Előfordulások
ἔνθεν
Kiv 26,13:
szentiras.hu
πῆχυν
ἐκ
τούτου
καὶ
πῆχυν
ἐκ
τούτου
ἐκ
τοῦ
ὑπερέχοντος
τῶν
δέρρεων
ἐκ
τοῦ
μήκους
τῶν
δέρρεων
τῆς
σκηνῆς
ἔσται
συγκαλύπτον
ἐπὶ
τὰ
πλάγια
τῆς
σκηνῆς
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
ἵνα
καλύπτῃ.
könyöknyit -ból/-ből ez és könyöknyit -ból/-ből az -ból/-ből a/az felette levő a/az (sátorfedő) függyönyök -ból/-ből a/az hosszúság a/az (sátorfedő) függyönyöké a/az sátoré lesz eltakarva -ra/-re a/az oldalt elhelyezettek a/az sátoré innen és onnan hogy fedje |
Kiv 26,13:
szentiras.hu
πῆχυν
ἐκ
τούτου
καὶ
πῆχυν
ἐκ
τούτου
ἐκ
τοῦ
ὑπερέχοντος
τῶν
δέρρεων
ἐκ
τοῦ
μήκους
τῶν
δέρρεων
τῆς
σκηνῆς
ἔσται
συγκαλύπτον
ἐπὶ
τὰ
πλάγια
τῆς
σκηνῆς
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
ἵνα
καλύπτῃ.
könyöknyit -ból/-ből ez és könyöknyit -ból/-ből az -ból/-ből a/az felette levő a/az (sátorfedő) függyönyök -ból/-ből a/az hosszúság a/az (sátorfedő) függyönyöké a/az sátoré lesz eltakarva -ra/-re a/az oldalt elhelyezettek a/az sátoré innen és onnan hogy fedje |
Kiv 32,15:
szentiras.hu
Καὶ
ἀποστρέψας
Μωυσῆς
κατέβη
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους,
καὶ
αἱ
δύο
πλάκες
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτοῦ,
πλάκες
λίθιναι
καταγεγραμμέναι
ἐξ
ἀμφοτέρων
τῶν
μερῶν
αὐτῶν,
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἦσαν
γεγραμμέναι·
és visszafordulva Mózes leszállt -tól/-től a/az hegy és a/az kettőt táblák a/az tanúbizonyságé -ban/-ben a/az kezek övé táblák kövek írva -ból/-ből mindkettő a/az részek övék innen és onnan voltak megírva |
Kiv 32,15:
szentiras.hu
Καὶ
ἀποστρέψας
Μωυσῆς
κατέβη
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους,
καὶ
αἱ
δύο
πλάκες
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτοῦ,
πλάκες
λίθιναι
καταγεγραμμέναι
ἐξ
ἀμφοτέρων
τῶν
μερῶν
αὐτῶν,
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἦσαν
γεγραμμέναι·
és visszafordulva Mózes leszállt -tól/-től a/az hegy és a/az kettőt táblák a/az tanúbizonyságé -ban/-ben a/az kezek övé táblák kövek írva -ból/-ből mindkettő a/az részek övék innen és onnan voltak megírva |
Kiv 37,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
νώτου
τοῦ
δευτέρου
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
κατὰ
τὴν
πύλην
τῆς
αὐλῆς
αὐλαῖαι
πεντεκαίδεκα
πήχεων,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és -on/-en/-ön a/az hát a/az második innen és onnan szerint a/az kapu a/az (palota)udvaré függönyök tizenöt könyöknyié és a/az oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
Kiv 37,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
νώτου
τοῦ
δευτέρου
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
κατὰ
τὴν
πύλην
τῆς
αὐλῆς
αὐλαῖαι
πεντεκαίδεκα
πήχεων,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és -on/-en/-ön a/az hát a/az második innen és onnan szerint a/az kapu a/az (palota)udvaré függönyök tizenöt könyöknyié és a/az oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
Józs 9,2:
szentiras.hu
συνήλθοσαν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἐκπολεμῆσαι
Ἰησοῦν
καὶ
Ισραηλ
ἅμα
πάντες.
Τότε
ᾠκοδόμησεν
Ἰησοῦς
θυσιαστήριον
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
Ισραηλ
ἐν
ὄρει
Γαιβαλ,
καθότι
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
ὁ
θεράπων
κυρίου
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ,
καθὰ
γέγραπται
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωυσῆ,
θυσιαστήριον
λίθων
ὁλοκλήρων,
ἐφ᾽
οὓς
οὐκ
ἐπεβλήθη
σίδηρος,
καὶ
ἀνεβίβασεν
ἐκεῖ
ὁλοκαυτώματα
κυρίῳ
καὶ
θυσίαν
σωτηρίου.
καὶ
ἔγραψεν
Ἰησοῦς
ἐπὶ
τῶν
λίθων
τὸ
δευτερονόμιον,
νόμον
Μωυσῆ,
ὃν
ἔγραψεν
ἐνώπιον
υἱῶν
Ισραηλ.
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
αὐτῶν
καὶ
οἱ
δικασταὶ
καὶ
οἱ
γραμματεῖς
αὐτῶν
παρεπορεύοντο
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
τῆς
κιβωτοῦ
ἀπέναντι,
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἦραν
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου,
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
αὐτόχθων,
οἳ
ἦσαν
ἥμισυ
πλησίον
ὄρους
Γαριζιν,
καὶ
οἳ
ἦσαν
ἥμισυ
πλησίον
ὄρους
Γαιβαλ,
καθότι
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
ὁ
θεράπων
κυρίου
εὐλογῆσαι
τὸν
λαὸν
ἐν
πρώτοις.
καὶ
μετὰ
ταῦτα
οὕτως
ἀνέγνω
Ἰησοῦς
πάντα
τὰ
ῥήματα
τοῦ
νόμου
τούτου,
τὰς
εὐλογίας
καὶ
τὰς
κατάρας,
κατὰ
πάντα
τὰ
γεγραμμένα
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωυσῆ·
οὐκ
ἦν
ῥῆμα
ἀπὸ
πάντων,
ὧν
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
τῷ
Ἰησοῖ,
ὃ
οὐκ
ἀνέγνω
Ἰησοῦς
εἰς
τὰ
ὦτα
πάσης
ἐκκλησίας
υἱῶν
Ισραηλ,
τοῖς
ἀνδράσιν
καὶ
ταῖς
γυναιξὶν
καὶ
τοῖς
παιδίοις
καὶ
τοῖς
προσηλύτοις
τοῖς
προσπορευομένοις
τῷ
Ισραηλ.
összegyűltek -ra/-re a/az az háborút indítani Józsuét és Izraelt együtt mindnyájan akkor épített Józsué oltárt Úrnak a/az Istennek Izraelé -ban/-ben hegy Ebál mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré a/az fiaknak Izraelé amint megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé oltárt köveké egészeké -ra/-re amik nem rátétetett vas és felvitte oda égőáldozatokat Úrnak és áldozatot szabadításé és megírta Józsué -on/-en/-ön a/az kövek a/az törvényt másodszor törvényt Mózesé amit megírt előtt fiak Izraelé és egész Izraelé és a/az vének övék és a/az bírák és a/az írástudók övék áthaladtak innen és onnan a/az ládáé szemben és a/az papok és a/az léviták elvitték a/az ládát a/az szövetségé Úré és a/az prozelita és a/az őslakó akik voltak fél közelálló hegyé Garizimé és akik voltak fél közelálló hegyé Ebálé mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré megáldani a/az népet -ban/-ben elsők és után ezek így felolvasta Józsué mindeneket a/az szavakat/beszédeket a/az törvényé ezé a/az áldásokat és a/az átkokat szerint mindenek a/az megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé nem volt szó/beszéd -tól/-től semmi amik megparancsolta Mózes a/az Józsuénak amit nem felolvasott Józsué -ba/-be a/az fülek egészé gyülekezeté fiaké Izrael a/az férfiaknak és a/az asszonyoknak és a/az gyermekeknek és a/az prozelitáknak a/az közeledőknek a/az Izraelé |
Józs 9,2:
szentiras.hu
συνήλθοσαν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἐκπολεμῆσαι
Ἰησοῦν
καὶ
Ισραηλ
ἅμα
πάντες.
Τότε
ᾠκοδόμησεν
Ἰησοῦς
θυσιαστήριον
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
Ισραηλ
ἐν
ὄρει
Γαιβαλ,
καθότι
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
ὁ
θεράπων
κυρίου
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ,
καθὰ
γέγραπται
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωυσῆ,
θυσιαστήριον
λίθων
ὁλοκλήρων,
ἐφ᾽
οὓς
οὐκ
ἐπεβλήθη
σίδηρος,
καὶ
ἀνεβίβασεν
ἐκεῖ
ὁλοκαυτώματα
κυρίῳ
καὶ
θυσίαν
σωτηρίου.
καὶ
ἔγραψεν
Ἰησοῦς
ἐπὶ
τῶν
λίθων
τὸ
δευτερονόμιον,
νόμον
Μωυσῆ,
ὃν
ἔγραψεν
ἐνώπιον
υἱῶν
Ισραηλ.
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
αὐτῶν
καὶ
οἱ
δικασταὶ
καὶ
οἱ
γραμματεῖς
αὐτῶν
παρεπορεύοντο
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
τῆς
κιβωτοῦ
ἀπέναντι,
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἦραν
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου,
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
αὐτόχθων,
οἳ
ἦσαν
ἥμισυ
πλησίον
ὄρους
Γαριζιν,
καὶ
οἳ
ἦσαν
ἥμισυ
πλησίον
ὄρους
Γαιβαλ,
καθότι
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
ὁ
θεράπων
κυρίου
εὐλογῆσαι
τὸν
λαὸν
ἐν
πρώτοις.
καὶ
μετὰ
ταῦτα
οὕτως
ἀνέγνω
Ἰησοῦς
πάντα
τὰ
ῥήματα
τοῦ
νόμου
τούτου,
τὰς
εὐλογίας
καὶ
τὰς
κατάρας,
κατὰ
πάντα
τὰ
γεγραμμένα
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωυσῆ·
οὐκ
ἦν
ῥῆμα
ἀπὸ
πάντων,
ὧν
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
τῷ
Ἰησοῖ,
ὃ
οὐκ
ἀνέγνω
Ἰησοῦς
εἰς
τὰ
ὦτα
πάσης
ἐκκλησίας
υἱῶν
Ισραηλ,
τοῖς
ἀνδράσιν
καὶ
ταῖς
γυναιξὶν
καὶ
τοῖς
παιδίοις
καὶ
τοῖς
προσηλύτοις
τοῖς
προσπορευομένοις
τῷ
Ισραηλ.
összegyűltek -ra/-re a/az az háborút indítani Józsuét és Izraelt együtt mindnyájan akkor épített Józsué oltárt Úrnak a/az Istennek Izraelé -ban/-ben hegy Ebál mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré a/az fiaknak Izraelé amint megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé oltárt köveké egészeké -ra/-re amik nem rátétetett vas és felvitte oda égőáldozatokat Úrnak és áldozatot szabadításé és megírta Józsué -on/-en/-ön a/az kövek a/az törvényt másodszor törvényt Mózesé amit megírt előtt fiak Izraelé és egész Izraelé és a/az vének övék és a/az bírák és a/az írástudók övék áthaladtak innen és onnan a/az ládáé szemben és a/az papok és a/az léviták elvitték a/az ládát a/az szövetségé Úré és a/az prozelita és a/az őslakó akik voltak fél közelálló hegyé Garizimé és akik voltak fél közelálló hegyé Ebálé mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré megáldani a/az népet -ban/-ben elsők és után ezek így felolvasta Józsué mindeneket a/az szavakat/beszédeket a/az törvényé ezé a/az áldásokat és a/az átkokat szerint mindenek a/az megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé nem volt szó/beszéd -tól/-től semmi amik megparancsolta Mózes a/az Józsuénak amit nem felolvasott Józsué -ba/-be a/az fülek egészé gyülekezeté fiaké Izrael a/az férfiaknak és a/az asszonyoknak és a/az gyermekeknek és a/az prozelitáknak a/az közeledőknek a/az Izraelé |
1Sám 14,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
διαβάσεως,
οὗ
ἐζήτει
Ιωναθαν
διαβῆναι
εἰς
τὴν
ὑπόστασιν
τῶν
ἀλλοφύλων,
καὶ
ἀκρωτήριον
πέτρας
ἔνθεν
καὶ
ἀκρωτήριον
πέτρας
ἔνθεν,
ὄνομα
τῷ
ἑνὶ
Βαζες
καὶ
ὄνομα
τῷ
ἄλλῳ
Σεννα·
és (kif.) között (kif.) a/az gázló akié kereste (a módját) Jonatán átkelni -ba/-be a/az merészség a/az idegenek és kő innen és kő innen név a/az egy és név a/az másnak Zin |
1Sám 14,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
διαβάσεως,
οὗ
ἐζήτει
Ιωναθαν
διαβῆναι
εἰς
τὴν
ὑπόστασιν
τῶν
ἀλλοφύλων,
καὶ
ἀκρωτήριον
πέτρας
ἔνθεν
καὶ
ἀκρωτήριον
πέτρας
ἔνθεν,
ὄνομα
τῷ
ἑνὶ
Βαζες
καὶ
ὄνομα
τῷ
ἄλλῳ
Σεννα·
és (kif.) között (kif.) a/az gázló akié kereste (a módját) Jonatán átkelni -ba/-be a/az merészség a/az idegenek és kő innen és kő innen név a/az egy és név a/az másnak Zin |
1Sám 14,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
σκοποὶ
τοῦ
Σαουλ
ἐν
Γαβεε
Βενιαμιν
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
παρεμβολὴ
τεταραγμένη
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és láttam a/az célok a/az Saul -ban/-ben Gebát Benjamin és íme a/az tábor összezavarodva innen és innen |
1Sám 14,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
σκοποὶ
τοῦ
Σαουλ
ἐν
Γαβεε
Βενιαμιν
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
παρεμβολὴ
τεταραγμένη
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és láttam a/az célok a/az Saul -ban/-ben Gebát Benjamin és íme a/az tábor összezavarodva innen és innen |
1Kir 10,19:
szentiras.hu
ἓξ
ἀναβαθμοὶ
τῷ
θρόνῳ,
καὶ
προτομαὶ
μόσχων
τῷ
θρόνῳ
ἐκ
τῶν
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
χεῖρες
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἐπὶ
τοῦ
τόπου
τῆς
καθέδρας,
καὶ
δύο
λέοντες
ἑστηκότες
παρὰ
τὰς
χεῖρας,
hat lépcsők a/az trón és borjaké a/az trón -ból/-ből a/az után ő és kezek innen és innen -on/-en/-ön a/az hely/terep a/az székeket és kettőt oroszlánok állva mellé a/az kezek |
1Kir 10,19:
szentiras.hu
ἓξ
ἀναβαθμοὶ
τῷ
θρόνῳ,
καὶ
προτομαὶ
μόσχων
τῷ
θρόνῳ
ἐκ
τῶν
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
χεῖρες
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἐπὶ
τοῦ
τόπου
τῆς
καθέδρας,
καὶ
δύο
λέοντες
ἑστηκότες
παρὰ
τὰς
χεῖρας,
hat lépcsők a/az trón és borjaké a/az trón -ból/-ből a/az után ő és kezek innen és innen -on/-en/-ön a/az hely/terep a/az székeket és kettőt oroszlánok állva mellé a/az kezek |
1Kir 10,20:
szentiras.hu
καὶ
δώδεκα
λέοντες
ἑστῶτες
ἐπὶ
τῶν
ἓξ
ἀναβαθμῶν
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν·
οὐ
γέγονεν
οὕτως
πάσῃ
βασιλείᾳ.
és tizenkettő oroszlánok állók -on/-en/-ön a/az hat lépcsőké innen és innen nem történt így minden királyi uralom |
1Kir 10,20:
szentiras.hu
καὶ
δώδεκα
λέοντες
ἑστῶτες
ἐπὶ
τῶν
ἓξ
ἀναβαθμῶν
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν·
οὐ
γέγονεν
οὕτως
πάσῃ
βασιλείᾳ.
és tizenkettő oroszlánok állók -on/-en/-ön a/az hat lépcsőké innen és innen nem történt így minden királyi uralom |
2Kir 4,35:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
ἀνέβη
καὶ
συνέκαμψεν
ἐπὶ
τὸ
παιδάριον
ἕως
ἑπτάκις,
καὶ
ἤνοιξεν
τὸ
παιδάριον
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ.
és visszatért és elment -ban/-ben a/az ház innen és innen és fölment és rágörnyedt -ra/-re a/az fiúcska -ig hétszer és fölnyitotta a/az fiúcska a/az szemeket övé |
2Kir 4,35:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
ἀνέβη
καὶ
συνέκαμψεν
ἐπὶ
τὸ
παιδάριον
ἕως
ἑπτάκις,
καὶ
ἤνοιξεν
τὸ
παιδάριον
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ.
és visszatért és elment -ban/-ben a/az ház innen és innen és fölment és rágörnyedt -ra/-re a/az fiúcska -ig hétszer és fölnyitotta a/az fiúcska a/az szemeket övé |
2Krón 9,18:
szentiras.hu
καὶ
ἓξ
ἀναβαθμοὶ
τῷ
θρόνῳ
ἐνδεδεμένοι
χρυσίῳ,
καὶ
ἀγκῶνες
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
καθέδρας,
καὶ
δύο
λέοντες
ἑστηκότες
παρὰ
τοὺς
ἀγκῶνας,
és hat lépcsők a/az trón arannyal és innen és innen -on/-en/-ön a/az trón a/az székeket és kettőt oroszlánok állva mellé a/az |
2Krón 9,18:
szentiras.hu
καὶ
ἓξ
ἀναβαθμοὶ
τῷ
θρόνῳ
ἐνδεδεμένοι
χρυσίῳ,
καὶ
ἀγκῶνες
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
καθέδρας,
καὶ
δύο
λέοντες
ἑστηκότες
παρὰ
τοὺς
ἀγκῶνας,
és hat lépcsők a/az trón arannyal és innen és innen -on/-en/-ön a/az trón a/az székeket és kettőt oroszlánok állva mellé a/az |
2Krón 9,19:
szentiras.hu
καὶ
δώδεκα
λέοντες
ἑστηκότες
ἐκεῖ
ἐπὶ
τῶν
ἓξ
ἀναβαθμῶν
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν·
οὐκ
ἐγενήθη
οὕτως
ἐν
πάσῃ
βασιλείᾳ.
és tizenkettő oroszlánok állva ott -on/-en/-ön a/az hat lépcsőké innen és innen nem lett így -ban/-ben minden királyi uralom |
2Krón 9,19:
szentiras.hu
καὶ
δώδεκα
λέοντες
ἑστηκότες
ἐκεῖ
ἐπὶ
τῶν
ἓξ
ἀναβαθμῶν
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν·
οὐκ
ἐγενήθη
οὕτως
ἐν
πάσῃ
βασιλείᾳ.
és tizenkettő oroszlánok állva ott -on/-en/-ön a/az hat lépcsőké innen és innen nem lett így -ban/-ben minden királyi uralom |
Ez 40,10:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
θεε
τῆς
πύλης
θεε
κατέναντι
τρεῖς
ἔνθεν
καὶ
τρεῖς
ἔνθεν,
καὶ
μέτρον
ἓν
τοῖς
τρισὶν
καὶ
μέτρον
ἓν
τοῖς
αιλαμ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és a/az szoba a/az kapu(n) szoba szemben három innen és három innen és mérték egyet a/az három és mérték egyet a/az Élám innen és innen |
Ez 40,10:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
θεε
τῆς
πύλης
θεε
κατέναντι
τρεῖς
ἔνθεν
καὶ
τρεῖς
ἔνθεν,
καὶ
μέτρον
ἓν
τοῖς
τρισὶν
καὶ
μέτρον
ἓν
τοῖς
αιλαμ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és a/az szoba a/az kapu(n) szoba szemben három innen és három innen és mérték egyet a/az három és mérték egyet a/az Élám innen és innen |
Ez 40,10:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
θεε
τῆς
πύλης
θεε
κατέναντι
τρεῖς
ἔνθεν
καὶ
τρεῖς
ἔνθεν,
καὶ
μέτρον
ἓν
τοῖς
τρισὶν
καὶ
μέτρον
ἓν
τοῖς
αιλαμ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és a/az szoba a/az kapu(n) szoba szemben három innen és három innen és mérték egyet a/az három és mérték egyet a/az Élám innen és innen |
Ez 40,10:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
θεε
τῆς
πύλης
θεε
κατέναντι
τρεῖς
ἔνθεν
καὶ
τρεῖς
ἔνθεν,
καὶ
μέτρον
ἓν
τοῖς
τρισὶν
καὶ
μέτρον
ἓν
τοῖς
αιλαμ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és a/az szoba a/az kapu(n) szoba szemben három innen és három innen és mérték egyet a/az három és mérték egyet a/az Élám innen és innen |
Ez 40,12:
szentiras.hu
καὶ
πῆχυς
ἐπισυναγόμενος
ἐπὶ
πρόσωπον
τῶν
θεϊμ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
τὸ
θεε
πηχῶν
ἓξ
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἓξ
ἔνθεν.
és könyöknyi összegyűjtve -ra/-re arc a/az innen és innen és a/az szoba könyök hat innen és könyök hat innen |
Ez 40,12:
szentiras.hu
καὶ
πῆχυς
ἐπισυναγόμενος
ἐπὶ
πρόσωπον
τῶν
θεϊμ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
τὸ
θεε
πηχῶν
ἓξ
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἓξ
ἔνθεν.
és könyöknyi összegyűjtve -ra/-re arc a/az innen és innen és a/az szoba könyök hat innen és könyök hat innen |
Ez 40,12:
szentiras.hu
καὶ
πῆχυς
ἐπισυναγόμενος
ἐπὶ
πρόσωπον
τῶν
θεϊμ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
τὸ
θεε
πηχῶν
ἓξ
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἓξ
ἔνθεν.
és könyöknyi összegyűjtve -ra/-re arc a/az innen és innen és a/az szoba könyök hat innen és könyök hat innen |
Ez 40,12:
szentiras.hu
καὶ
πῆχυς
ἐπισυναγόμενος
ἐπὶ
πρόσωπον
τῶν
θεϊμ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
τὸ
θεε
πηχῶν
ἓξ
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἓξ
ἔνθεν.
és könyöknyi összegyűjtve -ra/-re arc a/az innen és innen és a/az szoba könyök hat innen és könyök hat innen |
Ez 40,16:
szentiras.hu
καὶ
θυρίδες
κρυπταὶ
ἐπὶ
τὰ
θεϊμ
καὶ
ἐπὶ
τὰ
αιλαμ
ἔσωθεν
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
κυκλόθεν,
καὶ
ὡσαύτως
τοῖς
αιλαμ
θυρίδες
κύκλῳ
ἔσωθεν,
καὶ
ἐπὶ
τὸ
αιλαμ
φοίνικες
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és ablakok elrejtett (dolgai) -ra/-re a/az és -ra/-re a/az Élám belső részt a/az kapu(n) a/az (palota)udvar körül és hasonlóképpen a/az Élám ablakok körül belső rész és -ra/-re a/az Élám pálmaágak innen és innen |
Ez 40,16:
szentiras.hu
καὶ
θυρίδες
κρυπταὶ
ἐπὶ
τὰ
θεϊμ
καὶ
ἐπὶ
τὰ
αιλαμ
ἔσωθεν
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
κυκλόθεν,
καὶ
ὡσαύτως
τοῖς
αιλαμ
θυρίδες
κύκλῳ
ἔσωθεν,
καὶ
ἐπὶ
τὸ
αιλαμ
φοίνικες
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és ablakok elrejtett (dolgai) -ra/-re a/az és -ra/-re a/az Élám belső részt a/az kapu(n) a/az (palota)udvar körül és hasonlóképpen a/az Élám ablakok körül belső rész és -ra/-re a/az Élám pálmaágak innen és innen |
Ez 40,21:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
θεε
τρεῖς
ἔνθεν
καὶ
τρεῖς
ἔνθεν
καὶ
τὰ
αιλευ
καὶ
τὰ
αιλαμμω
καὶ
τοὺς
φοίνικας
αὐτῆς,
καὶ
ἐγένετο
κατὰ
τὰ
μέτρα
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
κατὰ
ἀνατολὰς
πηχῶν
πεντήκοντα
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
καὶ
πηχῶν
εἴκοσι
πέντε
τὸ
εὖρος
αὐτῆς.
és a/az szoba három innen és három innen és a/az és a/az és a/az pálmák övé és lett szerint a/az mértéket a/az kapu(n) a/az nézve szerint kelet könyök ötvenes a/az hosszúság övé és könyök húsz ötöt a/az szélességet övé |
Ez 40,21:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
θεε
τρεῖς
ἔνθεν
καὶ
τρεῖς
ἔνθεν
καὶ
τὰ
αιλευ
καὶ
τὰ
αιλαμμω
καὶ
τοὺς
φοίνικας
αὐτῆς,
καὶ
ἐγένετο
κατὰ
τὰ
μέτρα
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
κατὰ
ἀνατολὰς
πηχῶν
πεντήκοντα
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
καὶ
πηχῶν
εἴκοσι
πέντε
τὸ
εὖρος
αὐτῆς.
és a/az szoba három innen és három innen és a/az és a/az és a/az pálmák övé és lett szerint a/az mértéket a/az kapu(n) a/az nézve szerint kelet könyök ötvenes a/az hosszúság övé és könyök húsz ötöt a/az szélességet övé |
Ez 40,26:
szentiras.hu
καὶ
ἑπτὰ
κλιμακτῆρες
αὐτῇ,
καὶ
αιλαμμω
ἔσωθεν,
καὶ
φοίνικες
αὐτῇ
εἷς
ἔνθεν
καὶ
εἷς
ἔνθεν
ἐπὶ
τὰ
αιλευ.
és hét neki és belső részt és pálmaágak neki egy innen és egy innen -ra/-re a/az |
Ez 40,26:
szentiras.hu
καὶ
ἑπτὰ
κλιμακτῆρες
αὐτῇ,
καὶ
αιλαμμω
ἔσωθεν,
καὶ
φοίνικες
αὐτῇ
εἷς
ἔνθεν
καὶ
εἷς
ἔνθεν
ἐπὶ
τὰ
αιλευ.
és hét neki és belső részt és pálmaágak neki egy innen és egy innen -ra/-re a/az |
Ez 40,34:
szentiras.hu
καὶ
αιλαμμω
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
φοίνικες
ἐπὶ
τοῦ
αιλευ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
ὀκτὼ
κλιμακτῆρες
αὐτῇ.
és -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és pálmaágak -on/-en/-ön a/az innen és innen és nyolc neki |
Ez 40,34:
szentiras.hu
καὶ
αιλαμμω
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
φοίνικες
ἐπὶ
τοῦ
αιλευ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
ὀκτὼ
κλιμακτῆρες
αὐτῇ.
és -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és pálmaágak -on/-en/-ön a/az innen és innen és nyolc neki |
Ez 40,37:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
αιλαμμω
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐξωτέραν,
καὶ
φοίνικες
τῷ
αιλευ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
ὀκτὼ
κλιμακτῆρες
αὐτῇ.
és a/az -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt és pálmaágak a/az innen és innen és nyolc neki |
Ez 40,37:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
αιλαμμω
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐξωτέραν,
καὶ
φοίνικες
τῷ
αιλευ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
ὀκτὼ
κλιμακτῆρες
αὐτῇ.
és a/az -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt és pálmaágak a/az innen és innen és nyolc neki |
Ez 40,41:
szentiras.hu
τέσσαρες
ἔνθεν
καὶ
τέσσαρες
ἔνθεν
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης,
ἐπ᾽
αὐτὰς
σφάξουσι
τὰ
θύματα
κατέναντι
τῶν
ὀκτὼ
τραπεζῶν
τῶν
θυμάτων.
négy innen és négy innen szemben hát a/az kapu(n) -ra/-re ők leölik majd a/az áldozati állatokat szemben a/az nyolc asztalok a/az áldozatoké |
Ez 40,41:
szentiras.hu
τέσσαρες
ἔνθεν
καὶ
τέσσαρες
ἔνθεν
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης,
ἐπ᾽
αὐτὰς
σφάξουσι
τὰ
θύματα
κατέναντι
τῶν
ὀκτὼ
τραπεζῶν
τῶν
θυμάτων.
négy innen és négy innen szemben hát a/az kapu(n) -ra/-re ők leölik majd a/az áldozati állatokat szemben a/az nyolc asztalok a/az áldozatoké |
Ez 40,48:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὸ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου.
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλ
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
πέντε
τὸ
πλάτος
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν,
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
δέκα
τεσσάρων,
καὶ
ἐπωμίδες
τῆς
θύρας
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
τριῶν
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
τριῶν
ἔνθεν·
és bevezette engem -ba/-be a/az Élám a/az ház és kimérte a/az a/az Élám könyök ötöt a/az szélesség innen és könyök ötöt innen és a/az szélességet a/az könyök tíz négy és vállpántok a/az ajtó a/az Élám könyök három innen és könyök három innen |
Ez 40,48:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὸ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου.
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλ
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
πέντε
τὸ
πλάτος
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν,
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
δέκα
τεσσάρων,
καὶ
ἐπωμίδες
τῆς
θύρας
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
τριῶν
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
τριῶν
ἔνθεν·
és bevezette engem -ba/-be a/az Élám a/az ház és kimérte a/az a/az Élám könyök ötöt a/az szélesség innen és könyök ötöt innen és a/az szélességet a/az könyök tíz négy és vállpántok a/az ajtó a/az Élám könyök három innen és könyök három innen |
Ez 40,48:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὸ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου.
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλ
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
πέντε
τὸ
πλάτος
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν,
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
δέκα
τεσσάρων,
καὶ
ἐπωμίδες
τῆς
θύρας
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
τριῶν
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
τριῶν
ἔνθεν·
és bevezette engem -ba/-be a/az Élám a/az ház és kimérte a/az a/az Élám könyök ötöt a/az szélesség innen és könyök ötöt innen és a/az szélességet a/az könyök tíz négy és vállpántok a/az ajtó a/az Élám könyök három innen és könyök három innen |
Ez 40,48:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὸ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου.
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλ
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
πέντε
τὸ
πλάτος
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν,
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
δέκα
τεσσάρων,
καὶ
ἐπωμίδες
τῆς
θύρας
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
τριῶν
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
τριῶν
ἔνθεν·
és bevezette engem -ba/-be a/az Élám a/az ház és kimérte a/az a/az Élám könyök ötöt a/az szélesség innen és könyök ötöt innen és a/az szélességet a/az könyök tíz négy és vállpántok a/az ajtó a/az Élám könyök három innen és könyök három innen |
Ez 40,49:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
μῆκος
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
εἴκοσι
καὶ
τὸ
εὖρος
πηχῶν
δώδεκα·
καὶ
ἐπὶ
δέκα
ἀναβαθμῶν
ἀνέβαινον
ἐπ᾽
αὐτό·
καὶ
στῦλοι
ἦσαν
ἐπὶ
τὸ
αιλαμ,
εἷς
ἔνθεν
καὶ
εἷς
ἔνθεν.
és a/az hosszúság a/az Élám könyök húsz és a/az szélességet könyök tizenkettő és -ra/-re tíz lépcsőké fölmentek -ra/-re azt és oszlopok voltak -ra/-re a/az Élám egy innen és egy innen |
Ez 40,49:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
μῆκος
τοῦ
αιλαμ
πηχῶν
εἴκοσι
καὶ
τὸ
εὖρος
πηχῶν
δώδεκα·
καὶ
ἐπὶ
δέκα
ἀναβαθμῶν
ἀνέβαινον
ἐπ᾽
αὐτό·
καὶ
στῦλοι
ἦσαν
ἐπὶ
τὸ
αιλαμ,
εἷς
ἔνθεν
καὶ
εἷς
ἔνθεν.
és a/az hosszúság a/az Élám könyök húsz és a/az szélességet könyök tizenkettő és -ra/-re tíz lépcsőké fölmentek -ra/-re azt és oszlopok voltak -ra/-re a/az Élám egy innen és egy innen |
Ez 41,1:
szentiras.hu
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὸν
ναόν,
ᾧ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλαμ
πηχῶν
ἓξ
τὸ
πλάτος
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἓξ
τὸ
εὖρος
τοῦ
αιλαμ
ἔνθεν,
bevezette engem -ba/-be a/az templom akinek kimérte a/az Élám könyök hat a/az szélesség innen és könyök hat a/az szélességet a/az Élám innen |
Ez 41,1:
szentiras.hu
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὸν
ναόν,
ᾧ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλαμ
πηχῶν
ἓξ
τὸ
πλάτος
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἓξ
τὸ
εὖρος
τοῦ
αιλαμ
ἔνθεν,
bevezette engem -ba/-be a/az templom akinek kimérte a/az Élám könyök hat a/az szélesség innen és könyök hat a/az szélességet a/az Élám innen |
Ez 41,2:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
δέκα,
καὶ
ἐπωμίδες
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν·
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
μῆκος
αὐτοῦ
πηχῶν
τεσσαράκοντα
καὶ
τὸ
εὖρος
πηχῶν
εἴκοσι.
és a/az szélességet a/az kapu könyök tíz és vállpántok a/az kapu könyök ötöt innen és könyök ötöt innen és kimérte a/az hosszúság övé könyök negyven és a/az szélességet könyök húsz |
Ez 41,2:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
δέκα,
καὶ
ἐπωμίδες
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν·
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
μῆκος
αὐτοῦ
πηχῶν
τεσσαράκοντα
καὶ
τὸ
εὖρος
πηχῶν
εἴκοσι.
és a/az szélességet a/az kapu könyök tíz és vállpántok a/az kapu könyök ötöt innen és könyök ötöt innen és kimérte a/az hosszúság övé könyök negyven és a/az szélességet könyök húsz |
Ez 41,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλ
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
δύο
καὶ
τὸ
θύρωμα
πηχῶν
ἓξ
καὶ
τὰς
ἐπωμίδας
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
ἑπτὰ
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἑπτὰ
ἔνθεν.
és bement -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és kimérte a/az a/az könyök kettőt és a/az könyök hat és a/az vállpántokat a/az könyök hét innen és könyök hét innen |
Ez 41,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλ
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
δύο
καὶ
τὸ
θύρωμα
πηχῶν
ἓξ
καὶ
τὰς
ἐπωμίδας
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
ἑπτὰ
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἑπτὰ
ἔνθεν.
és bement -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és kimérte a/az a/az könyök kettőt és a/az könyök hat és a/az vállpántokat a/az könyök hét innen és könyök hét innen |
Ez 41,15:
szentiras.hu
καὶ
διεμέτρησεν
μῆκος
τοῦ
διορίζοντος
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ἀπολοίπου
τῶν
κατόπισθεν
τοῦ
οἴκου
ἐκείνου
καὶ
τὰ
ἀπόλοιπα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
πήχεων
ἑκατὸν
τὸ
μῆκος.
καὶ
ὁ
ναὸς
καὶ
αἱ
γωνίαι
καὶ
τὸ
αιλαμ
τὸ
ἐξώτερον
és kimérte hosszúság a/az szerint arc a/az a/az mögött a/az ház ezé és a/az innen és innen könyöknyié száz a/az hosszúság és a/az templom és a/az sarkok és a/az Élám a/az külső |
Ez 41,15:
szentiras.hu
καὶ
διεμέτρησεν
μῆκος
τοῦ
διορίζοντος
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ἀπολοίπου
τῶν
κατόπισθεν
τοῦ
οἴκου
ἐκείνου
καὶ
τὰ
ἀπόλοιπα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
πήχεων
ἑκατὸν
τὸ
μῆκος.
καὶ
ὁ
ναὸς
καὶ
αἱ
γωνίαι
καὶ
τὸ
αιλαμ
τὸ
ἐξώτερον
és kimérte hosszúság a/az szerint arc a/az a/az mögött a/az ház ezé és a/az innen és innen könyöknyié száz a/az hosszúság és a/az templom és a/az sarkok és a/az Élám a/az külső |
Ez 41,19:
szentiras.hu
πρόσωπον
ἀνθρώπου
πρὸς
τὸν
φοίνικα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
πρόσωπον
λέοντος
πρὸς
τὸν
φοίνικα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν·
διαγεγλυμμένος
ὅλος
ὁ
οἶκος
κυκλόθεν,
arc emberé -hoz/-hez/-höz a/az pálma innen és innen és arc oroszláné -hoz/-hez/-höz a/az pálma innen és innen egész a/az ház körül |
Ez 41,19:
szentiras.hu
πρόσωπον
ἀνθρώπου
πρὸς
τὸν
φοίνικα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
πρόσωπον
λέοντος
πρὸς
τὸν
φοίνικα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν·
διαγεγλυμμένος
ὅλος
ὁ
οἶκος
κυκλόθεν,
arc emberé -hoz/-hez/-höz a/az pálma innen és innen és arc oroszláné -hoz/-hez/-höz a/az pálma innen és innen egész a/az ház körül |
Ez 41,19:
szentiras.hu
πρόσωπον
ἀνθρώπου
πρὸς
τὸν
φοίνικα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
πρόσωπον
λέοντος
πρὸς
τὸν
φοίνικα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν·
διαγεγλυμμένος
ὅλος
ὁ
οἶκος
κυκλόθεν,
arc emberé -hoz/-hez/-höz a/az pálma innen és innen és arc oroszláné -hoz/-hez/-höz a/az pálma innen és innen egész a/az ház körül |
Ez 41,19:
szentiras.hu
πρόσωπον
ἀνθρώπου
πρὸς
τὸν
φοίνικα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
πρόσωπον
λέοντος
πρὸς
τὸν
φοίνικα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν·
διαγεγλυμμένος
ὅλος
ὁ
οἶκος
κυκλόθεν,
arc emberé -hoz/-hez/-höz a/az pálma innen és innen és arc oroszláné -hoz/-hez/-höz a/az pálma innen és innen egész a/az ház körül |
Ez 41,26:
szentiras.hu
καὶ
θυρίδες
κρυπταί.
καὶ
διεμέτρησεν
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
εἰς
τὰ
ὀροφώματα
τοῦ
αιλαμ
καὶ
τὰ
πλευρὰ
τοῦ
οἴκου
ἐζυγωμένα.
és ablakok elrejtett (dolgai) és kimérte innen és innen -ba/-be a/az a/az Élám és a/az bordák a/az ház |
Ez 41,26:
szentiras.hu
καὶ
θυρίδες
κρυπταί.
καὶ
διεμέτρησεν
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
εἰς
τὰ
ὀροφώματα
τοῦ
αιλαμ
καὶ
τὰ
πλευρὰ
τοῦ
οἴκου
ἐζυγωμένα.
és ablakok elrejtett (dolgai) és kimérte innen és innen -ba/-be a/az a/az Élám és a/az bordák a/az ház |
Ez 47,7:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἐπιστροφῇ
μου
καὶ
ἰδοὺ
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
τοῦ
ποταμοῦ
δένδρα
πολλὰ
σφόδρα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
-ban/-ben a/az (Istenhez) fordulás enyém és íme -on/-en/-ön a/az ajak a/az folyótól fákat sokakat nagyon innen és innen |
Ez 47,7:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἐπιστροφῇ
μου
καὶ
ἰδοὺ
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
τοῦ
ποταμοῦ
δένδρα
πολλὰ
σφόδρα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
-ban/-ben a/az (Istenhez) fordulás enyém és íme -on/-en/-ön a/az ajak a/az folyótól fákat sokakat nagyon innen és innen |
Ez 47,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
ποταμοῦ
ἀναβήσεται
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
αὐτοῦ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
πᾶν
ξύλον
βρώσιμον,
οὐ
μὴ
παλαιωθῇ
ἐπ᾽
αὐτοῦ,
οὐδὲ
μὴ
ἐκλίπῃ
ὁ
καρπὸς
αὐτοῦ·
τῆς
καινότητος
αὐτοῦ
πρωτοβολήσει,
διότι
τὰ
ὕδατα
αὐτῶν
ἐκ
τῶν
ἁγίων
ταῦτα
ἐκπορεύεται,
καὶ
ἔσται
ὁ
καρπὸς
αὐτῶν
εἰς
βρῶσιν
καὶ
ἀνάβασις
αὐτῶν
εἰς
ὑγίειαν.
és -on/-en/-ön a/az folyótól fog fölmenni -on/-en/-ön a/az ajak övé innen és innen minden fa ehetőt nem ne megöregedjen -on/-en/-ön ő sem ne dőljön meg a/az gyümölcs övé a/az övé mivel a/az vizek övék -ból/-ből a/az szentek ezeket jön ki és lesz a/az gyümölcs övék -ba/-be eledel és fölmenetel övék -ba/-be egészség |
Ez 47,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
ποταμοῦ
ἀναβήσεται
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
αὐτοῦ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
πᾶν
ξύλον
βρώσιμον,
οὐ
μὴ
παλαιωθῇ
ἐπ᾽
αὐτοῦ,
οὐδὲ
μὴ
ἐκλίπῃ
ὁ
καρπὸς
αὐτοῦ·
τῆς
καινότητος
αὐτοῦ
πρωτοβολήσει,
διότι
τὰ
ὕδατα
αὐτῶν
ἐκ
τῶν
ἁγίων
ταῦτα
ἐκπορεύεται,
καὶ
ἔσται
ὁ
καρπὸς
αὐτῶν
εἰς
βρῶσιν
καὶ
ἀνάβασις
αὐτῶν
εἰς
ὑγίειαν.
és -on/-en/-ön a/az folyótól fog fölmenni -on/-en/-ön a/az ajak övé innen és innen minden fa ehetőt nem ne megöregedjen -on/-en/-ön ő sem ne dőljön meg a/az gyümölcs övé a/az övé mivel a/az vizek övék -ból/-ből a/az szentek ezeket jön ki és lesz a/az gyümölcs övék -ba/-be eledel és fölmenetel övék -ba/-be egészség |
Dán 12,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
ἐγὼ
Δανιηλ
καὶ
ἰδοὺ
δύο
ἕτεροι
εἱστήκεισαν,
εἷς
ἔνθεν
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
εἷς
ἔνθεν.
és láttam én Dániel és íme kettőket mások álltak egyik innen a/az folyótól és másik onnan |
Dán 12,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
ἐγὼ
Δανιηλ
καὶ
ἰδοὺ
δύο
ἕτεροι
εἱστήκεισαν,
εἷς
ἔνθεν
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
εἷς
ἔνθεν.
és láttam én Dániel és íme kettőket mások álltak egyik innen a/az folyótól és másik onnan |
1Mak 6,38:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἐπίλοιπον
ἵππον
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἔστησεν
ἐπὶ
τὰ
δύο
μέρη
τῆς
παρεμβολῆς,
κατασείοντες
καὶ
καταφρασσόμενοι
ἐν
ταῖς
φάλαγξιν.
és a/az hátramaradót lovat innen és innen állította -ra/-re a/az kettőt részek a/az tábor(on) intve és -ban/-ben a/az |
1Mak 6,38:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἐπίλοιπον
ἵππον
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἔστησεν
ἐπὶ
τὰ
δύο
μέρη
τῆς
παρεμβολῆς,
κατασείοντες
καὶ
καταφρασσόμενοι
ἐν
ταῖς
φάλαγξιν.
és a/az hátramaradót lovat innen és innen állította -ra/-re a/az kettőt részek a/az tábor(on) intve és -ban/-ben a/az |
1Mak 9,45:
szentiras.hu
ἰδοὺ
γὰρ
ὁ
πόλεμος
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
ἐξόπισθεν
ἡμῶν,
τὸ
δὲ
ὕδωρ
τοῦ
Ιορδάνου
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
ἕλος
καὶ
δρυμός,
οὐκ
ἔστιν
τόπος
τοῦ
ἐκκλῖναι·
íme ugyanis a/az harc -ból/-ből szemben és utolsó miénk a/az pedig víz a/az Jordáné innen és innen és vizenyős lapály és bozót nem van hely a/az eltérni |
1Mak 9,45:
szentiras.hu
ἰδοὺ
γὰρ
ὁ
πόλεμος
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
ἐξόπισθεν
ἡμῶν,
τὸ
δὲ
ὕδωρ
τοῦ
Ιορδάνου
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
ἕλος
καὶ
δρυμός,
οὐκ
ἔστιν
τόπος
τοῦ
ἐκκλῖναι·
íme ugyanis a/az harc -ból/-ből szemben és utolsó miénk a/az pedig víz a/az Jordáné innen és innen és vizenyős lapály és bozót nem van hely a/az eltérni |
3Mak 2,22:
szentiras.hu
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
κραδάνας
αὐτὸν
ὡς
κάλαμον
ὑπὸ
ἀνέμου
ὥστε
κατ᾽
ἐδάφους
ἄπρακτον,
ἔτι
καὶ
τοῖς
μέλεσιν
παραλελυμένον
μηδὲ
φωνῆσαι
δύνασθαι
δικαίᾳ
περιπεπληγμένον
κρίσει.
innen és onnan megrázva őt mint nádszálat által szél úgyhogy szemben föld haszontalant még is a/az tagokkal elgyöngülve sem pedig szólni képes igazzal rémülettel megverve ítélettel |
3Mak 2,22:
szentiras.hu
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
κραδάνας
αὐτὸν
ὡς
κάλαμον
ὑπὸ
ἀνέμου
ὥστε
κατ᾽
ἐδάφους
ἄπρακτον,
ἔτι
καὶ
τοῖς
μέλεσιν
παραλελυμένον
μηδὲ
φωνῆσαι
δύνασθαι
δικαίᾳ
περιπεπληγμένον
κρίσει.
innen és onnan megrázva őt mint nádszálat által szél úgyhogy szemben föld haszontalant még is a/az tagokkal elgyöngülve sem pedig szólni képes igazzal rémülettel megverve ítélettel |
Mt 17,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Διὰ ¹
τὴν
ὀλιγοπιστίαν
ὑμῶν·
ἀμὴν
γὰρ
λέγω
ὑμῖν,
ἐὰν
ἔχητε
πίστιν
ὡς
κόκκον
σινάπεως,
ἐρεῖτε
τῷ
ὄρει
τούτῳ ¹
Μετάβα ¹
ἔνθεν
ἐκεῖ,
καὶ
μεταβήσεται, ¹
καὶ
οὐδὲν
ἀδυνατήσει
ὑμῖν.
a/az pedig mondja nekik -ért, miatt a/az kishitűség tiétek ámen ugyanis mondom nektek ha bírnátok hitet mint magot mustáré mondjátok majd a/az hegynek ennek menj el innen oda és elmegy majd és semmi lesz képtelen nektek |
Lk 16,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
˹πᾶσι˺
τούτοις
μεταξὺ
ἡμῶν
καὶ
ὑμῶν
χάσμα
μέγα
ἐστήρικται,
ὅπως
οἱ
θέλοντες
διαβῆναι
ἔνθεν
πρὸς
ὑμᾶς
μὴ
δύνωνται,
μηδὲ
ἐκεῖθεν
πρὸς
ἡμᾶς
διαπερῶσιν.
és 0 mindenekelőtt 0 között mi és ti szakadék nagy erősíttetett úgy, hogy a/az akarók átkelni innen -hoz/-hez/-höz ti nem képesek se pedig onnét -hoz/-hez/-höz mi átkelnek |