Előfordulások

ἐξιλάσκομαι

Ter 32,21: szentiras.hu καὶ ἐρεῖτε Ἰδοὺ ὁ παῖς σου Ιακωβ παραγίνεται ὀπίσω ἡμῶν. εἶπεν γάρ Ἐξιλάσομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τοῖς δώροις τοῖς προπορευομένοις αὐτοῦ, καὶ μετὰ τοῦτο ὄψομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· ἴσως γὰρ προσδέξεται τὸ πρόσωπόν μου.
és mondjátok majd íme a/az szolga tiéd Jákob jön után mi mondta ugyanis megengesztelem majd a/az arcot övé -val, -vel a/az ajándékok a/az előtte járók övé és után ez meglátom majd a/az arcot övé egyenlően ugyanis elfogadja majd a/az arcot enyém
Kiv 30,10: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ Ααρων ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ· ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ ἐξιλασμοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ καθαριεῖ ¹ αὐτὸ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶν κυρίῳ.
és kiengeszteli majd -ra/-re az Áron -on/-en/-ön a/az szarvak övé egyszer a/az évé -ból/-ből a/az vér a/az tisztulásé a/az bűnöké a/az engesztelés egyszer a/az évé meg fogja tisztítani azt -ra/-re a/az nemzedékek övék szent a/az szenteké van Úrnak
Kiv 30,15: szentiras.hu ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει ¹ καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ¹ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
a/az gazdag nem hozzáad majd és a/az szűkölködő nem kisebbít majd -ból/-ből a/az fél a/az didrachmáé -ban/-ben a/az adni a/az gyűjtést Úrnak kiengesztelni -ért, miatt a/az lelkek tiétek
Kiv 30,16: szentiras.hu καὶ λήμψῃ ¹ τὸ ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ δώσεις ¹ αὐτὸ εἰς κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἔσται ¹ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ μνημόσυνον ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
és veszed majd a/az ezüstöt a/az gyűjtésé -tól/-től a/az fiak Izraelé és adod majd azt -ra/-re munka a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és lesz a/az fiaknak Izraelé emlékezet előtt Úr kiengesztelni -ért, miatt a/az lelkek tiétek
Kiv 32,30: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπεν Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν Ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλην· καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν θεόν, ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν.
és lett után a/az holnap mondta Mózes -hoz/-hez/-höz a/az nép ti vétkeztetek vétket nagyot és most felmegyek majd -hoz/-hez/-höz a/az Isten hogy megengeszteljem -ért, miatt a/az vétek tiétek
Lev 1,4: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καρπώματος, δεκτὸν αὐτῷ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
és rá fogja tenni a/az kezet -ra/-re a/az fej a/az felajánlásé elfogadottat neki kiengesztelni -ért, miatt ő
Lev 4,20: szentiras.hu καὶ ποιήσει ¹ τὸν μόσχον ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸν μόσχον τὸν τῆς ἁμαρτίας, οὕτως ποιηθήσεται· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῶν ὁ ἱερεύς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία.
és teszi majd a/az borjút amit azonmód (ahogy) tette a/az borjút a/az a/az véteké így tétetik majd és kiengeszteli majd -ért, miatt ők a/az pap és meg fog bocsáttatni nekik a/az vétek
Lev 4,26: szentiras.hu καὶ τὸ πᾶν στέαρ αὐτοῦ ἀνοίσει ¹ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὥσπερ τὸ στέαρ θυσίας σωτηρίου. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és a/az egészet kövérséget övé felviszi majd -ra/-re a/az oltár úgy, amint a/az kövérséget áldozatokat szabadításé és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap -tól/-től a/az vétek övé és meg fog bocsáttatni neki
Lev 4,31: szentiras.hu καὶ πᾶν τὸ στέαρ περιελεῖ, ¹ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ ἀπὸ θυσίας σωτηρίου, καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.–
és egészet a/az kövérséget elveszi majd amit azonmód (ahogy) levétetik kövérséget -ból/-ből áldozatok szabadításé és felviszi majd a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re illat jó illaté Úrnak és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap és meg fog bocsáttatni neki
Lev 4,35: szentiras.hu καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ στέαρ περιελεῖ, ¹ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ προβάτου ἐκ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, καὶ ἐπιθήσει ¹ αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα κυρίου. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és egészet övé a/az kövérséget elveszi majd amit azonmód (ahogy) elvétetik kövérséget juhé -ból/-ből a/az áldozatok a/az szabadításé és rá fogja tenni azt a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az égőáldozat Úré és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap -ért, miatt a/az vétek amit vétkezett és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,6: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ περὶ ὧν ἐπλημμέλησεν κυρίῳ, περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ¹ ἥμαρτεν, θῆλυ ἀπὸ τῶν προβάτων, ἀμνάδα ἢ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν, περὶ ἁμαρτίας· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία.
és visz majd -ért, miatt amik vétkezett Úrnak -ért, miatt a/az vétek amivel vétkezett nőstényt -ból/-ből a/az juhok bárányt vagy fiatal anyakecskét közül kecskék -ért, miatt vétek és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az vétek övé amivel vétkezett és meg fog bocsáttatni neki a/az vétek
Lev 5,10: szentiras.hu καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ¹ ὁλοκαύτωμα, ὡς καθήκει. καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.–
és a/az másodikat teszi majd égőáldozatként mint megillet és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az vétek övé amivel vétkezett és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,13: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, ἐφ᾽ ἑνὸς τούτων, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ. τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως.
és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az vétek övé amivel vétkezett -on/-en/-ön egy ezek közül és meg fog bocsáttatni neki a/az pedig meghagyatott lesz a/az papnak amint a/az áldozat a/az liszté
Lev 5,16: szentiras.hu καὶ ὃ ἥμαρτεν ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἀποτείσαι αὐτὸ καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ δώσει ¹ αὐτὸ τῷ ἱερεῖ· καὶ ὁ ἱερεὺς ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és amit vétkezett -ból/-ből a/az szentek kifizetni azt és a/az egyötödét hozzáadja majd -ra/-re az és adni fogja azt a/az papnak és a/az pap engesztelést végez majd -ért ő -val/-vel a/az kos a/az vétségé és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,18: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἠγνόησεν καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ·
és visz majd kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé -ra/-re tévedés -hoz/-hez/-höz a/az pap és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az tudatlanság övé amit nem tudott és ő maga nem ismerte és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,26: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησεν καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr és meg fog bocsáttatni neki miatt egy -ból/-ből bármi amiket cselekedett és vétkezett ellene
Lev 6,23: szentiras.hu καὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, οὐ βρωθήσεται· ¹ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. ¹
és mindenek a/az -ért a/az vétek amiké ha bevitessen -ból/-ből a/az vér övék -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé kiengesztelni -ban/-ben a/az szent nem eszi majd -val/-vel tűz meg fog égettetni
Lev 7,7: szentiras.hu ὥσπερ τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας, οὕτω καὶ τὸ τῆς πλημμελείας, νόμος εἷς αὐτῶν· ὁ ἱερεύς, ὅστις ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ, αὐτῷ ἔσται.
úgy, amint a/az -ért a/az vétek úgy és a/az a/az vétség törvény egy övék a/az pap aki engesztelést végez majd -val/-vel ő neki lesz
Lev 8,15: szentiras.hu καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾽ αὐτοῦ.
és leölte őt és vett Mózes -ból/-ből a/az vér és rátette -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré körül a/az ujjal és megtisztította a/az oltárt és a/az vért kiöntötte -ra/-re a/az láb a/az oltáré és megszentelte azt a/az kiengesztelni -on/-en/-ön ő
Lev 8,34: szentiras.hu καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν.
éppen úgy, ahogy tett -ban/-ben a/az nap ez megparancsolta Úr a/az csinálni úgyhogy kiengesztelni -ért ti
Lev 9,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων Πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου· καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
és szólt Mózes a/az Áronnak menj oda -hoz/-hez/-höz a/az oltár és cselekedd a/az -ért a/az vétek tiéd és a/az égőáldozatot tiéd és végezz engesztelést -ért magad és a/az ház tiéd és csináld meg a/az ajándékokat a/az népé és végezz engesztelést -ért ők éppen úgy, ahogy megparancsolta Úr a/az Mózesnek
Lev 9,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων Πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου· καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
és szólt Mózes a/az Áronnak menj oda -hoz/-hez/-höz a/az oltár és cselekedd a/az -ért a/az vétek tiéd és a/az égőáldozatot tiéd és végezz engesztelést -ért magad és a/az ház tiéd és csináld meg a/az ajándékokat a/az népé és végezz engesztelést -ért ők éppen úgy, ahogy megparancsolta Úr a/az Mózesnek
Lev 10,17: szentiras.hu Διὰ τί οὐκ ἐφάγετε τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ; ὅτι γὰρ ἅγια ἁγίων ἐστίν, τοῦτο ἔδωκεν ὑμῖν φαγεῖν, ἵνα ἀφέλητε τὴν ἁμαρτίαν τῆς συναγωγῆς καὶ ἐξιλάσησθε περὶ αὐτῶν ἔναντι κυρίου·
miért nem ettétek meg a/az -ért a/az vétek -ban/-ben hely szent mert ugyanis szent szenteké van ezt adta nektek enni hogy elvegyétek a/az bűnt a/az gyülekezeté és engesztelést végezzetek miatt ők előtt Úr
Lev 12,7: szentiras.hu καὶ προσοίσει ¹ ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς καὶ καθαριεῖ αὐτὴν ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς. οὗτος ὁ νόμος τῆς τικτούσης ἄρσεν ἢ θῆλυ.
és odaviszi majd elé Úr és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és meg fogja tisztítani őt -tól/-től a/az forrás a/az véré övé ez a/az törvény a/az szülőé fineműt vagy nőneműt
Lev 12,8: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ ἡ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν εἰς ἀμνόν, καὶ λήμψεται ¹ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται. ¹
ha pedig ne találjon a/az kéz övé a/az eleget -ra/-re bárány és venni fog kettőt gerléket vagy kettőt fiókákat galambok közül egyet -ra/-re égőáldozat és egyet -ért vétek és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és megtisztíttatik majd
Lev 14,18: szentiras.hu τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου.
a/az pedig meghagyatottat olajat a/az -on/-en/-ön a/az kéz a/az papé rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az fej a/az megtisztítatotté és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr
Lev 14,19: szentiras.hu καὶ ποιήσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται ¹ ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ· καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα.
és vesz majd a/az pap a/az -ért a/az vétek és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az tisztátalan a/az megtisztítotté miatt a/az vétek övé és után ez leöli majd a/az pap a/az égőáldozatot
Lev 14,20: szentiras.hu καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου· καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται.
és felviszi majd a/az pap a/az égőáldozatot és a/az áldozatot -ra/-re a/az oltár elé Úr és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és megtisztítatik majd
Lev 14,21: szentiras.hu Ἐὰν δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ, λήμψεται ¹ ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν
ha pedig szegény legyen és a/az kéz övé nem találjon vesz majd bárányt egyet -ba/-be ami vétkezett -ra/-re felajánlás úgyhogy kiengesztelni -ért ő és tizedrészt liszté gyúrva -val/-vel olaj -ra/-re áldozat és csészét olajé egyet
Lev 14,29: szentiras.hu τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου.
a/az pedig meghagyatottat -ból/-ből a/az olaj a/az amit -on/-en/-ön a/az kéz a/az papé rá fogja tenni -ra/-re a/az fej a/az megtisztítatotté és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr
Lev 14,31: szentiras.hu τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ, καὶ ἐξιλάσεται ¹ ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου.
a/az egyet miatt vétek és a/az egyet -ra/-re égőáldozat -val/-vel a/az áldozat és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az megtisztított előtt Úr
Lev 14,53: szentiras.hu καὶ ἐξαποστελεῖ ¹ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ τῆς οἰκίας, καὶ καθαρὰ ἔσται.
és elküldi majd a/az kis madarat a/az élőt kívül a/az város -ra/-re a/az síkság és engesztelést végez majd -ért a/az ház és tiszta lesz
Lev 15,15: szentiras.hu καὶ ποιήσει ¹ αὐτὰ ὁ ἱερεύς, μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ τῆς ῥύσεως αὐτοῦ.
és elkészíti majd azokat a/az pap egyet -ért vétek és egyet -ra/-re égőáldozat és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr miatt a/az folyás övé
Lev 15,30: szentiras.hu καὶ ποιήσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς.
és elkészíti majd a/az pap a/az egyet -ért vétek és a/az egyet -ra/-re égőáldozat és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr -tól/-től folyás tisztátalanságé övé
Lev 16,6: szentiras.hu καὶ προσάξει ¹ Ααρων τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ.
és odaviszi majd Áron a/az borjút a/az -ért a/az vétek övé és engesztelést végez majd -ért ő és a/az ház övé
Lev 16,10: szentiras.hu καὶ τὸν χίμαρον, ἐφ᾽ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ᾽ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου, στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι κυρίου τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾽ αὐτοῦ ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν· ἀφήσει ¹ αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον.–
és a/az bakot -ra/-re aki eljött -ra/-re ő a/az sors a/az gonoszságot elvivőé állítja majd őt élőként elé Úr a/az kiengesztelni -on/-en/-ön ő úgyhogy elküldeni őt -ra/-re a/az elküldés elengedi majd őt -ba/-be a/az puszta
Lev 16,11: szentiras.hu καὶ προσάξει ¹ Ααρων τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μόνον καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ σφάξει ¹ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ.
és odaviszi majd Áron a/az borjút a/az -ért a/az vétek a/az övé és a/az ház övé egyedülit és engesztelést végez majd -ért ő és a/az ház övé és leöli majd a/az borjút a/az -ért a/az vétek a/az övé
Lev 16,16: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ¹ τὸ ἅγιον ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἀδικημάτων αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· καὶ οὕτω ποιήσει ¹ τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου τῇ ἐκτισμένῃ ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ τῆς ἀκαθαρσίας αὐτῶν.
és engesztelést végez majd a/az szentet -tól/-től a/az tisztátalanságok a/az fiaké Izraelé és -tól/-től a/az gonoszságok övék -ért mindenek a/az bűnök övék és úgy fog tenni a/az sátorral a/az tanúbizonyságé a/az létrehozatottal -ban/-ben ők (kif.) között (kif.) a/az tisztátalanság övék
Lev 16,17: szentiras.hu καὶ πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἔσται ¹ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου εἰσπορευομένου αὐτοῦ ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἕως ἂν ἐξέλθῃ· καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ.
és senki ember nem lesz -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé bemenőé övé kiengesztelni -ban/-ben a/az szent -ig 0 kijöjjön és engesztelést végez majd -ért ő és a/az ház övé és -ért egész gyülekezet fiaké Izraelé
Lev 16,17: szentiras.hu καὶ πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἔσται ¹ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου εἰσπορευομένου αὐτοῦ ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἕως ἂν ἐξέλθῃ· καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ.
és senki ember nem lesz -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé bemenőé övé kiengesztelni -ban/-ben a/az szent -ig 0 kijöjjön és engesztelést végez majd -ért ő és a/az ház övé és -ért egész gyülekezet fiaké Izraelé
Lev 16,18: szentiras.hu καὶ ἐξελεύσεται ¹ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὂν ἀπέναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ¹ ἐπ᾽ αὐτοῦ· καὶ λήμψεται ¹ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου καὶ ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ
és kimegy majd -ra/-re a/az oltár a/az levő előtt Úr és engesztelést végez majd -on/-en/-ön ő és vesz majd -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és -ból/-ből a/az vér a/az baké és rá fogja tenni -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré (körös)körül
Lev 16,20: szentiras.hu καὶ συντελέσει ¹ ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ· ¹ καὶ προσάξει ¹ τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα.
és bevégzi majd kiengesztelve a/az szentet és a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az oltárt és -ért a/az papok tisztítást végez majd és odaviszi majd a/az bakot a/az élőt
Lev 16,24: szentiras.hu καὶ λούσεται ¹ τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐνδύσεται ¹ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ποιήσει ¹ τὸ ὁλοκάρπωμα αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκάρπωμα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ λαοῦ ὡς περὶ τῶν ἱερέων.
és megmossa majd a/az testet övé vízzel -ban/-ben hely szent és magára ölti majd a/az köntöst övé és kijőve teszi majd a/az egészen elégő áldozatot övé és a/az egészen elégő áldozatot a/az népé és engesztelést végez majd -ért ő és -ért a/az ház övé és -ért a/az nép amint -ért a/az papok
Lev 16,27: szentiras.hu καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν τὸ αἷμα εἰσηνέχθη ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἐξοίσουσιν ¹ αὐτὰ ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν ¹ αὐτὰ ἐν πυρί, καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν καὶ τὰ κρέα αὐτῶν καὶ τὴν κόπρον αὐτῶν·
és a/az borjút a/az -ért a/az vétek és a/az bakot a/az -ért a/az vétek amiké a/az vér bevitetett kiengesztelni -ban/-ben a/az szent kiviszik majd azokat kívül a/az tábor(on) és meg fogják égetni azokat -val/-vel tűz és a/az bőröket övék és a/az húst övék és a/az trágyát övék
Lev 16,30: szentiras.hu ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι κυρίου, καὶ καθαρισθήσεσθε.
-ban/-ben ugyanis a/az nap ez engesztelést végez majd -ért ti megtisztítani titeket -tól/-től mindenek a/az bűnök tiétek előtt Úr és megtisztítattok majd
Lev 16,32: szentiras.hu ἐξιλάσεται ὁ ἱερεύς, ὃν ἂν χρίσωσιν αὐτὸν καὶ ὃν ἂν τελειώσουσιν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἱερατεύειν μετὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐνδύσεται ¹ τὴν στολὴν τὴν λινῆν, στολὴν ἁγίαν,
engesztelő áldozatot fog adni a/az pap akit 0 fölkenjék őt és akit 0 teljessé teszik majd a/az kezeket övé papi szolgálat teljesítése (hebraizmus) után a/az atya övé és magára ölti majd a/az köntöst a/az lenből készültet köntöst szentet
Lev 16,33: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ¹ τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐξιλάσεται ¹ καὶ περὶ τῶν ἱερέων καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς ἐξιλάσεται. ¹
és engesztelést végez majd a/az szentet a/az szenté és a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az oltárt engesztelést végez majd is -ért a/az papok is -ért egész közösség engesztelést végez majd
Lev 16,33: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ¹ τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐξιλάσεται ¹ καὶ περὶ τῶν ἱερέων καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς ἐξιλάσεται. ¹
és engesztelést végez majd a/az szentet a/az szenté és a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az oltárt engesztelést végez majd is -ért a/az papok is -ért egész közösség engesztelést végez majd
Lev 16,33: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ¹ τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐξιλάσεται ¹ καὶ περὶ τῶν ἱερέων καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς ἐξιλάσεται. ¹
és engesztelést végez majd a/az szentet a/az szenté és a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az oltárt engesztelést végez majd is -ért a/az papok is -ért egész közösség engesztelést végez majd
Lev 16,34: szentiras.hu καὶ ἔσται ¹ τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐξιλάσκεσθαι ¹ περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ποιηθήσεται, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és lesz ez nektek törvénynek megfelelő örök engesztelést végez majd -ért a/az fiak Izraelé -ból/-ből mindenek a/az bűnök övék egyszer a/az évé tétetik majd éppen úgy, ahogy előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 17,11: szentiras.hu ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν, καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν· τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς ἐξιλάσεται.
a/az ugyanis lélek mindené hústesté vér övé van és én adtam azt nektek -on/-en/-ön a/az oltár engesztelést szerezni -ért a/az lelkek tiétek a/az ugyanis vér övé -ért, helyett a/az lélek engesztelést végez majd
Lev 17,11: szentiras.hu ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν, καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν· τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς ἐξιλάσεται.
a/az ugyanis lélek mindené hústesté vér övé van és én adtam azt nektek -on/-en/-ön a/az oltár engesztelést szerezni -ért a/az lelkek tiétek a/az ugyanis vér övé -ért, helyett a/az lélek engesztelést végez majd
Lev 19,22: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται ¹ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία, ἣν ἥμαρτεν.
és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap által a/az kos a/az hamisságé előtt Úr -ért a/az vétek amié vétkezett és meg fog bocsáttatni neki a/az vétek amit vétkezett
Lev 23,28: szentiras.hu πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ¹ ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ· ἔστιν γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.
semmit munkát ne fogjátok tenni -ban/-ben ő a/az nap ez van ugyanis nap engesztelésé ez nektek kiengesztelni -ért ti előtt Úr a/az Istené tiétek
Szám 5,8: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ ᾖ τῷ ἀνθρώπῳ ὁ ἀγχιστεύων ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ τὸ πλημμέλημα πρὸς αὐτόν, τὸ πλημμέλημα τὸ ἀποδιδόμενον κυρίῳ τῷ ἱερεῖ ἔσται πλὴν τοῦ κριοῦ τοῦ ἱλασμοῦ, δι᾽ οὗ ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ περὶ αὐτοῦ.
ha pedig nem legyen a/az embernek a/az közel levő úgyhogy visszaadni neki a/az vétket felé ő a/az vétséget a/az megadva Úrnak a/az papnak lesz kivéve a/az kosé a/az engesztelésé által ami engesztelést végez majd -val/-vel az -ért, miatt ő
Szám 6,11: szentiras.hu καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτεν περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
és tegyen a/az pap egyet -ért, miatt vétek és egyet -ra/-re égőáldozat és engesztelést végez majd -ért, miatt ő a/az pap -ért, miatt amik vétkezett -ért, miatt a/az lélek és megszenteli majd a/az fejet övé -ban/-ben az a/az nap
Szám 8,12: szentiras.hu οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων, καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν.
a/az pedig léviták ráteszik majd a/az kezeket -ra/-re a/az fejek a/az borjaké és csináljon a/az egyet -ért, miatt vétek és a/az egyet -ra/-re égőáldozat Úrnak kiengesztelni -ért, miatt ők
Szám 8,19: szentiras.hu καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευίτας ἀπόδομα δεδομένους Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια.–
és megadtam a/az lévitákat felajánlásként adva Áronnak és a/az fiaknak övé (kif.) közül (kif.) fiak Izraelé dolgozni a/az munkákat a/az fiaké Izraelé -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé és kiengesztelni -ért, miatt a/az fiak Izraelé és nem lesz között a/az fiak Izrael közeledő -hoz/-hez/-höz a/az szent
Szám 8,21: szentiras.hu καὶ ἡγνίσαντο οἱ Λευῖται καὶ ἐπλύναντο τὰ ἱμάτια, καὶ ἀπέδωκεν αὐτοὺς Ααρων ἀπόδομα ἔναντι κυρίου, καὶ ἐξιλάσατο περὶ αὐτῶν Ααρων ἀφαγνίσασθαι αὐτούς.
és megszentelődtek a/az léviták és kimosták a/az ruhákat és átadta őket Áronnak felajánlást előtt Úr és engesztelést végzett -ért, miatt ők Áron szentelni őket
Szám 15,25: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ, καὶ ἀφεθήσεται αὐτοῖς· ὅτι ἀκούσιόν ἐστιν, καὶ αὐτοὶ ἤνεγκαν τὸ δῶρον αὐτῶν κάρπωμα κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν ἔναντι κυρίου περὶ τῶν ἀκουσίων αὐτῶν.
és engesztelést végez majd a/az pap -ért, miatt egész közösség fiaké Izraelé és meg fog bocsáttatni nekik mert akaratlan van és ők hoztak a/az áldozati ajándékot övék felajánlást Úrnak -ért, miatt a/az vétek övék előtt Úr -ról/-ről a/az akaratlanok övék
Szám 15,28: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ψυχῆς τῆς ἀκουσιασθείσης καὶ ἁμαρτούσης ἀκουσίως ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
és engesztelést végez majd a/az pap -ért, miatt a/az lélek a/az tudatlanságból vétkeztetőé és vétkezve akaratlanul előtt Úr kiengesztelni -ért, miatt ő
Szám 15,28: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ψυχῆς τῆς ἀκουσιασθείσης καὶ ἁμαρτούσης ἀκουσίως ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
és engesztelést végez majd a/az pap -ért, miatt a/az lélek a/az tudatlanságból vétkeztetőé és vétkezve akaratlanul előtt Úr kiengesztelni -ért, miatt ő
Szám 17,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων Λαβὲ τὸ πυρεῖον καὶ ἐπίθες ἐπ᾽ αὐτὸ πῦρ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπίβαλε ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἀπένεγκε τὸ τάχος εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν· ἐξῆλθεν γὰρ ὀργὴ ἀπὸ προσώπου κυρίου, ἦρκται θραύειν τὸν λαόν.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron vedd a/az hamutálat és tégy -ra/-re az tüzet -ból/-ből a/az oltár és tégy -ra/-re az füstölőt és vidd a/az hamar -ba/-be a/az tábor és engesztelj -ért, miatt ők kiment ugyanis harag -tól/-től arc Úré elkezdve van pusztítani a/az népet
Szám 17,12: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Ααρων, καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ Μωυσῆς, καὶ ἔδραμεν εἰς τὴν συναγωγήν· καὶ ἤδη ἐνῆρκτο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἐπέβαλεν τὸ θυμίαμα καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ λαοῦ
és elvette Áron éppen úgy, ahogy szólt neki Mózes és odafutott -ba/-be a/az gyülekezet és már elkezdődött a/az pusztítás között a/az nép és ráemelte a/az füstölőt és engesztelést végzett -ért, miatt a/az nép
Szám 25,13: szentiras.hu καὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία,· ἀνθ᾽ ὧν ἐζήλωσεν τῷ θεῷ αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
és lesz neki és a/az magnak övé után ő szövetség papi szolgálaté örökkévaló -ért amik féltékenykedett a/az Istennek övé és engesztelést végzett -ért a/az fiak Izraelé
Szám 28,22: szentiras.hu καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν·
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek kiengesztelni -ért, miatt ti
Szám 28,30: szentiras.hu καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν·
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek kiengesztelni -ért, miatt ti
Szám 29,5: szentiras.hu καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν·
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek kiengesztelni -ért, miatt ti
Szám 29,11: szentiras.hu καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν· πλὴν τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας τῆς ἐξιλάσεως καὶ ἡ ὁλοκαύτωσις ἡ διὰ παντός, ἡ θυσία αὐτῆς καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῆς κατὰ τὴν σύγκρισιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ.
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek kiengesztelni -ért, miatt ti azonfelül a/az -ért a/az vétek a/az engesztelésé és a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosan a/az áldozat övé és a/az italáldozat övé szerint a/az mód -be/-re illat jó illaté felajánlást Úrnak
Szám 31,50: szentiras.hu καὶ προσενηνόχαμεν τὸ δῶρον κυρίῳ, ἀνὴρ ὃ εὗρεν σκεῦος χρυσοῦν, χλιδῶνα καὶ ψέλιον καὶ δακτύλιον καὶ περιδέξιον καὶ ἐμπλόκιον, ἐξιλάσασθαι περὶ ἡμῶν ἔναντι κυρίου.
és odavittük a/az áldozati ajándékot Úrnak férfi amit talált edényt aranyat karkötőt és bokaperecet és gyűrűt és karperecet és hajcsattot kiengesztelni -ért, miatt mi előtt Úr
Szám 35,33: szentiras.hu καὶ οὐ μὴ φονοκτονήσητε τὴν γῆν, εἰς ἣν ὑμεῖς κατοικεῖτε· τὸ γὰρ αἷμα τοῦτο φονοκτονεῖ τὴν γῆν, καὶ οὐκ ἐξιλασθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐκχυθέντος ἐπ᾽ αὐτῆς, ἀλλ᾽ ἐπὶ τοῦ αἵματος τοῦ ἐκχέοντος.
és nem ne gyilkossággal szennyezétek a/az földet -ba/-be amely ti laktok a/az ugyanis vér ez gyilkossággal szennyezed a/az földet és nem kiengeszteltetik majd a/az föld -tól/-től a/az vér a/az kiöntetve -on/-en/-ön ő hanem -on/-en/-ön a/az vér a/az kiöntve
MTörv 21,8: szentiras.hu ἵλεως γενοῦ τῷ λαῷ σου Ισραηλ, οὓς ἐλυτρώσω, κύριε, ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἵνα μὴ γένηται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ. καὶ ἐξιλασθήσεται αὐτοῖς τὸ αἷμα.
kegyelmes legyél a/az népnek tiéd Izraelé akiket megváltottál Uram -ból/-ből föld Egyiptomé hogy ne legyen vér ártatlan -ban/-ben a/az nép tiéd Izraelé és kiengeszteltetik majd nekik a/az vér(bűn)
1Sám 3,14: szentiras.hu ὤμοσα τῷ οἴκῳ Ηλι Εἰ ἐξιλασθήσεται ἀδικία οἴκου Ηλι ἐν θυμιάματι καὶ ἐν θυσίαις ἕως αἰῶνος.
megesküdtem a/az ház Héli ha kiengeszteltetik majd igazságtalanság ház Héli -ban/-ben illat és -ban/-ben áldozatokkal -ig eon
1Sám 6,3: szentiras.hu καὶ εἶπαν Εἰ ˹ἐξαπεστέλλετε˺ ὑμεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου θεοῦ Ισραηλ, μὴ δὴ ἐξαποστείλητε αὐτὴν κενήν, ἀλλὰ ἀποδιδόντες ἀπόδοτε αὐτῇ τῆς βασάνου, καὶ τότε ἰαθήσεσθε, καὶ ἐξιλασθήσεται ὑμῖν, μὴ οὐκ ἀποστῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἀφ᾽ ὑμῶν.
és mondták ha küldjétek ti a/az bárka szövetségé Úré Istené Izrael nem hát elküldjétek őt üreset hanem visszafizetők adjátok meg neki a/az gyötrelemé és akkor meggyógyíttattok majd és kiengeszteltetik majd nektek nem nem távozzék el a/az kéz övé -tól/-től tiétek
2Sám 21,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς Γαβαωνίτας Τί ποιήσω ὑμῖν καὶ ἐν τίνι ἐξιλάσομαι καὶ εὐλογήσετε τὴν κληρονομίαν κυρίου;
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az mit cselekedjem nektek és -ban/-ben mivel megengesztelem majd és megáldjátok majd a/az örökséget Úré
1Krón 6,34: szentiras.hu καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ.–
és Áron és a/az fiak övé elfüstölögtetve -ra/-re a/az oltárt a/az égőáldozatoké és -ra/-re a/az oltárt a/az illatszereké -ba/-be minden jövedelmet szent a/az szenteké és kiengesztelni -ról/-ről Izrael szerint mindeneket amiket csak megparancsolta Mózes gyermek a/az Istené
2Krón 29,24: szentiras.hu καὶ ἔθυσαν αὐτοὺς οἱ ἱερεῖς καὶ ἐξιλάσαντο τὸ αἷμα αὐτῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐξιλάσαντο περὶ παντὸς Ισραηλ, ὅτι περὶ παντὸς Ισραηλ, εἶπεν ὁ βασιλεύς, ἡ ὁλοκαύτωσις καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας.
és áldoztak őket a/az papok és kiengesztelték a/az vér övék -hoz/-hez/-höz a/az oltár és kiengesztelték -ról/-ről minden Izrael hogy -ról/-ről minden Izrael mondta a/az király a/az az égőáldozat áldozata és a/az -ról/-ről vétek
2Krón 29,24: szentiras.hu καὶ ἔθυσαν αὐτοὺς οἱ ἱερεῖς καὶ ἐξιλάσαντο τὸ αἷμα αὐτῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐξιλάσαντο περὶ παντὸς Ισραηλ, ὅτι περὶ παντὸς Ισραηλ, εἶπεν ὁ βασιλεύς, ἡ ὁλοκαύτωσις καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας.
és áldoztak őket a/az papok és kiengesztelték a/az vér övék -hoz/-hez/-höz a/az oltár és kiengesztelték -ról/-ről minden Izrael hogy -ról/-ről minden Izrael mondta a/az király a/az az égőáldozat áldozata és a/az -ról/-ről vétek
2Krón 30,18: szentiras.hu ὅτι τὸ πλεῖστον τοῦ λαοῦ ἀπὸ Εφραιμ καὶ Μανασση καὶ Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων οὐχ ἡγνίσθησαν, ἀλλὰ ἔφαγον τὸ φασεκ παρὰ τὴν γραφήν. καὶ προσηύξατο Εζεκιας περὶ αὐτῶν λέγων Κύριος ὁ ἀγαθὸς ἐξιλασάσθω ὑπὲρ
mert a/az legtöbb a/az népből -tól/-től Efraim és Manassze és Isszakár és Zebulon nem megszenteltettek hanem ettek a/az páskáé mellé a/az írás és imádkozott Ezekiás (Hiszkijja) -ról/-ről ők mondván úr a/az engesztelje ki -ért
Ezdr 20,34: szentiras.hu εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων, τῶν νουμηνιῶν, εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ Ισραηλ καὶ εἰς ἔργα οἴκου θεοῦ ἡμῶν.
-ba/-be kenyerek a/az arc és áldozatot a/az szűntelené és -ba/-be égőáldozat a/az szűntelené a/az szombatra a/az újholdak -ba/-be a/az ünnepek és -ba/-be a/az szent és a/az körül bűnök kiengesztelni -ról/-ről Izrael és -ba/-be tettek ház Istené miénk
Zsolt 105,30: szentiras.hu καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις·
és állt Fineesz és kiengesztelt és megszűnt a/az pusztítás
Péld 16,14: szentiras.hu θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου, ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν.
indulatosság királyé angyal/követ halálé férfi pedig bölcs kiengeszteli majd őt
Sir 3,3: szentiras.hu ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας,
a/az tisztelő atyát kiengeszteli bűnöket
Sir 3,30: szentiras.hu πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ, καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας.
tűzet lángra lobbanót eloltja majd víz és jótétemény kiengeszteli majd bűnöket
Sir 5,6: szentiras.hu καὶ μὴ εἴπῃς Ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολύς, τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται· ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ᾽ αὐτῷ, καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
és nem hogy mondd a/az irgalmasság övé sok a/az sokaságot a/az bűnöké enyém kiengeszteli majd irgalmas ugyanis is haragszik -nál/-nél az és -ra/-re bűnösöket lecsillapítja majd a/az indulatosság övé
Sir 16,7: szentiras.hu οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων γιγάντων, οἳ ἀπέστησαν τῇ ἰσχύι αὐτῶν·
nem kiengesztelt miatt a/az régiek óriások akik (itt) elpártoltak a/az erővel övék
Sir 20,28: szentiras.hu ὁ ἐργαζόμενος γῆν ἀνυψώσει ˹θιμωνιὰν˺ αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀρέσκων μεγιστᾶσιν ἐξιλάσεται ἀδικίαν.
a/az munkáló földet emeli majd kazlat övé és a/az tetszve főembereknek kiengeszteli majd igazságtalanságot
Sir 28,5: szentiras.hu αὐτὸς σὰρξ ὢν διατηρεῖ μῆνιν, τίς ἐξιλάσεται τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ;
ő maga hústest levő megőriz haragot valaki kiengeszteli majd a/az bűnöket övé
Sir 34,19: szentiras.hu οὐκ εὐδοκεῖ ὁ ὕψιστος ἐν προσφοραῖς ἀσεβῶν οὐδὲ ἐν πλήθει θυσιῶν ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας.
nem leli kedvét a/az magasságos -ban/-ben áldozatok istentelen sem -ban/-ben sokaság tekintetében véresáldozat kiengeszteli bűnöket
Sir 45,16: szentiras.hu ἐξελέξατο αὐτὸν ἀπὸ παντὸς ζῶντος προσαγαγεῖν κάρπωσιν κυρίῳ, θυμίαμα καὶ εὐωδίαν εἰς μνημόσυνον, ἐξιλάσκεσθαι περὶ τοῦ λαοῦ σου.
választotta ki őt -tól/-től minden élőé elővezetni felajánlásokként Úrnak füstölőt és jó illatot -ba/-be emlékezet kiengesztelni -ról/-ről a/az nép tiéd
Sir 45,23: szentiras.hu Καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ τρίτος εἰς δόξαν ἐν τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν ἐν φόβῳ κυρίου καὶ στῆναι αὐτὸν ἐν τροπῇ λαοῦ ἐν ἀγαθότητι προθυμίας ψυχῆς αὐτοῦ· καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ Ισραηλ.
és Fineesz fiú Eleazár harmadik -ba/-be dicsőség -ban/-ben a/az buzgólkodni őt -ban/-ben félelem Úré és megállni őt -ban/-ben vereség népé -ban/-ben jóság készségé lélek övé és kiengesztelt -ról/-ről a/az Izrael
Ez 16,63: szentiras.hu ὅπως μνησθῇς καὶ αἰσχυνθῇς, καὶ μὴ ᾖ σοι ἔτι ἀνοῖξαι τὸ στόμα σου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀτιμίας σου ἐν τῷ ἐξιλάσκεσθαί μέ σοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησας, λέγει κύριος.
úgy, hogy visszaemlékeznél és szégyeld és ne legyen neked még kinyitni a/az szájat tiéd -tól/-től arc a/az gyalázat tiéd -ban/-ben a/az kiengesztelni engem neked szerint mindeneket amiket csak tettél mondja úr
Ez 43,20: szentiras.hu καὶ λήμψονται ἐκ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὰ τέσσαρα κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ἐπὶ τὴν βάσιν κύκλῳ καὶ ἐξιλάσονται αὐτό·
és elvesznek majd -ból/-ből a/az vér övé és ráteszik -ra/-re a/az négyet szarvakat a/az oltár és -ra/-re a/az négy szegleté a/az engesztelés helyéé és -ra/-re a/az lábat körül és kiengesztelik majd azt
Ez 43,22: szentiras.hu καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ λήμψονται ἐρίφους δύο αἰγῶν ἀμώμους ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καθότι ἐξιλάσαντο ἐν τῷ μόσχῳ·
és a/az nap a/az második elvesznek majd kecskéket kettőt kecskéké szeplőtlenek fölött bűnök és kiengesztelik majd a/az oltárt mivel kiengesztelték -ban/-ben a/az bikához
Ez 43,22: szentiras.hu καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ λήμψονται ἐρίφους δύο αἰγῶν ἀμώμους ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καθότι ἐξιλάσαντο ἐν τῷ μόσχῳ·
és a/az nap a/az második elvesznek majd kecskéket kettőt kecskéké szeplőtlenek fölött bűnök és kiengesztelik majd a/az oltárt mivel kiengesztelték -ban/-ben a/az bikához
Ez 43,26: szentiras.hu ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καὶ καθαριοῦσιν αὐτὸ καὶ πλήσουσιν χεῖρας αὐτῶν.
hét napok és kiengesztelik majd a/az oltárt és azt és megtöltik majd kezeket övék
Ez 45,15: szentiras.hu καὶ πρόβατον ἀπὸ τῶν δέκα προβάτων ἀφαίρεμα ἐκ πασῶν τῶν πατριῶν τοῦ Ισραηλ εἰς θυσίας καὶ εἰς ὁλοκαυτώματα καὶ εἰς σωτηρίου ¹ τοῦ ἐξιλάσκεσθαι περὶ ὑμῶν, λέγει κύριος θεός.
és juhot -tól/-től a/az tíz juhoké felajánlást -ból/-ből minden a/az nemzetségek a/az Izrael -ba/-be áldozatok és -ba/-be égőáldozatok és -ba/-be üdvösség a/az kiengesztelni -ról/-ről tiétek mondja úr Isten
Ez 45,17: szentiras.hu καὶ διὰ τοῦ ἀφηγουμένου ἔσται τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ αἱ θυσίαι καὶ αἱ σπονδαὶ ἔσονται ἐν ταῖς ἑορταῖς καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις καὶ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς οἴκου Ισραηλ· αὐτὸς ποιήσει τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ τὴν θυσίαν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου τοῦ ἐξιλάσκεσθαι ὑπὲρ τοῦ οἴκου Ισραηλ.
és által a/az elöl járva lesz a/az égőáldozatokat és a/az áldozatok és a/az italáldozatok lesznek -ban/-ben a/az ünnepek és -ban/-ben a/az újholdak és -ban/-ben a/az szombatok és -ban/-ben mindenek a/az ünnepek ház Izrael ő maga fog tenni a/az fölött bűnök és a/az áldozatot és a/az égőáldozatokat és a/az a/az szabadításé a/az kiengesztelni -ért a/az ház Izrael
Ez 45,18: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος θεός Ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς λήμψεσθε μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τοῦ ἐξιλάσασθαι τὸ ἅγιον.
ezeket mondja úr Isten -ban/-ben a/az első(ben) hónap egy a/az hónapé kaptok majd borjút -ból/-ből ökrök(re) hibátlant a/az kiengesztelni a/az szent
Ez 45,20: szentiras.hu καὶ οὕτως ποιήσεις ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς λήμψῃ παρ᾽ ἑκάστου ἀπόμοιραν καὶ ἐξιλάσεσθε τὸν οἶκον.
és így fogsz tenni -ban/-ben a/az hetedik hónap egy a/az hónapé veszed majd -tól/-től mindegyik és kiengeszteljük majd a/az ház