Előfordulások
εἰσφέρω
| Ter 27,10:
szentiras.hu
καὶ
εἰσοίσεις
τῷ
πατρί
σου,
καὶ
φάγεται,
ὅπως
εὐλογήσῃ
σε
ὁ
πατήρ
σου
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
αὐτόν.
és beviszed majd a/az atyának tiéd és eszik majd hogy megáldjon téged a/az atya tiéd előtt a/az meghalni őt |
| Ter 27,18:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ.
εἶπεν
δέ
Πάτερ.
ὁ
δὲ
εἶπεν
Ἰδοὺ
ἐγώ·
τίς
εἶ
σύ,
τέκνον;
és bevitte a/az atyának övé mondta pedig atya a/az pedig mondta íme én ki vagy te gyermek |
| Ter 27,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Προσάγαγέ
μοι,
καὶ
φάγομαι
ἀπὸ
τῆς
θήρας
σου,
τέκνον,
ἵνα
εὐλογήσῃ
σε
ἡ
ψυχή
μου.
καὶ
προσήγαγεν
αὐτῷ,
καὶ
ἔφαγεν·
καὶ
εἰσήνεγκεν
αὐτῷ
οἶνον,
καὶ
ἔπιεν.
és mondta hozd ide nekem és enni fogok -ból/-ből a/az vadász zsákmány tiéd gyermek hogy megáldjon téged a/az lélek enyém és odahozta neki és evett és bevitt neki bort és ivott |
| Ter 27,33:
szentiras.hu
ἐξέστη
δὲ
Ισαακ
ἔκστασιν
μεγάλην
σφόδρα
καὶ
εἶπεν
Τίς
οὖν
ὁ
θηρεύσας
μοι
θήραν
καὶ
εἰσενέγκας
μοι;
καὶ
ἔφαγον
ἀπὸ
πάντων
πρὸ
τοῦ
σε
ἐλθεῖν
καὶ
ηὐλόγησα
αὐτόν,
καὶ
εὐλογημένος
ἔστω.
magán kívül volt pedig Izsák álmélkodás (miatt) nagy rendkívül és mondta valaki tehát a/az vadászva nekem vadász zsákmányt és behozva nekem és ettem -ból/-ből mindenek előtt a/az te jönni és megáldottam őt és megáldatott legyen |
| Ter 37,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλαν
τὸν
χιτῶνα
τὸν
ποικίλον
καὶ
εἰσήνεγκαν
τῷ
πατρὶ
αὐτῶν
καὶ
εἶπαν
Τοῦτον
εὕρομεν·
ἐπίγνωθι
εἰ
χιτὼν
τοῦ
υἱοῦ
σού
ἐστιν
ἢ
οὔ.
és elküldték a/az (alsó)ruhát a/az tarkát és bevitték a/az atyának övék és mondták ezt találtuk ismerd fel ha (alsó)ruha a/az fiúé tiéd van vagy nem |
| Ter 47,14:
szentiras.hu
συνήγαγεν
δὲ
Ιωσηφ
πᾶν
τὸ
ἀργύριον
τὸ
εὑρεθὲν
ἐν
γῇ
Αἰγύπτου
καὶ
ἐν
γῇ
Χανααν
τοῦ
σίτου,
οὗ
ἠγόραζον
καὶ
ἐσιτομέτρει
αὐτοῖς,
καὶ
εἰσήνεγκεν
Ιωσηφ
πᾶν
τὸ
ἀργύριον
εἰς
τὸν
οἶκον
Φαραω.
összegyűjtötte pedig József összes a/az ezüstöt a/az találtatva -ban/-ben föld Egyiptomé és -ban/-ben föld Kánaáné a/az búzáé akié vettek és gabonát mért ki nekik és bevitte József összes a/az ezüstöt -ba/-be a/az ház fáraóé |
| Kiv 4,6:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
κύριος
πάλιν
Εἰσένεγκε
τὴν
χεῖρά
σου
εἰς
τὸν
κόλπον
σου.
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
κόλπον
αὐτοῦ·
καὶ
ἐξήνεγκεν
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐκ
τοῦ
κόλπου
αὐτοῦ,
καὶ
ἐγενήθη
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
ὡσεὶ
χιών.
mondta pedig neki Úr ismét vidd be a/az kezet tiéd -ba/-be a/az öl tiéd és bevitte a/az kezet övé -ba/-be a/az öl övé és kivezette a/az kezet övé -ból/-ből a/az öl övé és lett a/az kéz övé mintegy hó |
| Kiv 4,6:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
κύριος
πάλιν
Εἰσένεγκε
τὴν
χεῖρά
σου
εἰς
τὸν
κόλπον
σου.
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
κόλπον
αὐτοῦ·
καὶ
ἐξήνεγκεν
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐκ
τοῦ
κόλπου
αὐτοῦ,
καὶ
ἐγενήθη
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
ὡσεὶ
χιών.
mondta pedig neki Úr ismét vidd be a/az kezet tiéd -ba/-be a/az öl tiéd és bevitte a/az kezet övé -ba/-be a/az öl övé és kivezette a/az kezet övé -ból/-ből a/az öl övé és lett a/az kéz övé mintegy hó |
| Kiv 4,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Πάλιν
εἰσένεγκε
τὴν
χεῖρά
σου
εἰς
τὸν
κόλπον
σου.
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὴν
χεῖρα
εἰς
τὸν
κόλπον
αὐτοῦ·
καὶ
ἐξήνεγκεν
αὐτὴν
ἐκ
τοῦ
κόλπου
αὐτοῦ,
καὶ
πάλιν
ἀπεκατέστη
εἰς
τὴν
χρόαν
τῆς
σαρκὸς
αὐτοῦ.
és mondta ismét vidd be a/az kezet tiéd -ba/-be a/az öl tiéd és bevitte a/az kezet -ba/-be a/az öl övé és kivezette őt -ból/-ből a/az öl övé és ismét helyreállt -ra/-re a/az bőr a/az hústesté övé |
| Kiv 4,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Πάλιν
εἰσένεγκε
τὴν
χεῖρά
σου
εἰς
τὸν
κόλπον
σου.
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὴν
χεῖρα
εἰς
τὸν
κόλπον
αὐτοῦ·
καὶ
ἐξήνεγκεν
αὐτὴν
ἐκ
τοῦ
κόλπου
αὐτοῦ,
καὶ
πάλιν
ἀπεκατέστη
εἰς
τὴν
χρόαν
τῆς
σαρκὸς
αὐτοῦ.
és mondta ismét vidd be a/az kezet tiéd -ba/-be a/az öl tiéd és bevitte a/az kezet -ba/-be a/az öl övé és kivezette őt -ból/-ből a/az öl övé és ismét helyreállt -ra/-re a/az bőr a/az hústesté övé |
| Kiv 16,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἕκτῃ
καὶ
ἑτοιμάσουσιν ¹
ὃ
ἐὰν
εἰσενέγκωσιν,
καὶ
ἔσται
διπλοῦν
ὃ
ἐὰν
συναγάγωσιν
τὸ
καθ᾽
ἡμέραν
εἰς
ἡμέραν.
és lesz a/az napon a/az hatodikon és elkészítik majd amit ha vigyék be és lesz kétszeres ami ha összegyűjtsék a/az szerint nap egy nap |
| Kiv 23,19:
szentiras.hu
τὰς
ἀπαρχὰς
τῶν
πρωτογενημάτων
τῆς
γῆς
σου
εἰσοίσεις ¹
εἰς
τὸν
οἶκον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου.
οὐχ
ἑψήσεις ¹
ἄρνα
ἐν
γάλακτι
μητρὸς
αὐτοῦ.
a/az elsejét a/az zsengéké a/az földé tiéd beviszed majd -ba/-be a/az ház Úré a/az Istené tiéd nem főzöd majd bárányt -ban/-ben tej anyáé övé |
| Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
| Kiv 40,4:
szentiras.hu
καὶ
εἰσοίσεις ¹
τὴν
τράπεζαν
καὶ
προθήσεις ¹
τὴν
πρόθεσιν
αὐτῆς
καὶ
εἰσοίσεις ¹
τὴν
λυχνίαν
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς
és beviszed majd a/az asztalt és kirakod majd a/az kitevést övé és beviszed majd a/az mécstartót és ráteszed majd a/az lámpákat övé |
| Kiv 40,4:
szentiras.hu
καὶ
εἰσοίσεις ¹
τὴν
τράπεζαν
καὶ
προθήσεις ¹
τὴν
πρόθεσιν
αὐτῆς
καὶ
εἰσοίσεις ¹
τὴν
λυχνίαν
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς
és beviszed majd a/az asztalt és kirakod majd a/az kitevést övé és beviszed majd a/az mécstartót és ráteszed majd a/az lámpákat övé |
| Kiv 40,21:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὴν
κιβωτὸν
εἰς
τὴν
σκηνὴν
καὶ
ἐπέθηκεν
τὸ
κατακάλυμμα
τοῦ
καταπετάσματος
καὶ
ἐσκέπασεν
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.–
és bevitte a/az ládát -ba/-be a/az sátor és rátette a/az fedőt a/az függönyé és oltalmazta a/az ládát a/az tanúbizonyságé amit ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek |
| Lev 4,5:
szentiras.hu
καὶ
λαβὼν
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
χριστὸς
ὁ
τετελειωμένος
τὰς
χεῖρας
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
μόσχου
καὶ
εἰσοίσει ¹
αὐτὸ
ἐπὶ
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου·
és véve a/az pap a/az felkent a/az teljeset a/az kezeket -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és behozza majd azt -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé |
| Lev 4,16:
szentiras.hu
καὶ
εἰσοίσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
χριστὸς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
μόσχου
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου·
és bevisz majd a/az pap a/az felkent -ból/-ből a/az vér a/az borjúé -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé |
| Lev 6,23:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
ὧν
ἐὰν
εἰσενεχθῇ
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτῶν
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
ἐξιλάσασθαι
ἐν
τῷ
ἁγίῳ,
οὐ
βρωθήσεται· ¹
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται. ¹
és mindenek a/az -ért a/az vétek amiké ha bevitessen -ból/-ből a/az vér övék -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé kiengesztelni -ban/-ben a/az szent nem eszi majd -val/-vel tűz meg fog égettetni |
| Lev 16,12:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται ¹
τὸ
πυρεῖον
πλῆρες
ἀνθράκων
πυρὸς
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
τοῦ
ἀπέναντι
κυρίου
καὶ
πλήσει ¹
τὰς
χεῖρας
θυμιάματος
συνθέσεως
λεπτῆς
καὶ
εἰσοίσει ¹
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
és veszi majd a/az hamutálat telit parazsaké tűzé -tól/-től a/az oltár a/az előtt Úr és megtölti majd a/az kezeket illatáldozaté keveréké finomé és behozza majd belsőbb a/az függönyé |
| Lev 16,15:
szentiras.hu
καὶ
σφάξει ¹
τὸν
χίμαρον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
τὸν
περὶ
τοῦ
λαοῦ
ἔναντι
κυρίου
καὶ
εἰσοίσει ¹
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτοῦ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
καὶ
ποιήσει ¹
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ὃν
τρόπον
ἐποίησεν
τὸ
αἷμα
τοῦ
μόσχου,
καὶ
ῥανεῖ ¹
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
ἱλαστήριον
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ἱλαστηρίου
és leöli majd a/az bakot a/az -ért a/az vétek a/az -ért a/az nép előtt Úr és bevisz majd -ból/-ből a/az vér övé belsőbb a/az függönyé és tesz majd a/az vért övé amit azonmód (ahogy) tett a/az vért a/az borjúé és szórja majd a/az vért övé -ra/-re a/az engesztelés helye előtt szín a/az engesztelés helyéé |
| Lev 16,27:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
μόσχον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
καὶ
τὸν
χίμαρον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
ὧν
τὸ
αἷμα
εἰσηνέχθη
ἐξιλάσασθαι
ἐν
τῷ
ἁγίῳ,
ἐξοίσουσιν ¹
αὐτὰ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
κατακαύσουσιν ¹
αὐτὰ
ἐν
πυρί,
καὶ
τὰ
δέρματα
αὐτῶν
καὶ
τὰ
κρέα
αὐτῶν
καὶ
τὴν
κόπρον
αὐτῶν·
és a/az borjút a/az -ért a/az vétek és a/az bakot a/az -ért a/az vétek amiké a/az vér bevitetett kiengesztelni -ban/-ben a/az szent kiviszik majd azokat kívül a/az tábor(on) és meg fogják égetni azokat -val/-vel tűz és a/az bőröket övék és a/az húst övék és a/az trágyát övék |
| Szám 31,54:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
καὶ
Ελεαζαρ
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
χρυσίον
παρὰ
τῶν
χιλιάρχων
καὶ
παρὰ
τῶν
ἑκατοντάρχων
καὶ
εἰσήνεγκεν
αὐτὰ
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
μνημόσυνον
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἔναντι
κυρίου.
és elvette Mózes és Eleazár a/az pap a/az aranyat -tól/-től a/az vezérek és -tól/-től a/az századosok és bevitte azokat -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé emlékezetet a/az fiaké Izraelé előtt Úr |
| MTörv 7,26:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
εἰσοίσεις
βδέλυγμα
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου
καὶ
ἔσῃ
ἀνάθημα
ὥσπερ
τοῦτο·
προσοχθίσματι
προσοχθιεῖς
καὶ
βδελύγματι
βδελύξῃ,
ὅτι
ἀνάθημά
ἐστιν.
és nem beviszed majd utálatosságot -ba/-be a/az ház tiéd és leszel átkozott úgy, amint ez a harag tárgya miatt megundorodsz majd és utálatossággal utáljad mert átkozott van |
| MTörv 11,14:
szentiras.hu
καὶ
δώσει
τὸν
ὑετὸν
τῇ
γῇ
σου
καθ᾽
ὥραν
πρόιμον
καὶ
ὄψιμον,
καὶ
εἰσοίσεις
τὸν
σῖτόν
σου
καὶ
τὸν
οἶνόν
σου
καὶ
τὸ
ἔλαιόν
σου·
is adni fogja a/az esőt a/az földnek tiéd szerint óra korai (eső)t és kései (esőt)t és beviszed majd a/az búzát tiéd és a/az bort tiéd és a/az olajat tiéd |
| MTörv 28,38:
szentiras.hu
σπέρμα
πολὺ
ἐξοίσεις
εἰς
τὸ
πεδίον
καὶ
ὀλίγα
εἰσοίσεις,
ὅτι
κατέδεται
αὐτὰ
ἡ
ἀκρίς.
magot sokat kiviszel majd -ba/-be a/az mező és keveset beviszel majd mert megeszi majd azokat a/az sáska |
| Józs 6,19:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
ἀργύριον
ἢ
χρυσίον
ἢ
χαλκὸς
ἢ
σίδηρος
ἅγιον
ἔσται
τῷ
κυρίῳ,
εἰς
θησαυρὸν
κυρίου
εἰσενεχθήσεται.
és minden ezüst vagy arany vagy érc vagy vas szent lesz a/az Úrnak -ra/-re kincs Úré bevitetik majd |
| Józs 6,24:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
πόλις
ἐνεπρήσθη
ἐμπυρισμῷ
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἐν
αὐτῇ,
πλὴν
ἀργυρίου
καὶ
χρυσίου
καὶ
χαλκοῦ
καὶ
σιδήρου
ἔδωκαν
εἰς
θησαυρὸν
κυρίου
εἰσενεχθῆναι.
és a/az város fölégettetett égéssel -val/-vel mindenek a/az -ban/-ben ő mindazonáltal pénzé és aranyé és rézé és vasé odaadták -ba/-be kincs Úré bevitetni |
| 1Sám 5,1:
szentiras.hu
ἀλλόφυλοι
ἔλαβον
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
εἰσήνεγκαν
αὐτὴν
ἐξ
Αβεννεζερ
εἰς
Ἄζωτον.
idegenek fogadták a/az bárka a/az Istené és bevitték őt -ból/-ből Abenézer -ba/-be Azótosz (Asdód) |
| 1Sám 5,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
ἀλλόφυλοι
τὴν
κιβωτὸν
κυρίου
καὶ
εἰσήνεγκαν
αὐτὴν
εἰς
οἶκον
Δαγων
καὶ
παρέστησαν
αὐτὴν
παρὰ
Δαγων.
és fogadták idegenek a/az bárka Úré és bevitték őt -ba/-be ház Dágon és fölkeltek őt -tól/-től Dágon |
| 1Sám 9,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
τῷ
παιδαρίῳ
αὐτοῦ
τῷ
μετ᾽
αὐτοῦ
Καὶ
ἰδοὺ
πορευσόμεθα,
καὶ
τί
οἴσομεν
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ;
ὅτι
οἱ
ἄρτοι
ἐκλελοίπασιν
ἐκ
τῶν
ἀγγείων
ἡμῶν,
καὶ
πλεῖον
οὐκ
ἔστιν
μεθ᾽
ἡμῶν
εἰσενεγκεῖν
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ
τὸ
ὑπάρχον
ἡμῖν.
és mondta Saul a/az fiúcska övé a/az -val/-vel ő és íme el fogunk menni és mit hozzuk majd a/az embernek a/az Istené hogy a/az kenyerek elsötétültek -ból/-ből a/az edények miénk és több nem van -val/-vel miénk bevinni a/az embernek a/az Istené a/az lévén nekünk |
| 2Sám 9,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐργᾷ
αὐτῷ
τὴν
γῆν,
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
καὶ
οἱ
δοῦλοί
σου,
καὶ
εἰσοίσεις
τῷ
υἱῷ
τοῦ
κυρίου
σου
ἄρτους,
καὶ
ἔδεται
αὐτούς·
καὶ
Μεμφιβοσθε
υἱὸς
τοῦ
κυρίου
σου
φάγεται
διὰ παντὸς
ἄρτον
ἐπὶ
τῆς
τραπέζης
μου.
(καὶ
τῷ
Σιβα
ἦσαν
πεντεκαίδεκα
υἱοὶ
καὶ
εἴκοσι
δοῦλοι.)
és dolgozni fogsz neki a/az föld te és a/az fiak tiéd és a/az (rab)szolgák tiéd és beviszed majd a/az fiúnak a/az Úré tiéd kenyereket és eszik majd őket és fiú a/az Úré tiéd eszik majd folyamatosan kenyeret -on/-en/-ön a/az asztal enyém és a/az Szíba voltak tizenöt fiak és húsz (rab)szolgák |
| 2Sám 13,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
Θημαρ
Εἰσένεγκε
τὸ
βρῶμα
εἰς
τὸ
˹ταμίειον,˺
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρός
σου.
καὶ
ἔλαβεν
Θημαρ
τὰς
κολλυρίδας,
ἃς
ἐποίησεν,
καὶ
εἰσήνεγκεν
τῷ
Αμνων
ἀδελφῷ
αὐτῆς
εἰς
τὸν
κοιτῶνα
és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz Támár bevitte a/az (szilárd) étel -ba/-be a/az szoba és eszek majd -ból/-ből a/az kéz tiéd és elvette Támár a/az amelyeket tett és bevitte a/az Ámnon testvérnek övé -ba/-be a/az hálószoba |
| 2Sám 13,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
Θημαρ
Εἰσένεγκε
τὸ
βρῶμα
εἰς
τὸ
˹ταμίειον,˺
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρός
σου.
καὶ
ἔλαβεν
Θημαρ
τὰς
κολλυρίδας,
ἃς
ἐποίησεν,
καὶ
εἰσήνεγκεν
τῷ
Αμνων
ἀδελφῷ
αὐτῆς
εἰς
τὸν
κοιτῶνα
és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz Támár bevitte a/az (szilárd) étel -ba/-be a/az szoba és eszek majd -ból/-ből a/az kéz tiéd és elvette Támár a/az amelyeket tett és bevitte a/az Ámnon testvérnek övé -ba/-be a/az hálószoba |
| 1Kir 7,37:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεπληρώθη
πᾶν
τὸ
ἔργον,
ὃ
ἐποίησεν
Σαλωμων
οἴκου
κυρίου,
καὶ
εἰσήνεγκεν
Σαλωμων
τὰ
ἅγια
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
πάντα
τὰ
ἅγια
Σαλωμων,
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὰ
σκεύη,
ἔδωκεν
εἰς
τοὺς
θησαυροὺς
οἴκου
κυρίου.
és betöltetik minden a/az cselekedetet amit tett Salamon ház Úré és bevitte Salamon a/az szent Dávid a/az atyáé övé és mindeneket a/az szent Salamon a/az ezüstöt és a/az arany és a/az edények adott -ba/-be a/az kincsek ház Úré |
| 1Kir 8,6:
szentiras.hu
καὶ
εἰσφέρουσιν
οἱ
ἱερεῖς
τὴν
κιβωτὸν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῆς
εἰς
τὸ
δαβιρ
τοῦ
οἴκου
εἰς
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων
ὑπὸ
τὰς
πτέρυγας
τῶν
χερουβιν·
és behozzák a/az papok a/az bárka -ba/-be a/az hely övé -ba/-be a/az Debir a/az ház -ba/-be a/az szent a/az szenteké alatt a/az szárnyak a/az kerubok |
| 1Kir 14,26:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
πάντας
τοὺς
θησαυροὺς
οἴκου
κυρίου
καὶ
τοὺς
θησαυροὺς
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τὰ
δόρατα
τὰ
χρυσᾶ,
ἃ
ἔλαβεν
Δαυιδ
ἐκ
χειρὸς
τῶν
παίδων
Αδρααζαρ
βασιλέως
Σουβα
καὶ
εἰσήνεγκεν
αὐτὰ
εἰς
Ιερουσαλημ,
τὰ
πάντα
ἔλαβεν,
ὅπλα
τὰ
χρυσᾶ.
és elvette mindegyiket a/az kincseket ház Úré és a/az kincseket ház a/az királyé és a/az dárdákat a/az arany amiket elvette Dávid -ból/-ből kéz a/az szolgák közül Adarézer királyé Szóba és bevitte azokat -ba/-be Jeruzsálem a/az mindeneket elvette fegyverek(ként) a/az arany |
| 1Kir 15,15:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
τοὺς
κίονας
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
κίονας
αὐτοῦ
εἰσήνεγκεν
εἰς
τὸν
οἶκον
κυρίου,
ἀργυροῦς
καὶ
χρυσοῦς
καὶ
σκεύη.–
és bevitte a/az a/az atyáé övé és a/az övé bevitte -ba/-be a/az ház Úré ezüstből levőket és arany és edények |
| 1Kir 15,15:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
τοὺς
κίονας
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
κίονας
αὐτοῦ
εἰσήνεγκεν
εἰς
τὸν
οἶκον
κυρίου,
ἀργυροῦς
καὶ
χρυσοῦς
καὶ
σκεύη.–
és bevitte a/az a/az atyáé övé és a/az övé bevitte -ba/-be a/az ház Úré ezüstből levőket és arany és edények |
| 2Kir 12,14:
szentiras.hu
πλὴν
οὐ
ποιηθήσεται
οἴκῳ
κυρίου
θύραι
ἀργυραῖ,
ἧλοι,
φιάλαι
καὶ
σάλπιγγες,
πᾶν
σκεῦος
χρυσοῦν
καὶ
σκεῦος
ἀργυροῦν,
ἐκ
τοῦ
ἀργυρίου
τοῦ
εἰσενεχθέντος
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
mindazonáltal nem tétetik majd ház Úré kapuk ezüstből levők szögek csészék és harsonák minden edény arany és edény ezüstből levő -ból/-ből a/az pénz a/az bevitetve -ban/-ben ház Úré |
| 2Kir 12,17:
szentiras.hu
ἀργύριον
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
ἀργύριον
περὶ
πλημμελείας,
ὅ
τι
εἰσηνέχθη
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
τοῖς
ἱερεῦσιν
ἐγένετο.
ezüstöt -ról/-ről vétek és ezüstöt -ról/-ről hamisság amit mit bevitetett -ban/-ben ház Úré a/az papoknak lett |
| 2Kir 20,20:
szentiras.hu
Καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Εζεκιου
καὶ
πᾶσα
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ
καὶ
ὅσα
ἐποίησεν,
τὴν
κρήνην
καὶ
τὸν
ὑδραγωγὸν
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὸ
ὕδωρ
εἰς
τὴν
πόλιν,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ιουδα;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ezekiás (Hiszkijja) és minden a/az uralom övé és amiket csak tett a/az és a/az és bevitte a/az vizet -ba/-be a/az város nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Júdáé |
| 2Kir 22,4:
szentiras.hu
Ἀνάβηθι
πρὸς
Χελκιαν
τὸν
ἱερέα
τὸν
μέγαν
καὶ
σφράγισον
τὸ
ἀργύριον
τὸ
εἰσενεχθὲν
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
ὃ
συνήγαγον
οἱ
φυλάσσοντες
τὸν
σταθμὸν
παρὰ
τοῦ
λαοῦ,
jöjj fel -hoz/-hez/-höz a/az pap a/az nagyot és pecsételd le a/az ezüstöt a/az behozva -ban/-ben ház Úré amit összeszedték a/az megtartók a/az lakóhely -tól/-től a/az nép |
| 2Kir 22,9:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ιωσιαν
καὶ
ἐπέστρεψεν
τῷ
βασιλεῖ
ῥῆμα
καὶ
εἶπεν
Ἐχώνευσαν
οἱ
δοῦλοί
σου
τὸ
ἀργύριον
τὸ
εὑρεθὲν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου
καὶ
ἔδωκαν
αὐτὸ
ἐπὶ
χεῖρα
ποιούντων
τὰ
ἔργα
τῶν
καθεσταμένων
ἐν
οἴκῳ
κυρίου.
és bevitte -hoz/-hez/-höz a/az király Jozija és visszatért a/az királynak szó/beszéd és mondta öntöttek formába a/az (rab)szolgák tiéd a/az ezüstöt a/az találtatva -ban/-ben a/az ház Úré és adtak azt -ra/-re kezet téve a/az tetteket a/az állítva -ban/-ben ház Úré |
| 2Kir 23,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐβασίλευσεν
Φαραω
Νεχαω
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸν
Ελιακιμ
υἱὸν
Ιωσιου
βασιλέως
Ιουδα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέστρεψεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιωακιμ·
καὶ
τὸν
Ιωαχας
ἔλαβεν
καὶ
εἰσήνεγκεν
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
és uralkodott fáraónak Nékaó -ra/-re őket a/az Eljakimot fiút Jozija királyé Júdáé -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé és visszatért a/az név övé Joakimra és a/az Joacház elvette és bevitte -ba/-be Egyiptom és meghalt ott |
| 1Krón 9,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐξ
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰ
σκεύη
τῆς
λειτουργίας,
ὅτι
ἐν
ἀριθμῷ
εἰσοίσουσιν
αὐτὰ
καὶ
ἐν
ἀριθμῷ
ἐξοίσουσιν
αὐτά.
és -ból/-ből övék -ra/-re a/az edények a/az Istentiszteleté hogy -ban/-ben szám behozzák majd azokat és -ban/-ben szám kivisznek majd azokat |
| 1Krón 13,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεκκλησίασεν
Δαυιδ
τὸν
πάντα
Ισραηλ
ἀπὸ
ὁρίων
Αἰγύπτου
καὶ
ἕως
εἰσόδου
Ημαθ
τοῦ
εἰσενέγκαι
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ
ἐκ
πόλεως
Ιαριμ.
és gyűlésbe hívta Dávid a/az mindent Izrael -tól/-től határok Egyiptomé és -ig bevonulás Emát a/az behozni a/az bárka a/az Istené -ból/-ből város Árum |
| 1Krón 13,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐφοβήθη
Δαυιδ
τὸν
θεὸν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
λέγων
Πῶς
εἰσοίσω
πρὸς
ἐμαυτὸν
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ;
és megijedt Dávid a/az Istent -ban/-ben a/az nap az mondván Hogyan behozom majd -hoz/-hez/-höz magam a/az bárka a/az Istené |
| 1Krón 16,1:
szentiras.hu
εἰσήνεγκαν
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἀπηρείσαντο
αὐτὴν
ἐν
μέσῳ
τῆς
σκηνῆς,
ἧς
ἔπηξεν
αὐτῇ
Δαυιδ,
καὶ
προσήνεγκαν
ὁλοκαυτώματα
καὶ
σωτηρίου
ἐναντίον
τοῦ
θεοῦ.
bevitték a/az bárka a/az Istené és őt -ban/-ben közép a/az sátor akié épített neki Dávid és átadtak égőáldozatokat és szabadításé előtt a/az Isten |
| 1Krón 22,19:
szentiras.hu
νῦν
δότε
καρδίας
ὑμῶν
καὶ
ψυχὰς
ὑμῶν
τοῦ
ζητῆσαι
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
ὑμῶν
καὶ
ἐγέρθητε
καὶ
οἰκοδομήσατε
ἁγίασμα
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
ὑμῶν
τοῦ
εἰσενέγκαι
τὴν
κιβωτὸν
διαθήκης
κυρίου
καὶ
σκεύη
τὰ
ἅγια
τοῦ
θεοῦ
εἰς
οἶκον
τὸν
οἰκοδομούμενον
τῷ
ὀνόματι
κυρίου.
most adjatok szíveket tiétek és lelkeket tiétek a/az keresni a/az Úr Istennek tiétek és keljetek föl és építsetek szentélyt Úr a/az Istennek tiétek a/az behozni a/az bárka szövetségé Úré és edények a/az szent a/az Istené -ba/-be ház a/az építve a/az név Úré |
| 2Krón 5,1:
szentiras.hu
συνετελέσθη
πᾶσα
ἡ
ἐργασία,
ἣν
ἐποίησεν
Σαλωμων
ἐν
οἴκῳ
κυρίου.
καὶ
εἰσήνεγκεν
Σαλωμων
τὰ
ἅγια
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὰ
σκεύη
ἔδωκεν
εἰς
θησαυρὸν
οἴκου
κυρίου.
bevégeztette minden a/az jövedelem amit tett Salamon -ban/-ben ház Úré és bevitte Salamon a/az szent Dávid a/az atyáé övé a/az ezüstöt és a/az arany és a/az edények adott -ba/-be kincs ház Úré |
| 2Krón 5,7:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκαν
οἱ
ἱερεῖς
τὴν
κιβωτὸν
διαθήκης
κυρίου
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῆς
εἰς
τὸ
δαβιρ
τοῦ
οἴκου
εἰς
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων
ὑποκάτω
τῶν
πτερύγων
τῶν
χερουβιν,
és bevitték a/az papok a/az bárka szövetségé Úré -ba/-be a/az hely övé -ba/-be a/az Debir a/az ház -ba/-be a/az szent a/az szenteké alatt a/az szárnyak a/az kerubok |
| 2Krón 15,18:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὰ
ἅγια
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
ἅγια
οἴκου
κυρίου
τοῦ
θεοῦ,
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον
καὶ
σκεύη.
és bevitte a/az szent Dávid a/az atyáé övé és a/az szent ház Úré a/az Istené ezüstöt és arany és edények |
| 2Krón 24,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωας
τὸν
Ιωδαε
τὸν
ἄρχοντα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Διὰ τί
οὐκ
ἐπεσκέψω
περὶ
τῶν
Λευιτῶν
τοῦ
εἰσενέγκαι
ἀπὸ
Ιουδα
καὶ
Ιερουσαλημ
τὸ
κεκριμένον
ὑπὸ
Μωυσῆ
ἀνθρώπου
τοῦ
θεοῦ,
ὅτε
ἐξεκκλησίασεν
τὸν
Ισραηλ
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου;
és elhívott a/az király Joás a/az Jojáda a/az fejedelem és mondta neki miért nem meglátogattad -ról/-ről a/az leviták a/az behozni -tól/-től Júda és Jeruzsálem a/az megítélve által Mózesnek emberé a/az Istené amikor gyűlésbe hívta a/az Izrael -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé |
| 2Krón 24,9:
szentiras.hu
καὶ
κηρυξάτωσαν
ἐν
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ
εἰσενέγκαι
κυρίῳ,
καθὼς
εἶπεν
Μωυσῆς
παῖς
τοῦ
θεοῦ
ἐπὶ
τὸν
Ισραηλ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
és hirdessék majd -ban/-ben Júda és -ban/-ben Jeruzsálem behozni Úr amint mondta Mózes gyermek a/az Istené -ra/-re a/az Izrael -ban/-ben a/az puszta |
| 2Krón 24,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
πάντες
ἄρχοντες
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
καὶ
εἰσέφερον
καὶ
ἐνέβαλλον
εἰς
τὸ
γλωσσόκομον,
ἕως
οὗ
ἐπληρώθη.
és adtak mindnyájan fejedelmek és mindenki a/az nép és bevitték és bedobtak -ba/-be a/az erszény -ig aki beteljesíttetett |
| 2Krón 24,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
εἰσέφερον
τὸ
γλωσσόκομον
πρὸς
τοὺς
προστάτας
τοῦ
βασιλέως
διὰ
χειρὸς
τῶν
Λευιτῶν
καὶ
ὡς
εἶδον
ὅτι
ἐπλεόνασεν
τὸ
ἀργύριον,
καὶ
ἦλθεν
ὁ
γραμματεὺς
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ὁ
προστάτης
τοῦ
ἱερέως
τοῦ
μεγάλου
καὶ
ἐξεκένωσαν
τὸ
γλωσσόκομον
καὶ
κατέστησαν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ·
οὕτως
ἐποίουν
ἡμέραν
ἐξ
ἡμέρας
καὶ
συνήγαγον
ἀργύριον
πολύ.
és lett mint bevitték a/az erszényt -hoz/-hez/-höz a/az a/az királyé által kéz a/az levitáké és mint láttam hogy bőségessé vált a/az ezüst és ment a/az írástudó a/az királyé és a/az a/az papé a/az nagy és kiürítették a/az erszényt és állították -ba/-be a/az hely övé így tettek nap(on) -ból/-ből nap és összeszedték ezüstöt sokak |
| 2Krón 28,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Αχαζ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
ἐτάφη
ἐν
πόλει
Δαυιδ,
ὅτι
οὐκ
εἰσήνεγκαν
αὐτὸν
εἰς
τοὺς
τάφους
τῶν
βασιλέων
Ισραηλ·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Εζεκιας
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Ácház -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -ban/-ben város Dávid hogy nem bevitték őt -ba/-be a/az sírok a/az királyoké Izrael és uralkodott Ezekiás (Hiszkijja) fiú övé helyett övé |
| 2Krón 30,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
τὸ
φασεκ
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
δευτέρου·
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἐνετράπησαν
καὶ
ἡγνίσθησαν
καὶ
εἰσήνεγκαν
ὁλοκαυτώματα
εἰς
οἶκον
κυρίου.
és áldoztak a/az páskáé a/az tizennegyedik a/az hónapé a/az második és a/az papok és a/az léviták megszégyenítették és megszenteltettek és bevitték égőáldozatokat -ba/-be ház Úré |
| 2Krón 31,6:
szentiras.hu
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα.
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
Ιουδα
καὶ
αὐτοὶ
ἤνεγκαν
ἐπιδέκατα
μόσχων
καὶ
προβάτων
καὶ
ἐπιδέκατα
αἰγῶν
καὶ
ἡγίασαν
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
αὐτῶν
καὶ
εἰσήνεγκαν
καὶ
ἔθηκαν
σωροὺς
σωρούς·
a/az fiak Izrael és Júdáé és a/az lakosok -ban/-ben a/az városokban Júdáé és ők hoztak tizedeket borjaké és juhoké és tizedeket kecskéké és megszentelték a/az Úr Istennek övék és bevitték és tették |
| 2Krón 31,12:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκαν
ἐκεῖ
τὰς
ἀπαρχὰς
καὶ
τὰ
ἐπιδέκατα
ἐν
πίστει,
καὶ
ἐπ᾽
αὐτῶν
ἐπιστάτης
Χωνενιας
ὁ
Λευίτης,
καὶ
Σεμεϊ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
διαδεχόμενος,
és bevitték ott a/az zsengéket és a/az tizedeket -ban/-ben hit és -on/-en/-ön övék mester Konenja a/az lévita és Szemei a/az testvér övé átvéve |
| 2Krón 34,9:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
πρὸς
Χελκιαν
τὸν
ἱερέα
τὸν
μέγαν
καὶ
ἔδωκαν
τὸ
ἀργύριον
τὸ
εἰσενεχθὲν
εἰς
οἶκον
θεοῦ,
ὃ
συνήγαγον
οἱ
Λευῖται
φυλάσσοντες
τὴν
πύλην
ἐκ
χειρὸς
Μανασση
καὶ
Εφραιμ
καὶ
τῶν
ἀρχόντων
καὶ
ἀπὸ
παντὸς
καταλοίπου
ἐν
Ισραηλ
καὶ
υἱῶν
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
οἰκούντων
ἐν
Ιερουσαλημ,
és jöttem -hoz/-hez/-höz a/az pap a/az nagyot és adtak a/az ezüstöt a/az bevitetve -ba/-be ház Istené a/az összeszedték a/az léviták megtartók a/az kapu -ból/-ből kéz Manasszeé és Efraim és a/az fejedelmek (közül) és -tól/-től minden meghagyott -ban/-ben Izrael és fiaké Júdáé és Benjamintól és lakóké -ban/-ben Jeruzsálem |
| 2Krón 34,16:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
Σαφαν
τὸ
βιβλίον
πρὸς
τὸν
βασιλέα
καὶ
ἀπέδωκεν
ἔτι
τῷ
βασιλεῖ
λόγον
Πᾶν
τὸ
δοθὲν
ἀργύριον
ἐν
χειρὶ
τῶν
παίδων
σου
τῶν
ποιούντων
τὸ
ἔργον,
és bevitte Sáfán a/az könyvet -hoz/-hez/-höz a/az király és megfizetett még a/az királynak igét minden a/az megadatva ezüstöt -ban/-ben kéz a/az szolgák közül tiéd a/az téve a/az cselekedetet |
| 2Krón 36,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέφοντος
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
εἰσήνεγκεν
αὐτὸν
εἰς
Βαβυλῶνα
μετὰ
τῶν
σκευῶν
τῶν
ἐπιθυμητῶν
οἴκου
κυρίου
καὶ
ἐβασίλευσεν
Σεδεκιαν
ἀδελφὸν
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἐπὶ
Ιουδαν
καὶ
Ιερουσαλημ.
és visszatérve a/az évé elküldött a/az király Nebukadnezár és bevitte őt -ba/-be Babilon -val/-vel a/az edények a/az kívánatosak ház Úré és uralkodott Sedékiást testvért a/az atyáé övé -ra/-re Júdát és Jeruzsálem |
| 2Krón 36,18:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
οἴκου
θεοῦ
τὰ
μεγάλα
καὶ
τὰ
μικρὰ
καὶ
τοὺς
θησαυροὺς
καὶ
πάντας
τοὺς
θησαυροὺς
βασιλέως
καὶ
μεγιστάνων,
πάντα
εἰσήνεγκεν
εἰς
Βαβυλῶνα.
és mindeneket a/az edények ház Istené a/az nagyokat és a/az kevés és a/az kincseket és mindegyiket a/az kincseket királyé és fejedelmek mindeneket bevitte -ba/-be Babilon |
| Ezdr 13,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
χεῖρα
αὐτῶν
κατέσχοσαν
οἱ
Θεκωιν,
καὶ
αδωρηεμ
οὐκ
εἰσήνεγκαν
τράχηλον
αὐτῶν
εἰς
δουλείαν
αὐτῶν.
és -ra/-re kezet övék marasztalták a/az tekoaiak és nem bevitték nyak övék -ba/-be rabszolgaság övék |
| Ezdr 20,40:
szentiras.hu
ὅτι
εἰς
τοὺς
θησαυροὺς
εἰσοίσουσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
Λευι
τὰς
ἀπαρχὰς
τοῦ
σίτου
καὶ
τοῦ
οἴνου
καὶ
τοῦ
ἐλαίου,
καὶ
ἐκεῖ
σκεύη
τὰ
ἅγια
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
λειτουργοὶ
καὶ
οἱ
πυλωροὶ
καὶ
οἱ
ᾄδοντες.
καὶ
οὐκ
ἐγκαταλείψομεν
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν.
hogy -ba/-be a/az kincsek behozzák majd a/az fiak Izrael és a/az fiak a/az Lévi a/az zsengéket a/az búzáé és a/az bor és a/az olajé és ott edények a/az szent és a/az papok a/az (istentiszteleti) szolgák és a/az kapusok és a/az énekelve és nem elhagyjuk majd a/az ház a/az Istené miénk |
| Eszt 6,1:
szentiras.hu
δὲ
κύριος
ἀπέστησεν
τὸν
ὕπνον
ἀπὸ
τοῦ
βασιλέως
τὴν
νύκτα
ἐκείνην,
καὶ
εἶπεν
τῷ
διδασκάλῳ
αὐτοῦ
εἰσφέρειν
γράμματα
μνημόσυνα
τῶν
ἡμερῶν
ἀναγινώσκειν
αὐτῷ.
pedig Úr eltávolította a/az álmot -tól/-től a/az király a/az éjjel az és mondta a/az tanítónak övé behozni írásokat emlékeztetőket a/az napoké olvasni neki |
| Eszt 10,3:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Μαρδοχαῖος
διεδέχετο
τὸν
βασιλέα
Ἀρταξέρξην
καὶ
μέγας
ἦν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
καὶ
δεδοξασμένος
ὑπὸ
τῶν
Ιουδαίων·
καὶ
φιλούμενος
διηγεῖτο
τὴν
ἀγωγὴν
παντὶ
τῷ
ἔθνει
αὐτοῦ.
Καὶ
εἶπεν
Μαρδοχαῖος
Παρὰ
τοῦ
θεοῦ
ἐγένετο
ταῦτα·
ἐμνήσθην
γὰρ
περὶ
τοῦ
ἐνυπνίου,
οὗ
εἶδον
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
οὐδὲ
γὰρ
παρῆλθεν
ἀπ᾽
αὐτῶν
λόγος.
ἡ
μικρὰ
πηγή,
ἣ
ἐγένετο
ποταμὸς
καὶ
ἦν
φῶς
καὶ
ἥλιος
καὶ
ὕδωρ
πολύ·
Εσθηρ
ἐστὶν
ὁ
ποταμός,
ἣν
ἐγάμησεν
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
ἐποίησεν
βασίλισσαν.
οἱ
δὲ
δύο
δράκοντες
ἐγώ
εἰμι
καὶ
Αμαν.
τὰ
δὲ
ἔθνη
τὰ
ἐπισυναχθέντα
ἀπολέσαι
τὸ
ὄνομα
τῶν
Ιουδαίων.
τὸ
δὲ
ἔθνος
τὸ
ἐμόν,
οὗτός
ἐστιν
Ισραηλ
οἱ
βοήσαντες
πρὸς
τὸν
θεὸν
καὶ
σωθέντες·
καὶ
ἔσωσεν
κύριος
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐρρύσατο
κύριος
ἡμᾶς
ἐκ
πάντων
τῶν
κακῶν
τούτων,
καὶ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὰ
σημεῖα
καὶ
τὰ
τέρατα
τὰ
μεγάλα,
ἃ
οὐ
γέγονεν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν.
διὰ
τοῦτο
ἐποίησεν
κλήρους
δύο,
ἕνα
τῷ
λαῷ
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἕνα
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσιν·
καὶ
ἦλθον
οἱ
δύο
κλῆροι
οὗτοι
εἰς
ὥραν
καὶ
καιρὸν
καὶ
εἰς
ἡμέραν
κρίσεως
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσιν,
καὶ
ἐμνήσθη
ὁ
θεὸς
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ
καὶ
ἐδικαίωσεν
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ.
καὶ
ἔσονται
αὐτοῖς
αἱ
ἡμέραι
αὗται
ἐν
μηνὶ
Αδαρ
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
καὶ
τῇ
πεντεκαιδεκάτῃ
τοῦ
αὐτοῦ
μηνὸς
μετὰ
συναγωγῆς
καὶ
χαρᾶς
καὶ
εὐφροσύνης
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
κατὰ
γενεὰς
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐν
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ
Ισραηλ.
Ἔτους
τετάρτου
βασιλεύοντος
Πτολεμαίου
καὶ
Κλεοπάτρας
εἰσήνεγκεν
Δωσίθεος,
ὃς
ἔφη
εἶναι
ἱερεὺς
καὶ
Λευίτης,
καὶ
Πτολεμαῖος
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
τὴν
προκειμένην
ἐπιστολὴν
τῶν
Φρουραι,
ἣν
ἔφασαν ¹
εἶναι
καὶ
ἑρμηνευκέναι
Λυσίμαχον
Πτολεμαίου
τῶν
ἐν
Ιερουσαλημ.
a/az pedig Mardókeus helyettesítette a/az királyt Artaxerxészt és nagy volt -ban/-ben a/az királyság és dicsőíttetve által a/az zsidók és szeretve elbeszélte a/az irányítást egésznek a/az népnek övé és mondta Mardókeus -tól/-től a/az Isten lettek ezek megemlékeztem ugyanis -ról/-ről a/az álom amit láttam -ról/-ről a/az beszédek ezek (semi) sem ugyanis elmúlt -ból/-ből ők szó a/az kicsi forrás ami lett folyó(víz) és volt fény és Nap és víz sok Eszter van a/az folyó(víz) akit feleségül vette a/az király és tett királynővé a/az pedig kettő sárkányok én vagyok és Hámán a/az pedig nemzetek a/az összegyűjtetve elveszíteni a/az nevet a/az zsidóké a/az pedig nemzet a/az enyém ez van Izrael a/az kiáltók -hoz/-hez/-höz a/az Isten és megmentetve és megszabadította Úr a/az népet övé és megszabadított Úr minket -ból/-ből mindenek a/az rossz (dolgok) ezek és tett a/az Isten a/az jeleket és a/az csodákat a/az nagyokat amik nem történtek között a/az nemzetek -ért ez csinált sorsokat kettőt egyet a/az népnek a/az Istené és egyet mindenkinek a/az nemzeteknek és eljöttek a/az kettő sorsok ezek -ra/-re óra és idő és -ra/-re nap ítéleté előtt a/az Isten és -ban/-ben mindenek a/az nemzetek és megemlékezett a/az Isten a/az népé övé és igazzá nyilvánította a/az örökséget övé és lesznek nekik a/az napok ezek -ban/-ben hónap Ádáré a/az tizennegyediken és a/az tizenötödiken a/az övé hónapé -val/-vel gyülekezés és öröm és vidámság előtt a/az Isten szerint nemzedékek -ra/-re a/az örökidők között a/az nép övé Izraelé évben negyediké uralkodva Ptolemaioszé és Kleopátráé bevitte Dosziteosz aki mondta lenni pap és lévita és Ptolemaiosz a/az fiú övé a/az jelenlevőt levelet a/az Purimé amit mondták lenni és megmagyarázni Luszimakhoszt Ptolemaioszé a/az -ban/-ben Jeruzsálem |
| Jób 39,12:
szentiras.hu
πιστεύσεις
δὲ
ὅτι
ἀποδώσει
σοι
τὸν
σπόρον,
εἰσοίσει
δέ
σου
τὸν
ἅλωνα;
bízol majd pedig hogy megadja majd neked a/az magot behozza majd pedig tiéd a/az szérűt |
| Én 1,4:
szentiras.hu
εἵλκυσάν
σε,
ὀπίσω
σου
εἰς
ὀσμὴν
μύρων
σου
δραμοῦμεν.
Εἰσήνεγκέν
με
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
τὸ
˹ταμίειον˺
αὐτοῦ.
Ἀγαλλιασώμεθα
καὶ
εὐφρανθῶμεν
ἐν
σοί,
ἀγαπήσομεν
μαστούς
σου
ὑπὲρ
οἶνον·
εὐθύτης
ἠγάπησέν
σε.
csalogattak téged után te -ra/-re illat keneteké tiéd fogunk futni bevitt engem a/az király -ba/-be a/az szoba övé örvendjünk és vigadozzunk -ban/-ben te szeretni fogjuk melleket tiéd fölött bor egyenesség szeretett téged |
| Sir 6,24:
szentiras.hu
καὶ
εἰσένεγκον
τοὺς
πόδας
σου
εἰς
τὰς
πέδας
αὐτῆς
καὶ
εἰς
τὸν
κλοιὸν
αὐτῆς
τὸν
τράχηλόν
σου·
és vidd be a/az lábakat tiéd -ba/-be a/az lábbilincsek övé és -ba/-be a/az nyakék övé a/az nyakat tiéd |
| Iz 2,19:
szentiras.hu
εἰσενέγκαντες
εἰς
τὰ
σπήλαια
καὶ
εἰς
τὰς
σχισμὰς
τῶν
πετρῶν
καὶ
εἰς
τὰς
τρώγλας
τῆς
γῆς
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
φόβου
κυρίου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
δόξης
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ,
ὅταν
ἀναστῇ
θραῦσαι
τὴν
γῆν.
bevíve -ba/-be a/az barlangok és -ba/-be a/az hasadékok a/az szikláké és -ba/-be a/az egérlyukak a/az földé -tól/-től arc a/az félelemé Úré és -tól/-től a/az dicsőség a/az erőé övé amikor fölkeljen összetörni a/az földet |
| Iz 23,3:
szentiras.hu
ἐν
ὕδατι
πολλῷ,
σπέρμα
μεταβόλων;
ὡς
ἀμήτου
εἰσφερομένου
οἱ
μεταβόλοι
τῶν
ἐθνῶν.
-ban/-ben víz sok mag kalmárkodásoké mint aratásé behozva a/az kereskedők a/az nemzeteké |
| Jer 17,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐὰν
ἀκοῇ
ἀκούσητέ
μου,
λέγει
κύριος,
τοῦ
μὴ
εἰσφέρειν
βαστάγματα
διὰ
τῶν
πυλῶν
τῆς
πόλεως
ταύτης
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῶν
σαββάτων
καὶ
ἁγιάζειν
τὴν
ἡμέραν
τῶν
σαββάτων
τοῦ
μὴ
ποιεῖν
πᾶν
ἔργον,
és lesz ha hallással meghalljátok enyém mondja Úr a/az nem behozni terheket keresztül a/az kapuk a/az városé ezé -ban/-ben a/az nap a/az szombatoké és megszentelni a/az napot a/az szombatoké a/az nem tenni semmit munkát |
| Jer 40,11:
szentiras.hu
φωνὴ
εὐφροσύνης
καὶ
φωνὴ
χαρμοσύνης,
φωνὴ
νυμφίου
καὶ
φωνὴ
νύμφης,
φωνὴ
λεγόντων
Ἐξομολογεῖσθε
κυρίῳ
παντοκράτορι,
ὅτι
χρηστὸς
κύριος,
ὅτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ·
καὶ
εἰσοίσουσιν
δῶρα
εἰς
οἶκον
κυρίου·
ὅτι
ἀποστρέψω
πᾶσαν
τὴν
ἀποικίαν
τῆς
γῆς
ἐκείνης
κατὰ
τὸ
πρότερον,
εἶπεν
κύριος.
hang örömé és hang vidámé hang vőlegényé és hang menyasszonyé hang mondóké valljátok meg/adjatok hálát Úrnak mindenhatónak hogy jóságos Úr hogy -ra/-re a/az örök a/az irgalom övé és behozzák majd ajándékokat -ba/-be ház Úré mert visszafordítom majd egészet a/az fogságot a/az földé azé szerint a/az korábbi mondta Úr |
| Jer 48,5:
szentiras.hu
καὶ
ἤλθοσαν
ἄνδρες
ἀπὸ
Συχεμ
καὶ
ἀπὸ
Σαλημ
καὶ
ἀπὸ
Σαμαρείας,
ὀγδοήκοντα
ἄνδρες,
ἐξυρημένοι
πώγωνας
καὶ
διερρηγμένοι
τὰ
ἱμάτια
καὶ
κοπτόμενοι,
καὶ
μαναα
καὶ
λίβανος
ἐν
χερσὶν
αὐτῶν
τοῦ
εἰσενεγκεῖν
εἰς
οἶκον
κυρίου.
és jöttek férfiak -ból/-ből Szikhem és -ból/-ből Szálem és -ból/-ből Szamária nyolcvan férfiak lenyírva szakállakat és megszaggatva a/az ruhákat és gyászolók és ételáldozat és tömjén -ban/-ben kezek övék a/az bevinni -ba/-be ház Úré |
| Siral 5,9:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
ψυχαῖς
ἡμῶν
εἰσοίσομεν
ἄρτον
ἡμῶν
ἀπὸ
προσώπου
ῥομφαίας
τῆς
ἐρήμου.
-ban/-ben a/az lelkek miénk bevisszük majd kenyeret miénk -tól/-től szín kardé a/az pusztáé |
| Dán 2,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰσενεχθῆναι
τοὺς
ἐπαοιδοὺς
καὶ
τοὺς
μάγους
καὶ
τοὺς
˹φαρμακοὺς˺
τῶν
Χαλδαίων
ἀναγγεῖλαι
τῷ
βασιλεῖ
τὰ
ἐνύπνια
αὐτοῦ,
καὶ
παραγενόμενοι
ἔστησαν
παρὰ
τῷ
βασιλεῖ.
és megparancsolta a/az király bevitetni a/az varázslókat és a/az mágusokat és a/az tudósokat a/az káldeusoké hírül adni a/az királynak a/az álmokat övé és odajővén megálltak szemben a/az király |
| (Bél) 1,11:
szentiras.hu
καὶ
παρετέθη
τὰ
βρώματα
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τοῦ
Δανιηλ,
καὶ
οἶνος
κερασθεὶς
εἰσηνέχθη
καὶ
παρετέθη
τῷ
Βηλ.
καὶ
εἶπεν
Δανιηλ
Σὺ
αὐτὸς
ὁρᾷς
ὅτι
κεῖται
ταῦτα,
βασιλεῦ·
σὺ
οὖν
ἐπισφράγισαι
τὰς
κλεῖδας
τοῦ
ναοῦ,
ἐπὰν
κλεισθῇ.
és elé tétetett a/az ételeket előtt a/az király és a/az Dániel és bor (vízzel) kevertetve bevitetett és elé tétetett a/az Bélnek és mondta Dániel te ő maga látod hogy rendeled ezeket király te tehát pecsételd le a/az kulcsokat a/az templomé ha bezárasson |
| Jo 4,5:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
τὸ
ἀργύριόν
μου
καὶ
τὸ
χρυσίον
μου
ἐλάβετε
καὶ
τὰ
ἐπίλεκτά
μου
καὶ
τὰ
καλὰ
εἰσηνέγκατε
εἰς
τοὺς
ναοὺς
ὑμῶν
-ért amik a/az ezüstöt enyém és a/az aranyat enyém elvettétek és a/az válogatottakat enyém és a/az javakat bevittétek -ba/-be a/az hajók tiétek |
| Agg 1,6:
szentiras.hu
ἐσπείρατε
πολλὰ
καὶ
εἰσηνέγκατε
ὀλίγα,
ἐφάγετε
καὶ
οὐκ
εἰς
πλησμονήν,
ἐπίετε
καὶ
οὐκ
εἰς
μέθην,
περιεβάλεσθε
καὶ
οὐκ
ἐθερμάνθητε
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
ὁ
τοὺς
μισθοὺς
συνάγων
συνήγαγεν
εἰς
δεσμὸν
τετρυπημένον.
vetettetek sokakat és behoztatok keveset ettetek és nem -ra/-re jóllakás ittatok és nem -ra/-re részegeskedés felöltöztetek és nem melegedtetek -ban/-ben ők és a/az a/az fizetségeket (össze)gyűjtő összegyűjtötte -ba/-be köteg lyukat ütött |
| Agg 1,9:
szentiras.hu
ἐπεβλέψατε
εἰς
πολλά,
καὶ
ἐγένετο
ὀλίγα·
καὶ
εἰσηνέχθη
εἰς
τὸν
οἶκον,
καὶ
ἐξεφύσησα
αὐτά.
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Ἀνθ᾽
ὧν
ὁ
οἶκός
μού
ἐστιν
ἔρημος,
ὑμεῖς
δὲ
διώκετε
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
tekintsetek -ra/-re sokak és lett kevesek és behozatott -ba/-be a/az ház és belefújtam a lángba azokat -ért ez ezeket mondja Úr mindenható -ért amik a/az ház enyém van elhagyatott ti pedig törekedtek mindegyik -ba/-be a/az ház övé |
| Mal 1,13:
szentiras.hu
καὶ
εἴπατε
Ταῦτα
ἐκ
κακοπαθείας
ἐστίν,
καὶ
ἐξεφύσησα
αὐτὰ
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ·
καὶ
εἰσεφέρετε
ἁρπάγματα
καὶ
τὰ
χωλὰ
καὶ
τὰ
ἐνοχλούμενα·
καὶ
ἐὰν
φέρητε
τὴν
θυσίαν,
εἰ
προσδέξομαι
αὐτὰ
ἐκ
τῶν
χειρῶν
ὑμῶν;
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
és mondtátok ezek -ból/-ből nehézség van és elfújtam azokat mondja Úr mindenható és behoztátok zsákmányokat és a/az sántákat és a/az rosszul levőket és ha hozzatok a/az áldozatot vajon elfogadom majd azokat -ból/-ből a/az kezek tiétek mondja Úr mindenható |
| Mal 3,10:
szentiras.hu
καὶ
εἰσηνέγκατε
πάντα
τὰ
ἐκφόρια
εἰς
τοὺς
θησαυρούς,
καὶ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
ἔσται
ἡ
διαρπαγὴ
αὐτοῦ.
ἐπισκέψασθε
δὴ
ἐν
τούτῳ,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ,
ἐὰν
μὴ
ἀνοίξω
ὑμῖν
τοὺς
καταρράκτας
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐκχεῶ
ὑμῖν
τὴν
εὐλογίαν
μου
ἕως
τοῦ
ἱκανωθῆναι·
és hozzátok be mindeneket a/az a föld terméseit -ba/-be a/az kamrák és -ban/-ben a/az ház övé lesz a/az zsákmány övé látogassatok meg hát -val, -vel ez mondja Úr mindenható ha nem kinyitom majd nektek a/az zsilipkapukat a/az égé és kiárasztom majd nektek a/az áldást enyém -ig a/az hatékonnyá tevés |
| 1Mak 4,49:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
σκεύη
ἅγια
καινὰ
καὶ
εἰσήνεγκαν
τὴν
λυχνίαν
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τῶν
θυμιαμάτων
καὶ
τὴν
τράπεζαν
εἰς
τὸν
ναόν.
és tették edények szent újak és bevitték a/az mécstartó és a/az oltárt a/az illatszereké és a/az asztalt -ba/-be a/az templom |
| 2Mak 2,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐλθὼν
ὁ
Ιερεμιας
εὗρεν
οἶκον
ἀντρώδη
καὶ
τὴν
σκηνὴν
καὶ
τὴν
κιβωτὸν
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ
θυμιάματος
εἰσήνεγκεν
ἐκεῖ
καὶ
τὴν
θύραν
ἐνέφραξεν.
és eljővén a/az Jeremiás megtalálta ház és a/az sátrat és a/az bárka és a/az oltárt a/az illatáldozaté bevitte ott és a/az ajtó betömte |
| 2Mak 6,4:
szentiras.hu
τὸ
μὲν
γὰρ
ἱερὸν
ἀσωτίας
καὶ
κώμων
ὑπὸ
τῶν
ἐθνῶν
ἐπεπληροῦτο
ῥᾳθυμούντων
μεθ᾽
ἑταιρῶν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἱεροῖς
περιβόλοις
γυναιξὶ
πλησιαζόντων,
ἔτι
δὲ
τὰ
μὴ
καθήκοντα
ἔνδον
εἰσφερόντων.
a/az valóban ugyanis szentély kicsapongásé és tobzódásoké által a/az nemzetek megpihenve -val/-vel barátok és -ban/-ben a/az szentek asszonyok még pedig a/az ne illő dolgokat belülre behozva |
| 2Mak 14,38:
szentiras.hu
ἦν
γὰρ
ἐν
τοῖς
ἔμπροσθεν
χρόνοις
τῆς
ἀμειξίας
κρίσιν
εἰσενηνεγμένος
Ιουδαϊσμοῦ,
καὶ
σῶμα
καὶ
ψυχὴν
ὑπὲρ
τοῦ
Ιουδαϊσμοῦ
παραβεβλημένος
μετὰ
πάσης
ἐκτενίας.
volt ugyanis -ban/-ben a/az előbbi idők (során) a/az ítéletet behozva zsidóságé és testet és lelket -ért a/az zsidóság elé vetve -val/-vel minden |
| Ezd3 8,59:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παραλαβόντες
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὰ
σκεύη
τὰ
ἐν
Ιερουσαλημ
εἰσήνεγκαν
εἰς
τὸ
ἱερὸν
τοῦ
κυρίου.
és a/az elfogadva a/az papok és a/az léviták a/az ezüstöt és a/az arany és a/az edények a/az -ban/-ben Jeruzsálem bevitték -ba/-be a/az szentély a/az Úré |
| Bír 9,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
εἰς
ἀγρὸν
καὶ
ἐτρύγησαν
τοὺς
ἀμπελῶνας
αὐτῶν
καὶ
ἐπάτησαν
καὶ
ἐποίησαν
ελλουλιμ
καὶ
εἰσήνεγκαν
εἰς
οἶκον
θεοῦ
αὐτῶν
καὶ
ἔφαγον
καὶ
ἔπιον
καὶ
κατηράσαντο
τὸν
Αβιμελεχ
és kijöttek -ba/-be mező és leszüretelték a/az szőlőskerteket övék és megtaposták és tették és bevitték -ba/-be ház Istené övék és ettek és ittak és megátkozták a/az Abimelek |
| Bír 12,9:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
αὐτῷ
τριάκοντα
υἱοὶ
καὶ
τριάκοντα
θυγατέρες
ἃς
ἐξαπέστειλεν
ἔξω
καὶ
τριάκοντα
θυγατέρας
εἰσήνεγκεν
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
ἔξωθεν
καὶ
ἔκρινεν ¹
τὸν
Ισραηλ
ἑπτὰ
ἔτη
és voltak neki harminc fiak és harminc lányok amelyeket elküldött kívül és harminc leányok bevitte a/az fiaknak övé kívül és megítélte a/az Izrael hét éveket |
| Bír 19,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
καὶ
ἐπορεύθη
ὀπίσω
αὐτῆς
τοῦ
λαλῆσαι
ἐπὶ
καρδίαν
αὐτῆς
τοῦ
ἐπιστρέψαι
αὐτὴν
αὐτῷ
καὶ
νεανίας
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ζεῦγος
ὄνων
καὶ
ἥδε
εἰσήνεγκεν
αὐτὸν
εἰς
οἶκον
πατρὸς
αὐτῆς
καὶ
εἶδεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
καὶ
ηὐφράνθη
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῦ
és fölkelt a/az férfi övé és elment után ő a/az beszélni -ra/-re szívet övé a/az odafordítani őt neki és ifjú övé -val/-vel ő és párt szamarak és ez bevitte őt -ba/-be ház atyáé övé és meglátta őt a/az atya a/az fiatal leányé és örvendezett -ba/-be találkozás övé |
| Bír 19,21:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
τόπον
ἐποίησεν
τοῖς
ὄνοις
καὶ
αὐτοὶ
ἐνίψαντο
τοὺς
πόδας
αὐτῶν
καὶ
ἔφαγον
καὶ
ἔπιον
és bevitte őt -ba/-be a/az ház övé és hely tett a/az szamaraknak és ők megmosták a/az lábakat övék és ettek és ittak |
| Tób 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίδουν
αὐτὰ
τοῖς
ὀρφανοῖς
καὶ
ταῖς
χήραις
καὶ
προσηλύτοις
τοῖς
προσκειμένοις
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
εἰσέφερον
καὶ
ἐδίδουν
αὐτοῖς
ἐν
τῷ
τρίτῳ
ἔτει
καὶ
ἠσθίομεν
αὐτὰ
κατὰ
τὸ
πρόσταγμα
τὸ
προστεταγμένον
περὶ
αὐτῶν
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωσῆ
καὶ
κατὰ
τὰς
ἐντολάς
ἃς
ἐνετείλατο
Δεββωρα
ἡ
μήτηρ
Ανανιηλ
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
ὅτι
ὀρφανὸν
κατέλιπέν
με
ὁ
πατὴρ
καὶ
ἀπέθανεν
és adtam azokat a/az árváknak és a/az özvegyasszonyoknak és prozelitáknak a/az ragaszkodóknak a/az fiaknak Izrael behoztam és adtam nekik -ban/-ben a/az harmadik év és ettünk azokat szerint a/az parancs a/az elrendelve -ról/-ről övék -ban/-ben a/az törvény Mózesé és szerint a/az parancsokat amelyeket megparancsolta Debóra a/az anya Ananiel a/az atyáé miénk hogy átvát hagyta engem a/az atya és meghalt |
| DanTh 1,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ
τὸν
Ιωακιμ
βασιλέα
Ιουδα
καὶ
ἀπὸ
μέρους
τῶν
σκευῶν
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἤνεγκεν
αὐτὰ
εἰς
γῆν
Σεννααρ
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
σκεύη
εἰσήνεγκεν
εἰς
τὸν
οἶκον
θησαυροῦ
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ
és adott Úr -ban/-ben kéz övé a/az Joakimot királyt Júdáé és -ból/-ből rész a/az edényeké házé a/az Istené és elhozta azokat -ba/-be föld Sineáré házat a/az Istené övé és a/az edényeket bevitte -ba/-be a/az ház kincsé a/az Istené övé |
| DanTh 6,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
ἐκοιμήθη
ἄδειπνος
καὶ
ἐδέσματα
οὐκ
εἰσήνεγκαν
αὐτῷ
καὶ
ὁ
ὕπνος
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἀπέκλεισεν
ὁ
θεὸς
τὰ
στόματα
τῶν
λεόντων
καὶ
οὐ
παρηνώχλησαν
τῷ
Δανιηλ
és elment a/az király -ba/-be a/az ház övé és elszenderült étkezés nélkül és eledeleket nem bevittek neki és a/az álom eltávozott -tól/-től ő és bezárta a/az Isten a/az szájakat a/az oroszlánoké és nem háborgatták a/az Dánielt |
| Mt 6,13:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
εἰσενέγκῃς ¹
ἡμᾶς
εἰς
πειρασμόν,
ἀλλὰ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἀπὸ
τοῦ
πονηροῦ.
és ne vigyél be minket -ba/-be próbatétel hanem szabadíts meg minket -tól/-től a/az gonosz |
| Lk 5,18:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἄνδρες
φέροντες
ἐπὶ
κλίνης
ἄνθρωπον
ὃς
ἦν
παραλελυμένος, ¹
καὶ
ἐζήτουν
αὐτὸν
εἰσενεγκεῖν ¹
καὶ
θεῖναι
[αὐτὸν]
ἐνώπιον
αὐτοῦ.
és íme férfiak hozva -on/-en/-ön (hord)ágy embert aki volt béna és keresték (a módot) őt bevinni és letenni őt előtt ő |
| Lk 5,19:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
εὑρόντες
ποίας ¹
εἰσενέγκωσιν
αὐτὸν
διὰ
τὸν
ὄχλον ¹
ἀναβάντες
ἐπὶ
τὸ
δῶμα
διὰ
τῶν
κεράμων
καθῆκαν
αὐτὸν
σὺν
τῷ
κλινιδίῳ ¹
εἰς
τὸ
μέσον
ἔμπροσθεν
τοῦ
Ἰησοῦ.
és nem találván hogyan vigyék be őt miatt a/az tömeg fölmenvén -ra/-re a/az háztető -át, keresztül a/az cseréptető bocsátották le őt -val/-vel, együtt a/az fekhely -ba/-be/-ra/-re a/az közép elé a/az Jézus |