtokolja majd Áron azokat és a/az fiak övé mint 0 bemenjenek -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé vagy amikor közeledjenek hogy szolgáljanak felé a/az oltár a/az szenté és nem előidézik majd -ra/-re maguk bűnt hogy nem meghaljanak törvénynek megfelelő örök neki és a/az magnak övé után ő
Kiv 30,20: szentiras.hu ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ¹ ὕδατι καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν· ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ,
amikor bemenjenek -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé megmosakodnak majd vízzel és nem nem meghaljanak vagy amikor közeledjenek -hoz/-hez/-höz a/az oltár szolgálni és fölajánlani a/az égőáldozatokat Úrnak
Kiv 30,21: szentiras.hu νίψονται ¹ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι· ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ¹ ὕδατι, ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν· καὶ ἔσται ¹ αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον, αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν.
megmossák majd a/az kezeket és a/az lábakat vízzel amikor bemenjenek -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé megmosakodnak majd vízzel hogy nem meghaljanak és lesz nekik törvénynek megfelelő örök neki és a/az nemzedékeknek övé után ő
Kiv 33,8: szentiras.hu ἡνίκα δ᾽ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, εἱστήκει πᾶς ὁ λαὸς σκοπεύοντες ἕκαστος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ κατενοοῦσαν ἀπιόντος Μωυσῆ ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν.
amikor pedig 0 bement Mózes -ba/-be a/az sátor kívül a/az tábor(on) állt egész a/az nép figyelve mindegyik mellett a/az ajtók a/az sátoré övé és figyelték távol levőé Mózesé amíg a/az bemenni őt -ba/-be a/az sátor
Kiv 34,12: szentiras.hu πρόσεχε σεαυτῷ, μήποτε θῇς διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ εἰς αὐτήν, μή σοι γένηται πρόσκομμα ἐν ὑμῖν.
vigyázz magadra nehogy köss szövetséget a/az lakozókkal -on/-en/-ön a/az föld -ba/-be ami bemész -ba/-be ő ne neked legyen megütközésként között ti
Kiv 34,34: szentiras.hu ἡνίκα δ᾽ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς ἔναντι κυρίου λαλεῖν αὐτῷ, περιῃρεῖτο τὸ κάλυμμα ἕως τοῦ ἐκπορεύεσθαι. καὶ ἐξελθὼν ἐλάλει πᾶσιν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος,
amikor pedig 0 bement Mózes előtt Úr szólni vele elvette a/az leplet -ig a/az kimenni és kijőve szólt mindenkinek a/az fiaknak Izraelé amiket csak parancsolt neki Úr
Kiv 38,27: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸν λουτῆρα, ἵνα νίπτωνται ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας· εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν, ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és helyezte a/az mosdómedencét hogy megmossák -ból/-ből ő Mózes és Áron és a/az fiak övé a/az kezeket övék és a/az lábakat bemenőké övék -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé vagy amikor közeledjenek -hoz/-hez/-höz a/az oltár szolgálni megmosták -ból/-ből ő éppen úgy, ahogy előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 10,9: szentiras.hu Οἶνον καὶ σικερα οὐ πίεσθε, ¹ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ, ἡνίκα ἂν εἰσπορεύησθε εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ἢ προσπορευομένων ὑμῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνητε (νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν)
bort és részegítő (italt) ne isztok majd te és a/az fiak tiéd -val/-vel te amikor 0 bemenjetek -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé vagy közeledve tiétek -hoz/-hez/-höz a/az oltár és nem ne meghaljatok törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek
Lev 14,46: szentiras.hu καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας·
és a/az bemenve -ba/-be a/az ház mindeneket a/az napokat amelyeket elválasztva van tisztátalan lesz -ig este
Lev 16,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Λάλησον πρὸς Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται· ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes szólj -hoz/-hez/-höz Áron a/az testvér tiéd és ne menjen be bármely órában -ba/-be a/az szent belsőbb a/az függönyé -ra/-re szín a/az engesztelés helyéé ami van -on/-en/-ön a/az láda a/az tanúbizonyságé és nem fog meghalni -ban/-ben ugyanis felhő fogok megjelenni -on/-en/-ön a/az engesztelés helye
Lev 16,17: szentiras.hu καὶ πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἔσται ¹ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου εἰσπορευομένου αὐτοῦ ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἕως ἂν ἐξέλθῃ· καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ.
és senki ember nem lesz -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé bemenőé övé kiengesztelni -ban/-ben a/az szent -ig 0 kijöjjön és engesztelést végez majd -ért ő és a/az ház övé és -ért egész gyülekezet fiaké Izraelé
Lev 16,23: szentiras.hu καὶ εἰσελεύσεται ¹ Ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκδύσεται ¹ τὴν στολὴν τὴν λινῆν, ἣν ἐνεδεδύκει εἰσπορευομένου αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον, καὶ ἀποθήσει ¹ αὐτὴν ἐκεῖ.
és bemegy majd Áron -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé és leveszi majd a/az köntöst a/az lenből készültet amit felöltöztette bemenve övé -ba/-be a/az szent és áthelyezi majd őt oda
Szám 4,3: szentiras.hu ἀπὸ εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν καὶ ἐπάνω καὶ ἕως πεντήκοντα ἐτῶν, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
-tól/-től húsz és öt évesek és fölött és -ig ötven évesek minden a/az bemenő szolgálni csinálni mindeneket a/az munkákat -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Szám 4,23: szentiras.hu ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπίσκεψαι αὐτούς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
-tól/-től huszonöt évesé és fölött -ig ötven éves számláld meg őket mindenki a/az bemenő szolgálni és tenni a/az munkákat övé -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Szám 4,30: szentiras.hu ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπισκέψασθε αὐτούς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
-tól/-től huszonöt éves és fölött -ig ötven éves szemeljétek ki őket mindenki a/az bemenve szolgálni a/az munkákat a/az sátoré a/az tanúbizonyságé
Szám 4,35: szentiras.hu ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
-tól/-től huszonöt éves és fölött -ig ötven éves mindenki a/az bemenve szolgálni és tenni -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Szám 4,39: szentiras.hu ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν τὰ ἔργα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
-tól/-től huszonöt éves és fölött -ig ötven éves mindenki a/az bemenve szolgálni és tenni a/az munkákat -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Szám 4,43: szentiras.hu ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν πρὸς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
-tól/-től huszonöt éves és fölött -ig ötven éves mindenki a/az bemenve szolgálni -hoz/-hez/-höz a/az munkák a/az sátoré a/az tanúbizonyságé
Szám 4,47: szentiras.hu ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος πρὸς τὸ ἔργον τῶν ἔργων καὶ τὰ ἔργα τὰ αἰρόμενα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου,
-tól/-től huszonöt éves és fölött -ig ötven éves mindenki a/az bemenve -hoz/-hez/-höz a/az munka a/az munkáké és a/az munkák a/az felemelve -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Szám 7,89: szentiras.hu ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ· καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν.
-ban/-ben a/az bemenni Mózest -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé beszélni vele és hallotta a/az hangot Úré beszélt -hoz/-hez/-höz ő felülről a/az engesztelés helyétől ami van -on/-en/-ön a/az láda a/az tanúbizonyságé (kif.) között (kif.) a/az kettőt kerub és beszélt -hoz/-hez/-höz ő
Szám 13,21: szentiras.hu καὶ ἀναβάντες κατεσκέψαντο τὴν γῆν ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Ρααβ εἰσπορευομένων Εφααθ.
és fölmenve felderítették a/az földet -tól/-től a/az puszta Színé -ig Ráháb bemenve Efaathba
Szám 15,18: szentiras.hu Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ,
szólj a/az fiaknak Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők -ban/-ben a/az bemenni titeket -ra/-re a/az föld -ba/-be ami én beviszlek titeket oda
Szám 19,14: szentiras.hu Καὶ οὗτος ὁ νόμος· ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν οἰκίᾳ, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας·
és ez a/az törvény ember ha meghaljon -ban/-ben ház bárki a/az bemenő -ba/-be a/az ház és amik csak van -ban/-ben a/az ház tisztátalanok lesz hetet napokat
Szám 33,40: szentiras.hu καὶ ἀκούσας ὁ Χανανις βασιλεὺς Αραδ, καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χανααν, ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
és meghallván a/az kánaánita király Árád és ez lakott -ban/-ben föld Kánaáné amikor bementek a/az fiak Izraelé
Szám 34,2: szentiras.hu Ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανααν· αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν, γῆ Χανααν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς.
parancsold meg a/az fiaknak Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ti menjetek be -ba/-be a/az föld Kánaáné ez lesz nektek -ra/-re örökség föld Kánaáné -val/-vel a/az határvidék övé
Szám 34,8: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς εἰσπορευομένων εἰς Εμαθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδα·
és -tól/-től a/az hegy a/az hegyet kiméritek majd nekik bemenve -ba/-be Emát és lesz a/az kijárat övé a/az határok Szarada
MTörv 1,7: szentiras.hu ἐπιστράφητε καὶ ἀπάρατε ὑμεῖς καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς ὄρος Αμορραίων καὶ πρὸς πάντας τοὺς περιοίκους Αραβα εἰς ὄρος καὶ πεδίον καὶ πρὸς λίβα καὶ παραλίαν, γῆν Χαναναίων καὶ Ἀντιλίβανον ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου Εὐφράτου.
fordíttassatok vissza és induljatok ti és menjetek be -ra/-re hegy amorititáké és -hoz/-hez/-höz mindenek a/az környékbeliek Araba -ra/-re hegy és síkság és felé délnyugat és tengeri föld kánaánitáké és Antilibanon -ig a/az folyó a/az nagy Eufrátesz
MTörv 1,8: szentiras.hu ἴδετε παραδέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν· εἰσπορευθέντες κληρονομήσατε τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ᾽ αὐτούς.
nézzétek átadtam előtt ti a/az földet bemenve örököljétek a/az földet amit megesküdtem a/az atyáknak tiétek a/az Ábrahámnak és Izsáknak és Jákobnak adni nekik és a/az magnak övék után ők
MTörv 1,22: szentiras.hu καὶ προσήλθατέ ¹ μοι πάντες καὶ εἴπατε Ἀποστείλωμεν ἄνδρας προτέρους ἡμῶν, καὶ ἐφοδευσάτωσαν ἡμῖν τὴν γῆν καὶ ἀναγγειλάτωσαν ἡμῖν ἀπόκρισιν τὴν ὁδόν, δι᾽ ἧς ἀναβησόμεθα ἐν αὐτῇ, καὶ τὰς πόλεις, εἰς ἃς εἰσπορευσόμεθα εἰς αὐτάς.
és jöttetek hozzám mindnyájan és mondtátok elküldjünk férfiakat előzeteseket közülünk és kémleljék ki nekünk a/az földet és adják hírül nekünk feleletet a/az utat keresztül ami felmegyünk majd -ban/-ben ő és a/az városokat -ba/-be amelyek bemegyünk majd -ba/-be ők
MTörv 4,5: szentiras.hu ἴδετε δέδειχα ὑμῖν δικαιώματα καὶ κρίσεις, καθὰ ἐνετείλατό μοι κύριος, ποιῆσαι οὕτως ἐν τῇ γῇ, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν·
nézzétek meg mutattam nektek igaz kövtelményeket és ítéleteket amint megparancsolta nekem Úr csinálni így -ban/-ben a/az föld -ba/-be ami ti bementek oda örökölni őt
MTörv 4,14: szentiras.hu καὶ ἐμοὶ ἐνετείλατο κύριος ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ διδάξαι ὑμᾶς δικαιώματα καὶ κρίσεις ποιεῖν αὐτὰ ὑμᾶς ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν.
és nekem megparancsolta Úr -ban/-ben a/az idő az megtanítani titeket igaz rendelkezéseket/jogrendeket és ítéleteket tenni azokat titeket -on/-en/-ön a/az föld -ba/-be ami ti bementek oda örökölni őt
MTörv 6,1: szentiras.hu αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν,
ezek a/az parancsok és a/az igaz rendelkezések/jogrendek és a/az ítéletek amiket csak megparancsolta Úr a/az Isten miénk tanítani titeket tenni így -ban/-ben a/az föld -ba/-be ami ti bemenjetek oda örökölni őt
MTörv 7,1: szentiras.hu δὲ εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι, καὶ ἐξαρεῖ ἔθνη μεγάλα ἀπὸ προσώπου σου, τὸν Χετταῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Αμορραῖον καὶ Χαναναῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον, ἑπτὰ ἔθνη πολλὰ καὶ ἰσχυρότερα ὑμῶν,
pedig bevezessen téged Úr a/az Isten tiéd -ra/-re a/az föld -ra/-re ami bemész oda örökölni és elmozdítja majd nemzeteket nagyokat -tól/-től arc tiéd a/az hetitát és girgasitát és amoritát és kánaánitát és perizeust és hivvitát és jebuzitát hetet nemzeteket sokakat és erőseket tiétek
MTörv 9,5: szentiras.hu οὐχὶ διὰ τὴν δικαιοσύνην σου οὐδὲ διὰ τὴν ὁσιότητα τῆς καρδίας σου σὺ εἰσπορεύῃ κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν, ἀλλὰ διὰ τὴν ἀσέβειαν τῶν ἐθνῶν τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἵνα στήσῃ τὴν διαθήκην αὐτοῦ, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν, τῷ Αβρααμ καὶ τῷ Ισαακ καὶ τῷ Ιακωβ.
nem -ért a/az igazságosság tiéd sem -ért a/az kegyesség/szentség a/az szívé tiéd te bemész örökölni a/az földet övék hanem -ért a/az istentelenség a/az nemzeteké ezeké Úr kiirtja majd őket -tól/-től arc tiéd és hogy fölállítsa a/az szövetséget övé amit megesküdött a/az atyáknak tiétek a/az Ábrahámnak és a/az Izsáknak és a/az Jákobnak
MTörv 10,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρός με Βάδιζε ἄπαρον ἐναντίον τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ εἰσπορευέσθωσαν καὶ κληρονομείτωσαν τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν δοῦναι αὐτοῖς.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én menj indulj előtt a/az nép ez és menjenek be és örököljék a/az földet amit megesküdtem a/az atyáknak övék adni nekik
MTörv 11,10: szentiras.hu ἔστιν γὰρ ἡ γῆ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, οὐχ ὥσπερ ἡ γῆ Αἰγύπτου ἐστίν, ὅθεν ἐκπεπόρευσθε ἐκεῖθεν, ὅταν σπείρωσιν τὸν σπόρον καὶ ποτίζωσιν τοῖς ποσὶν ὡσεὶ κῆπον λαχανείας·
van ugyanis a/az föld -ba/-be ami bemész oda örökölni őt nem úgy, amint a/az föld Egyiptomé van ahonnét kijöttetek onnét amikor vessék a/az magot és megitassák a/az lábakkal mintegy kertet zöldségeskerté
MTörv 11,11: szentiras.hu ἡ δὲ γῆ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, γῆ ὀρεινὴ καὶ πεδινή, ἐκ τοῦ ὑετοῦ τοῦ οὐρανοῦ πίεται ὕδωρ,
a/az pedig föld -ba/-be ami bemész oda örökölni őt föld hegyvidék és sík -ból/-ből a/az eső a/az égé inni fog vizet
MTörv 12,29: szentiras.hu Ἐὰν δὲ ἐξολεθρεύσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη, εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν, ἀπὸ προσώπου σου καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτοὺς καὶ κατοικήσῃς ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,
ha pedig kiirtsa Úr a/az Isten tiéd a/az nemzeteket -ba/-be amik te bemész oda örökölni a/az földet övék -tól/-től arc tiéd és sorsolással elosszad őket és lakjál -ban/-ben a/az föld övék
MTörv 23,21: szentiras.hu τῷ ἀλλοτρίῳ ἐκτοκιεῖς, ¹ τῷ δὲ ἀδελφῷ σου οὐκ ἐκτοκιεῖς, ¹ ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
a/az idegentől kamatra kölcsönzöl majd a/az pedig testvérnek tiéd nem kamatra kölcsönzöl majd hogy megáldjon téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az munkák tiéd -on/-en/-ön a/az föld -ba/-be ami bemész oda örökölni őt
MTörv 28,6: szentiras.hu εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε, καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε.
megáldatott te -ban/-ben a/az bemenni téged és megáldatott te -ban/-ben a/az kimenni téged
MTörv 28,19: szentiras.hu ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε, καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε.
átkozott te -ban/-ben a/az kimenni téged és átkozott te -ban/-ben a/az bemenni téged
MTörv 28,21: szentiras.hu προσκολλήσαι κύριος εἰς σὲ τὸν θάνατον, ἕως ἂν ἐξαναλώσῃ σε ἀπὸ τῆς γῆς, εἰς ἣν σὺ εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
odaragasztaná Úr -ra/-re te a/az halált -ig 0 kipusztítson téged -ból/-ből a/az föld -ba/-be ami te bemész oda örökölni őt
MTörv 28,63: szentiras.hu καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφράνθη ¹ κύριος ἐφ᾽ ὑμῖν εὖ ποιῆσαι ὑμᾶς καὶ πληθῦναι ὑμᾶς, οὕτως εὐφρανθήσεται κύριος ἐφ᾽ ὑμῖν ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς, καὶ ἐξαρθήσεσθε ἀπὸ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
és lesz amit azonmód (ahogy) örvendezett Úr ban/-ben ti jól tenni titeket és megsokasítani titeket így vigadozik majd Úr -ban/-ben ti kiirtani titeket és elvesztek majd -ból/-ből a/az föld -ba/-be ami ti bementek oda örökölni őt
MTörv 30,16: szentiras.hu ἐὰν εἰσακούσῃς τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ, καὶ ζήσεσθε καὶ πολλοὶ ἔσεσθε, καὶ εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
ha meghallgassad a/az parancsokat Úré a/az Istené tiéd amelyeket én parancsolok neked ma szeretni Urat a/az Istent tiéd (hogy) járjál -ban/-ben mindenek a/az utak övé megőrizni a/az igaz rendelkezéseket/jogrendeket övé és a/az ítéleteket övé és élni fogtok és sokak lesztek és megáld majd téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben egész a/az föld -ba/-be ami bemész oda örökölni őt
MTörv 31,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐγώ εἰμι σήμερον, οὐ δυνήσομαι ἔτι εἰσπορεύεσθαι καὶ ἐκπορεύεσθαι, κύριος δὲ εἶπεν πρός με Οὐ διαβήσῃ τὸν Ιορδάνην τοῦτον.
és szólt -hoz/-hez/-höz ők száz és húsz éves én vagyok ma nem képes legyek többé (nem) bemenni és kimenni Úr pedig szólt -hoz/-hez/-höz én nem átszeled majd a/az Jordánt ezt
MTörv 31,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἰδοὺ σὺ κοιμᾷ μετὰ τῶν πατέρων σου, καὶ ἀναστὰς ὁ λαὸς οὗτος ἐκπορνεύσει ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων τῆς γῆς, εἰς ἣν οὗτος εἰσπορεύεται ἐκεῖ εἰς αὐτήν, καὶ ἐγκαταλείψουσίν με καὶ διασκεδάσουσιν τὴν διαθήκην μου, ἣν διεθέμην αὐτοῖς.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes íme te elaluszol -val/-vel a/az atyák tiéd és fölkelve a/az nép ez paráználkodik majd után istenek idegenek a/az földé -ba/-be ami ez bemegy oda -ba/-be ő és elhagynak majd engem és megtörik majd a/az szövetséget enyém amit megkötöttem velük
Józs 2,2: szentiras.hu καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Ιεριχω λέγοντες Εἰσπεπόρευνται ὧδε ἄνδρες τῶν υἱῶν Ισραηλ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν.
és jelentetett a/az királynak Jerikónak mondva bementek ide férfiak a/az fiak közül Izraelé kikémlelni a/az földet
Józs 2,3: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ιεριχω καὶ εἶπεν πρὸς Ρααβ λέγων Ἐξάγαγε τοὺς ἄνδρας τοὺς εἰσπεπορευμένους εἰς τὴν οἰκίαν σου τὴν νύκτα· κατασκοπεῦσαι γὰρ τὴν γῆν ἥκασιν.
és elküldött a/az király Jerikó és szólt -hoz/-hez/-höz Raab mondva vezesd ki a/az férfiakat a/az bemenőket -ba/-be a/az ház tiéd a/az éjjel kikémlelni ugyanis a/az földet jöttek
Józs 2,18: szentiras.hu ἰδοὺ ἡμεῖς εἰσπορευόμεθα εἰς μέρος τῆς πόλεως, καὶ θήσεις ¹ τὸ σημεῖον, τὸ σπαρτίον τὸ κόκκινον τοῦτο ἐκδήσεις ¹ εἰς τὴν θυρίδα, δι᾽ ἧς κατεβίβασας ἡμᾶς δι᾽ αὐτῆς, τὸν δὲ πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου καὶ τοὺς ἀδελφούς σου καὶ πάντα τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου συνάξεις ¹ πρὸς σεαυτὴν εἰς τὴν οἰκίαν σου.
íme mi bemegyünk -ba/-be rész a/az városé és adsz majd a/az jelet a/az zsineget a/az skarlátvöröset ezt kötsz majd -ba/-be a/az ablak keresztül ami levittél minket keresztül ő a/az pedig atyát tiéd és a/az anyát tiéd és a/az testvéreket tiéd és egészet a/az házat a/az atyáé tiéd összegyűjtöd majd -hoz/-hez/-höz magad -ba/-be a/az ház tiéd
Józs 3,15: szentiras.hu ὡς δὲ εἰσεπορεύοντο οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ οἱ πόδες τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐβάφησαν εἰς μέρος τοῦ ὕδατος τοῦ Ιορδάνου– ὁ δὲ Ιορδάνης ἐπλήρου καθ᾽ ὅλην τὴν κρηπῖδα αὐτοῦ ὡσεὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν–,
amint pedig bementek a/az papok a/az fölemelők a/az ládát a/az szövetségé -ra/-re a/az Jordán és a/az lábak a/az papoké a/az fölemelőké a/az ládát a/az szövetségé Úré bemerültek -ba/-be rész a/az vízé a/az Jordáné a/az pedig Jordán betöltötte előtt egész a/az part övé mintegy napok aratásé búzáké
Józs 6,1: szentiras.hu Ιεριχω συγκεκλεισμένη καὶ ὠχυρωμένη, καὶ οὐθεὶς ἐξεπορεύετο ἐξ αὐτῆς οὐδὲ εἰσεπορεύετο.
Jerikó bezárva magát és megerősítve magát és senki se ment ki -ból/-ből ő sem nem ment be
Józs 6,13: szentiras.hu καὶ οἱ ἑπτὰ ἱερεῖς οἱ φέροντες τὰς σάλπιγγας τὰς ἑπτὰ προεπορεύοντο ἐναντίον κυρίου, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσεπορεύοντο οἱ μάχιμοι καὶ ὁ λοιπὸς ὄχλος ὄπισθε τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης κυρίου· καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι, καὶ ὁ λοιπὸς ὄχλος ἅπας περιεκύκλωσε τὴν πόλιν ἐγγύθεν
és a/az hét papok a/az hordozók a/az harsonákat a/az hetet előtte jártak előtt Úr és után ezek bementek a/az harcolók és a/az többi tömeg hátul a/az ládáé a/az szövetségé Úré és a/az papok trombitáltak a/az harsonákkal és a/az többi tömeg egész körülzárta a/az várost közel
Józs 10,9: szentiras.hu καὶ ἐπιπαρεγένετο ἐπ᾽ αὐτοὺς Ἰησοῦς ἄφνω, ὅλην τὴν νύκτα εἰσεπορεύθη ἐκ Γαλγαλων.
és helyszínre érkezett ellen ők Józsué hirtelen egész a/az éjjel menetelt -ból/-ből Gilgál
Józs 15,18: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα Αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν· καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου. καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ Τί ἐστίν σοι;
és lett -ban/-ben a/az bemenni őt és tanácsolta neki mondva kérni fogom a/az atyát enyém mezőt és fölkiáltott -tól/-től a/az szamár és mondta neki Káleb mit van veled
JudgA 1,14: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ ἐπέσεισεν αὐτὴν αἰτῆσαι παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτῆς τὸν ἀγρόν, καὶ ἐγόγγυζεν ἐπάνω τοῦ ὑποζυγίου καὶ ἔκραξεν ἀπὸ τοῦ ὑποζυγίου Εἰς γῆν νότου ἐκδέδοσαί με. καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ Τί ἐστίν σοι;
és lett -ban/-ben a/az bemenni őt és őt kérnétek -tól/-től a/az atya övé a/az mező és zúgolódott fölött a/az igavonó és kiáltott -tól/-től a/az igavonó -ba/-be föld Délé kiadtad engem és mondta neki Káleb mit van neked
JudgA 7,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἀπ᾽ ἐμοῦ ὄψεσθε καὶ οὕτως ποιήσετε· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἔσται ὡς ἐὰν ποιήσω, οὕτως ποιήσετε·
és mondta -hoz/-hez/-höz ők -tól/-től én látni fogjátok és így fogjátok tenni és íme én bemegyek -ban/-ben közép a/az tábor(on) és lesz mint ha cselekedjem így fogjátok tenni
JudgA 20,10: szentiras.hu καὶ λημψόμεθα δέκα ἄνδρας τοῖς ἑκατὸν καὶ ἑκατὸν τοῖς χιλίοις καὶ χιλίους τοῖς μυρίοις λαβεῖν ἐπισιτισμὸν τῷ λαῷ τοῖς εἰσπορευομένοις ἐπιτελέσαι τῇ Γαβαα τοῦ Βενιαμιν κατὰ πᾶσαν τὴν ἀφροσύνην, ἣν ἐποίησαν ἐν Ισραηλ.
és fogunk elnyerni tíz férfiakat a/az száz és száz a/az ezrek és ezreket a/az számtalan/tízezer elvenni eledelt a/az népnek a/az bemenve bevégzés a/az Gibea a/az Benjamin szerint minden a/az boldondságot amit tették -ban/-ben Izrael
Rút 4,11: szentiras.hu καὶ εἴποσαν πᾶς ὁ λαὸς οἱ ἐν τῇ πύλῃ Μάρτυρες. καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἴποσαν Δῴη κύριος τὴν γυναῖκά σου τὴν εἰσπορευομένην εἰς τὸν οἶκόν σου ὡς Ραχηλ καὶ ὡς Λειαν, αἳ ᾠκοδόμησαν ἀμφότεραι τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ ἐποίησαν δύναμιν ἐν Εφραθα, καὶ ἔσται ὄνομα ἐν Βαιθλεεμ·
és szóltak mindenki a/az nép a/az -ban/-ben a/az kapu tanúk és a/az vének szóltak adja úr a/az asszonyt tiéd a/az bemenve -ba/-be a/az ház tiéd mint Ráhel és mint Leát amik felépítették mindketten a/az ház Izrael és tették erőt -ban/-ben Efrata és lesz név -ban/-ben Betlehem
1Sám 5,5: szentiras.hu διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς Δαγων καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς οἶκον Δαγων ἐπὶ βαθμὸν οἴκου Δαγων ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσιν.–
-ért ez nem a/az papok Dágon és mindenki a/az bemenve -ba/-be ház Dágon -ra/-re rangot ház Dágon -ban/-ben Azótosz (Asdód) -ig a/az nap ez hogy
1Sám 9,14: szentiras.hu καὶ ἀναβαίνουσιν τὴν πόλιν. αὐτῶν εἰσπορευομένων εἰς μέσον τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ Σαμουηλ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι εἰς Βαμα.
és jönnek fel a/az város övék bemenők -ba/-be közép a/az város és íme Sámuel kiment -ba/-be találkozás övék a/az felmenni -ba/-be
1Sám 11,11: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη μετὰ τὴν αὔριον καὶ ἔθετο Σαουλ τὸν λαὸν εἰς τρεῖς ἀρχάς, καὶ εἰσπορεύονται μέσον τῆς παρεμβολῆς ἐν φυλακῇ τῇ πρωινῇ καὶ ἔτυπτον τοὺς υἱοὺς Αμμων, ἕως διεθερμάνθη ἡ ἡμέρα, καὶ ἐγενήθησαν οἱ ὑπολελειμμένοι διεσπάρησαν, καὶ οὐχ ὑπελείφθησαν ἐν αὐτοῖς δύο κατὰ τὸ αὐτό.
és lett után a/az holnap és helyezett (rendelt) Saul a/az nép -ba/-be három fejedelemségek és bemennek közép a/az tábor(on) -ban/-ben börtön a/az hajnali és ütötték a/az fiakat Ammon amíg felmelegítetik a/az nap és lettek a/az hátramaradva szétszóródtak és nem hátrahagyattak -ban/-ben ők kettőt szerint a/az azt
1Sám 18,13: szentiras.hu καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἑαυτῷ χιλίαρχον, καὶ ἐξεπορεύετο καὶ εἰσεπορεύετο ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ.
és eltávozott őt -tól/-től ő és állított őt önmaga ezredest és kiment és bement előtt a/az nép
1Sám 18,16: szentiras.hu καὶ πᾶς Ισραηλ καὶ Ιουδας ἠγάπα τὸν Δαυιδ, ὅτι αὐτὸς ἐξεπορεύετο καὶ εἰσεπορεύετο πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ.
és mindenki Izrael és Júda szeretett a/az Dávid hogy ő maga kiment és bement előtt arc a/az népé
1Sám 23,3: szentiras.hu καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τοῦ Δαυιδ πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ ἡμεῖς ἐνταῦθα ἐν τῇ Ιουδαίᾳ φοβούμεθα, καὶ πῶς ἔσται ἐὰν πορευθῶμεν εἰς Κεϊλα; εἰς τὰ σκῦλα τῶν ἀλλοφύλων εἰσπορευσόμεθα.
és mondták a/az férfiak a/az Dávid -hoz/-hez/-höz ő íme mi itt -ban/-ben a/az Júdea féljük és Hogyan lesz ha menjünk -ba/-be Keila -ba/-be a/az hadizsákmányok a/az idegenek bemegyünk majd
1Sám 26,5: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Δαυιδ λάθρᾳ καὶ εἰσπορεύεται εἰς τὸν τόπον, οὗ ἐκάθευδεν ἐκεῖ Σαουλ, καὶ ἐκεῖ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ ἀρχιστράτηγος αὐτοῦ, καὶ Σαουλ ἐκάθευδεν ἐν λαμπήνῃ, καὶ ὁ λαὸς παρεμβεβληκὼς κύκλῳ αὐτοῦ.
és fölkelt Dávid titokban és megy be -ba/-be a/az hely ahol aludt ott Saul és ott Ábner fiú Nér főhadvezér övé és Saul aludt -ban/-ben és a/az nép letáborozva körül ő
1Sám 26,7: szentiras.hu καὶ εἰσπορεύεται Δαυιδ καὶ Αβεσσα εἰς τὸν λαὸν τὴν νύκτα, καὶ ἰδοὺ Σαουλ καθεύδων ὕπνῳ ἐν λαμπήνῃ, καὶ τὸ δόρυ ἐμπεπηγὸς εἰς τὴν γῆν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ Αβεννηρ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐκάθευδεν κύκλῳ αὐτοῦ.
és megy be Dávid és Abisáj -ba/-be a/az nép a/az éjjel és íme Saul alvó álom -ban/-ben és a/az gerenda -ba/-be a/az föld -hoz/-hez/-höz fej övé és Ábner és a/az nép övé aludt körül ő
2Sám 15,37: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Χουσι ὁ ἑταῖρος Δαυιδ εἰς τὴν πόλιν, καὶ Αβεσσαλωμ εἰσεπορεύετο εἰς Ιερουσαλημ.–
és bement Kúsi a/az barát Dávid -ba/-be a/az város és Absalom bement -ba/-be Jeruzsálem
1Kir 14,28: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσεπορεύετο ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον κυρίου, καὶ ᾖρον αὐτὰ οἱ παρατρέχοντες καὶ ἀπηρείδοντο αὐτὰ εἰς τὸ θεε τῶν παρατρεχόντων.–
és lett amikor bement a/az király -ba/-be ház Úré és összeszedték azokat a/az elfutva és azokat -ba/-be a/az szoba a/az elfutva
1Kir 15,17: szentiras.hu καὶ ἀνέβη Βαασα βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ραμα τοῦ μὴ εἶναι ἐκπορευόμενον καὶ εἰσπορευόμενον τῷ Ασα βασιλεῖ Ιουδα.
és fölment Bása király Izrael -ra/-re Júdát és épített a/az Ráma a/az ne lenni amely fakad és bemenvén a/az Ásza királynak Júdáé
1Kir 16,18: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη ὡς εἶδεν Ζαμβρι ὅτι προκατείλημπται αὐτοῦ ἡ πόλις, καὶ εἰσπορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐνεπύρισεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἐν πυρὶ καὶ ἀπέθανεν
és lett mint meglátta Zámri hogy övé a/az város és megy be -ba/-be a/az ház a/az királyé és meggyújtotta -ra/-re őt a/az ház a/az királyé -ban/-ben tűzzel és meghalt
2Kir 3,24: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν παρεμβολὴν Ισραηλ, καὶ Ισραηλ ἀνέστησαν καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ, καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. καὶ εἰσῆλθον εἰσπορευόμενοι καὶ τύπτοντες τὴν Μωαβ
és bementek -ba/-be a/az tábor Izrael és Izrael fölálltak és megverték a/az Moáb és elfutottak -tól/-től arc övék és bementek bemenvén és megütve a/az Moáb
2Kir 4,8: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἡμέρα καὶ διέβη Ελισαιε εἰς Σουμαν, καὶ ἐκεῖ γυνὴ μεγάλη καὶ ἐκράτησεν αὐτὸν φαγεῖν ἄρτον. καὶ ἐγένετο ἀφ᾽ ἱκανοῦ τοῦ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν ἐξέκλινεν τοῦ ἐκεῖ φαγεῖν.
és lett nap és átkelt Elizeus -ba/-be és ott asszony nagy és fogatta el őt enni kenyeret és lett -tól/-től elég nagy a/az bemenni őt betért a/az ott enni
2Kir 4,10: szentiras.hu ποιήσωμεν δὴ αὐτῷ ὑπερῷον τόπον μικρὸν καὶ θῶμεν αὐτῷ ἐκεῖ κλίνην καὶ τράπεζαν καὶ δίφρον καὶ λυχνίαν, καὶ ἔσται ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι πρὸς ἡμᾶς καὶ ἐκκλινεῖ ἐκεῖ.
cselekedjünk? hát neki emeleti terem hely kis (idő) és tegyük neki ott ágy és asztalt és és mécstartó és lesz -ban/-ben a/az bemenni -hoz/-hez/-höz mi és elfordul majd ott
2Kir 5,18: szentiras.hu καὶ ἱλάσεται κύριος τῷ δούλῳ σου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν κύριόν μου εἰς οἶκον Ρεμμαν προσκυνῆσαι αὐτὸν καὶ ἐπαναπαύσεται ἐπὶ τῆς χειρός μου καὶ προσκυνήσω ἐν οἴκῳ Ρεμμαν ἐν τῷ προσκυνεῖν αὐτὸν ἐν οἴκῳ Ρεμμαν, καὶ ἱλάσεται δὴ κύριος τῷ δούλῳ σου ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ.
és irgalmazni fog úr a/az (rab)szolgának tiéd -ban/-ben a/az bemenni a/az Urat enyém -ba/-be ház Hermon (hogy) hódoljak őt és megnyugszik majd -on/-en/-ön a/az kéz enyém és meghódoljak -ban/-ben ház Hermon -ban/-ben a/az (imádkozni) leborulni őt -ban/-ben ház Hermon és irgalmazni fog hát úr a/az (rab)szolgának tiéd -ban/-ben a/az beszéd ennek
2Kir 9,31: szentiras.hu καὶ Ιου εἰσεπορεύετο ἐν τῇ πόλει, καὶ εἶπεν Εἰ εἰρήνη, Ζαμβρι ὁ φονευτὴς τοῦ κυρίου αὐτοῦ;
és Jéhu bement -ban/-ben a/az város és mondta ha béke Zámri a/az gyilkos a/az Úré övé
2Kir 11,8: szentiras.hu καὶ κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ, ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὰ σαδηρωθ ἀποθανεῖται. καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτόν.
és vegyétek körül -ra/-re a/az királyt körül férfi és a/az edényt övé -ban/-ben kéz övé és a/az bemenve -ba/-be a/az fog meghalni és lett -val/-vel a/az király -ban/-ben a/az kimenni őt és -ban/-ben a/az bemenni őt
2Kir 11,8: szentiras.hu καὶ κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ, ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὰ σαδηρωθ ἀποθανεῖται. καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτόν.
és vegyétek körül -ra/-re a/az királyt körül férfi és a/az edényt övé -ban/-ben kéz övé és a/az bemenve -ba/-be a/az fog meghalni és lett -val/-vel a/az király -ban/-ben a/az kimenni őt és -ban/-ben a/az bemenni őt
2Kir 11,9: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν οἱ ἑκατόνταρχοι πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Ιωδαε ὁ συνετός, καὶ ἔλαβεν ἀνὴρ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ τοὺς εἰσπορευομένους τὸ σάββατον μετὰ τῶν ἐκπορευομένων τὸ σάββατον καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Ιωδαε τὸν ἱερέα.
és tették a/az századosok mindeneket amiket csak megparancsolta Jojáda a/az értelmes és elvette férfi a/az férfiakat övé a/az bemenve a/az szombat -val/-vel a/az kimenetelükkel a/az szombat és bement -hoz/-hez/-höz Jojáda a/az pap
2Kir 11,15: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο Ιωδαε ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχαις τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐξαγάγετε αὐτὴν ἔσωθεν τῶν σαδηρωθ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος ὀπίσω αὐτῆς θανάτῳ θανατωθήσεται ῥομφαίᾳ· ὅτι εἶπεν ὁ ἱερεύς Καὶ μὴ ἀποθάνῃ ἐν οἴκῳ κυρίου.
és megparancsolta Jojáda a/az pap a/az századosoknak a/az püspökökkel a/az hatalom és mondta -hoz/-hez/-höz ők vezessétek ki őt belső részt a/az és a/az bemenve után ő halállal megölettetik majd kard hogy mondta a/az pap és ne hal meg -ban/-ben ház Úré
1Krón 9,25: szentiras.hu καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡμέρας ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρὸν μετὰ τούτων·
és testvérek övék -ban/-ben a/az udvar övék a/az bemenni szerint hét napok -tól/-től idő -ba/-be idő -val/-vel ezeknél
1Krón 24,19: szentiras.hu αὕτη ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι εἰς οἶκον κυρίου κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν διὰ χειρὸς Ααρων πατρὸς αὐτῶν, ὡς ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.
neki a/az népszámlálás övék szerint a/az papi szolgálatot övék a/az bemenni -ba/-be ház Úré szerint a/az ítéletet övék által kéz Áron atyáé övék mint megparancsolta úr a/az Isten Izrael
1Krón 27,1: szentiras.hu υἱοὶ Ισραηλ κατ᾽ ἀριθμὸν αὐτῶν, ἄρχοντες τῶν πατριῶν, χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ γραμματεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ λαῷ καὶ εἰς πᾶν λόγον τοῦ βασιλέως κατὰ διαιρέσεις, εἰς πᾶν λόγον τοῦ εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς πάντας τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ, διαίρεσις μία εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες.
fiak Izrael szerint számot övék fejedelmek a/az nemzetségek hadvezérek és századosok és írástudók a/az szolgálva a/az népnek és -ba/-be minden igét a/az királyé szerint különbözőségek -ba/-be minden igét a/az bemenve és (amikor) kiment hónap -ból/-ből hónap -ba/-be mindegyik a/az hónapokig a/az évé különbözőség egy húsz és négy ezrek
2Krón 12,11: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσελθεῖν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου, εἰσεπορεύοντο οἱ φυλάσσοντες καὶ οἱ παρατρέχοντες καὶ οἱ ἐπιστρέφοντες εἰς ἀπάντησιν τῶν παρατρεχόντων.
és lett -ban/-ben a/az bemenni a/az királyt -ba/-be ház Úré bementek a/az megtartók és a/az elfutva és a/az visszatérve -ba/-be találkozás a/az elfutva
2Krón 15,5: szentiras.hu καὶ ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ οὐκ ἔστιν εἰρήνη τῷ ἐκπορευομένῳ καὶ τῷ εἰσπορευομένῳ, ὅτι ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὰς χώρας.
és -ban/-ben az a/az idő nem van béke a/az amely kijövő és a/az bemenve hogy döbbenet Úré -ra/-re mindegyiket a/az lakosokat a/az vidékéé
2Krón 23,4: szentiras.hu νῦν ὁ λόγος οὗτος, ὃν ποιήσετε· τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον, τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων,
most a/az szó ez akit fogjátok tenni a/az harmadrész -ból/-ből tiétek menjenek be a/az szombat a/az papok és a/az levitáké és -ba/-be a/az kapuk a/az bemenetelek
2Krón 23,7: szentiras.hu καὶ κυκλώσουσιν οἱ Λευῖται τὸν βασιλέα κύκλῳ, ἀνδρὸς σκεῦος ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὸν οἶκον ἀποθανεῖται· καὶ ἔσονται μετὰ τοῦ βασιλέως εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου.
és körülveszik majd a/az léviták a/az királyt körül férfi edényt -ban/-ben kéz övé és a/az bemenve -ba/-be a/az ház fog meghalni és lesznek -val/-vel a/az király bemenve és (amikor) kiment
2Krón 23,7: szentiras.hu καὶ κυκλώσουσιν οἱ Λευῖται τὸν βασιλέα κύκλῳ, ἀνδρὸς σκεῦος ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὸν οἶκον ἀποθανεῖται· καὶ ἔσονται μετὰ τοῦ βασιλέως εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου.
és körülveszik majd a/az léviták a/az királyt körül férfi edényt -ban/-ben kéz övé és a/az bemenve -ba/-be a/az ház fog meghalni és lesznek -val/-vel a/az király bemenve és (amikor) kiment
2Krón 31,16: szentiras.hu ἐκτὸς τῆς ἐπιγονῆς τῶν ἀρσενικῶν ἀπὸ τριετοῦς καὶ ἐπάνω παντὶ τῷ εἰσπορευομένῳ εἰς οἶκον κυρίου εἰς λόγον ἡμερῶν εἰς ἡμέραν εἰς λειτουργίαν ἐφημερίαις διατάξεως αὐτῶν.
kívül a/az a/az hímneműek -tól/-től és afölött minden a/az bemenő -ba/-be ház Úré -ba/-be ige napok -ba/-be nap -ba/-be papi szolgálat (papi) rendek övék
Ezdr 9,11: szentiras.hu ἃς ἔδωκας ἡμῖν ἐν χειρὶ δούλων σου τῶν προφητῶν λέγων Ἡ γῆ, εἰς ἣν εἰσπορεύεσθε κληρονομῆσαι αὐτήν, γῆ μετακινουμένη ἐστὶν ἐν μετακινήσει λαῶν τῶν ἐθνῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν, ὧν ἔπλησαν αὐτὴν ἀπὸ στόματος ἐπὶ στόμα ἐν ἀκαθαρσίαις αὐτῶν·
amelyeket adtál nekünk -ban/-ben kéz (rab)szolgáké tiéd a/az prófétáké mondván a/az föld -ba/-be ami menjetek be örökölni őt föld elmozdulva van -ban/-ben elmozdulás népeké a/az nemzeteké -ban/-ben övék akiké megtöltötték őt -tól/-től száj -ra/-re szájat -ban/-ben tisztátalanságok övék
TobBA 5,18: szentiras.hu ἔκλαυσεν δὲ Αννα ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς Τωβιτ Τί ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον ἡμῶν; ἢ οὐχὶ ἡ ῥάβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐκπορεύεσθαι ἐνώπιον ἡμῶν;
sírt pedig Anna a/az anya övé és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbit mit küldtél (volna) el a/az kisgyermeket miénk vagy nem a/az jogar a/az kéz miénk van -ban/-ben a/az bemenni őt és kimenni előtt miénk