Előfordulások

ἐπιλανθάνομαι

Ter 27,45: szentiras.hu καὶ τὴν ὀργὴν τοῦ ἀδελφοῦ σου ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπιλάθηται ἃ πεποίηκας αὐτῷ, καὶ ἀποστείλασα μεταπέμψομαί σε ἐκεῖθεν, μήποτε ἀτεκνωθῶ ἀπὸ τῶν δύο ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
és a/az haragot a/az testvéré tiéd -tól/-től te és elfelejti amiket cselekedtél vele és elküldvén hívatni foglak téged onnét nehogy terméketlenné tétessem -tól/-től a/az kettőt ti közületek -ban/-ben nap egy
Ter 40,23: szentiras.hu οὐκ ἐμνήσθη δὲ ὁ ἀρχιοινοχόος τοῦ Ιωσηφ, ἀλλὰ ἐπελάθετο αὐτοῦ.
nem idéztetett emlékezetbe pedig a/az főpohárnok a/az József hanem elfelejtette övé
Ter 41,30: szentiras.hu ἥξει δὲ ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ μετὰ ταῦτα, καὶ ἐπιλήσονται τῆς πλησμονῆς ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἀναλώσει ὁ λιμὸς τὴν γῆν,
érkezni fog pedig hét évek éhínségé után ezek és elfelejtik majd a/az hízlalásé -ban/-ben egész föld Egyiptom és kimeríti majd a/az éhínség a/az földet
Ter 41,51: szentiras.hu ἐκάλεσεν δὲ Ιωσηφ τὸ ὄνομα τοῦ πρωτοτόκου Μανασση, ὅτι Ἐπιλαθέσθαι με ἐποίησεν ὁ θεὸς πάντων τῶν πόνων μου καὶ πάντων τῶν τοῦ πατρός μου.
elnevezte pedig József a/az nevet a/az elsőszülötté Manasszeként mert elfeledkezni engem tett a/az Isten összes a/az gyötrelmeké enyém és minden azoké a/az atyáé enyém
MTörv 4,9: szentiras.hu πρόσεχε σεαυτῷ καὶ φύλαξον τὴν ψυχήν σου σφόδρα, μὴ ἐπιλάθῃ πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου· καὶ μὴ ἀποστήτωσαν ἀπὸ τῆς καρδίας σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, καὶ συμβιβάσεις ¹ τοὺς υἱούς σου καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν σου
fordíts figyelmet magadra és őrizd meg a/az lelket tiéd nagyon ne elfelejtsed mindeneket a/az igéket akiket láttak a/az szemek tiéd és ne távozzanak el -ból/-ből a/az szív tiéd mindeneken a/az napokon a/az életé tiéd és tanítod majd a/az fiakat tiéd és a/az fiakat a/az fiaké tiéd
MTörv 4,23: szentiras.hu προσέχετε ὑμεῖς, μὴ ἐπιλάθησθε τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἣν διέθετο πρὸς ὑμᾶς, καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πάντων, ὧν συνέταξεν κύριος ὁ θεός σου·
óvakodjatok ti ne elfelejtsétek a/az szövetséget Úré a/az Istené tiétek amit kötött felé ti és készítsetek nektek maguknak faragott képet hasonlót mindeneké amiké előírta Úr a/az Isten tiéd
MTörv 4,31: szentiras.hu ὅτι θεὸς οἰκτίρμων κύριος ὁ θεός σου, οὐκ ἐγκαταλείψει σε οὐδὲ μὴ ἐκτρίψει σε, οὐκ ἐπιλήσεται τὴν διαθήκην τῶν πατέρων σου, ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς.
mert Isten könyörületes Úr a/az Isten tiéd nem fog elhagyni téged sem nem kiirt majd téged nem elfelejti majd a/az szövetséget a/az atyáké tiéd amit megesküdött nekik
MTörv 6,12: szentiras.hu πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.
fordíts figyelmet magadra ne elfelejtsed Úré a/az Istené tiéd a/az kivezetőé téged -ból/-ből föld Egyiptomé -ból/-ből ház (rab)szolgaságé
MTörv 8,11: szentiras.hu πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ μὴ φυλάξαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον,
fordíts figyelmet magadra ne elfelejtsed Úré a/az Istené tiéd a/az nem megőrizni a/az parancsokat övé és a/az ítéleteket és a/az igaz rendelkezéseket/jogrendeket övé amiket csak én parancsolok neked ma
MTörv 8,14: szentiras.hu ὑψωθῇς τῇ καρδίᾳ καὶ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας,
fölfuvalkodtassál a/az szívvel és elfelejtsed Úré a/az Istené tiéd a/az kivezetőé téged -ból/-ből föld Egyiptomé -ból/-ből ház (rab)szolgaságé
MTörv 8,19: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν λήθῃ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ πορευθῇς ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς καὶ προσκυνήσῃς αὐτοῖς, διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε·
és lesz ha feledéssel elfelejtsed Úré a/az Istené tiéd és járjál után istenek mások és szolgáljál nekik és (leborulva) hódoljál nekik tanúskodva kötelezlek nektek ma a/az is eget is a/az földet hogy pusztulással elvesztek majd
MTörv 9,7: szentiras.hu μνήσθητι μὴ ἐπιλάθῃ ὅσα παρώξυνας κύριον τὸν θεόν σου ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου ἕως ἤλθετε εἰς τὸν τόπον τοῦτον, ἀπειθοῦντες διετελεῖτε τὰ πρὸς κύριον.
emlékezz ne elfelejtsed amiket csak haragra indítottad Urat a/az Istent tiéd -ban/-ben a/az puszta -tól/-től amely nap kimentetek -ból/-ből Egyiptom amíg eljöttetek -ra/-re a/az hely ez engedetlenkedők teljesek voltatok a/az felé Úr
MTörv 24,19: szentiras.hu Ἐὰν δὲ ἀμήσῃς ἄμητον ἐν τῷ ἀγρῷ σου καὶ ἐπιλάθῃ δράγμα ἐν τῷ ἀγρῷ σου, οὐκ ἐπαναστραφήσῃ ¹ λαβεῖν αὐτό· τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται, ¹ ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου.
ha pedig learassad aratást -ban/-ben a/az mező tiéd és elfelejtsed kévét -ban/-ben a/az mező tiéd ne visszatérsz majd elvenni azt a/az szegénynek és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak lesz hogy megáldjon téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az tettek a/az kezeké tiéd
MTörv 25,19: szentiras.hu καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν καταπαύσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου τῶν κύκλῳ σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομῆσαι, ἐξαλείψεις ¹ τὸ ὄνομα Αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ οὐ μὴ ἐπιλάθῃ.
és lesz amikor ha megnyugosszon téged Úr a/az Isten tiéd -tól/-től minden a/az ellenségek tiéd a/az körül te -ban/-ben a/az föld ami Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség sorsolással elosztani eltörlöd majd a/az nevet Amaleké -ból/-ből a/az alatt a/az ég és nem ne elfelejtsed
MTörv 26,13: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς ¹ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου Ἐξεκάθαρα τὰ ἅγια ἐκ τῆς οἰκίας μου καὶ ἔδωκα αὐτὰ τῷ Λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ κατὰ πάσας τὰς ἐντολάς, ἃς ἐνετείλω μοι· οὐ παρῆλθον τὴν ἐντολήν σου καὶ οὐκ ἐπελαθόμην·
és mondani fogod előtt Úr a/az Isten tiéd kitisztítottam a/az szenteket -ból/-ből a/az ház enyém és adtam azokat a/az lévitának és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak szerint mindenek a/az parancsok amelyek parancsoltál nekem nem átléptem a/az parancsot tiéd és nem elfelejtettem
MTörv 31,21: szentiras.hu καὶ ἀντικαταστήσεται ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα, οὐ γὰρ μὴ ἐπιλησθῇ ἀπὸ στόματος αὐτῶν καὶ ἀπὸ στόματος τοῦ σπέρματος αὐτῶν· ἐγὼ γὰρ οἶδα τὴν πονηρίαν αὐτῶν, ὅσα ποιοῦσιν ὧδε σήμερον πρὸ τοῦ εἰσαγαγεῖν με αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
és ellenáll majd a/az ének ez előtt arc tanúságot téve nem ugyanis ne elfeledtessen -ból/-ből száj övék és -ból/-ből száj a/az magé övék én ugyanis tudom a/az gonoszságot övék amiket csak tesznek itt ma előtt a/az bevinni engem őket -ba/-be a/az föld a/az amit megesküdtem a/az atyáknak övék
MTörv 32,18: szentiras.hu θεὸν τὸν γεννήσαντά σε ἐγκατέλιπες καὶ ἐπελάθου θεοῦ τοῦ τρέφοντός σε.
Istent a/az nemzőt téged elhagytad és elfelejtetted Istené a/az téplálóé téged
JudgA 3,7: szentiras.hu Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐπελάθοντο κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν ταῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν.
és tették a/az fiak Izrael a/az rosszat előtt Úr és elfelejtettek Úré Istené övék és szolgáltak a/az Baáloké és a/az ligetek
1Sám 12,9: szentiras.hu καὶ ἐπελάθοντο κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς εἰς χεῖρας Σισαρα ἀρχιστρατήγου Ιαβιν βασιλέως Ασωρ καὶ εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων καὶ εἰς χεῖρας βασιλέως Μωαβ, καὶ ἐπολέμησαν ἐν αὐτοῖς.
és elfelejtettek Úré a/az Istené övék és viszonozta őket -ba/-be kezek Sisera főhadvezéré Jábin királyé Hácor és -ba/-be kezek idegenek és -ba/-be kezek királyé Moáb és megtámadtak -ban/-ben ők
2Kir 17,38: szentiras.hu καὶ τὴν διαθήκην, ἣν διέθετο μεθ᾽ ὑμῶν, οὐκ ἐπιλήσεσθε καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους,
és a/az szövetség amit rendelt -val/-vel tiétek nem elfeleditek majd és nem megijedtek majd isteneket másikat
Jób 8,13: szentiras.hu οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου· ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται.
így most tehát lesz a/az utolsók mindeneké a/az elfelejtőké a/az Úré remény ugyanis istentelené el fog veszni
Jób 9,27: szentiras.hu ἐάν τε γὰρ εἴπω, ἐπιλήσομαι λαλῶν, συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω.
ha is ugyanis mondom elfelejtem majd szólva meggörnyedve a/az színe előtt fogok nyögni
Jób 11,16: szentiras.hu καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ·
és a/az fáradozást elfeleded majd úgy, amint hullámot elmúlót és nem megrémíttetsz majd
Jób 19,14: szentiras.hu οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου, καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου.
nem szégyelltek/rejtegettek (itt) engem a/az közeliek enyém és a/az ismerők enyém a/az nevet elfelejtették enyém
Jób 28,4: szentiras.hu διακοπὴ χειμάρρου ἀπὸ κονίας·‡ οἱ δὲ ἐπιλανθανόμενοι ὁδὸν δικαίαν ἠσθένησαν ἐκ βροτῶν.*
csatorna pataké -ból/-ből por a/az pedig elfelejtők utat igazat elgyengültek közül halandók
Jób 39,15: szentiras.hu *καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ *καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει·
és elfelejtette hogy láb szétszórja majd és vadállatok mezőé eltapossa majd
Zsolt 9,13: szentiras.hu ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων.
mert kereső a/az véreket övék emlékezetbe idéztetett nem elfelejtette a/az kiáltásé a/az rászorulóké
Zsolt 9,18: szentiras.hu ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ·
fordíttassanak a/az bűnösök -ba/-be a/az hádész mindenek a/az nemzetek a/az elfelejtők a/az Istent
Zsolt 9,19: szentiras.hu ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός, ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα.
mert nem (kif.) végleg (kif.) elfelejtődik a/az szegény a/az állhatatosság a/az rászorulóké nem fog elveszni -ra/-re a/az örök
Zsolt 9,32: szentiras.hu εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Ἐπιλέλησται ὁ θεός, ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος.
mondta ugyanis -ban/-ben szív övé elfeledte a/az Isten elfordította a/az arcot övé a/az nem látni (kif.) egészen (kif.)
Zsolt 9,33: szentiras.hu ἀνάστηθι, κύριε ὁ θεός, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου, μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων·
kelj föl Uram a/az Isten emelkedjen fel a/az kéz tiéd ne elfelejtse a/az rászorulóké
Zsolt 12,2: szentiras.hu Ἕως πότε, κύριε, ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος; ἕως πότε ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ;
(kif.) meddig (kif.) Uram elfeleded majd enyém (kif.) teljesen (kif.) (kif.) meddig (kif.) elfordítod majd a/az arcot tiéd -tól/-től én
Zsolt 30,13: szentiras.hu ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας, ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός.
elrejttettem mintegy halott -tól/-től szív lettem mintegy edény elveszve
Zsolt 41,10: szentiras.hu ἐρῶ τῷ θεῷ Ἀντιλήμπτωρ μου εἶ· διὰ τί μου ἐπελάθου; ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;
mondom majd a/az Istennek támogató enyém vagy miért enyém elfelejtetted miért szomorkodva megyek -ban/-ben a/az szorongatni a/az ellenséget enyém
Zsolt 43,18: szentiras.hu ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου,
ezek mindenek jött -ra/-re mi és nem elfelejtettük tiéd és nem megszegtük (itt) -ban, -ben szövetség tiéd
Zsolt 43,21: szentiras.hu εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον,
ha elfelejtettük a/az névé a/az Istené miénk és ha kiterjesztettük kezeket miénk -hoz/-hez/-höz isten idegen
Zsolt 43,25: szentiras.hu ἵνα τί τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέφεις, ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν;
miért a/az arcot tiéd elfordítod elfelejted a/az szegénységé miénk és a/az szorongattatásé miénk
Zsolt 44,11: szentiras.hu ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου,
hallgass meg leány és nézd és hajtsd ide a/az fület tiéd és felejtsd el a/az népé tiéd és a/az házé a/az atyáé tiéd
Zsolt 49,22: szentiras.hu σύνετε δὴ ταῦτα, οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ, μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος·
fogjátok föl hát ezeket a/az elfelejtők a/az Istené nehogy elragadjon és ne legyen a/az megmentő
Zsolt 58,12: szentiras.hu μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε.
ne öljed meg őket nehogy elfelejtsék a/az népé enyém szórd szét őket -val, -vel a/az erő tiéd és vidd le őket a/az támogató enyém Uram
Zsolt 73,19: szentiras.hu μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι, τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος.
ne szolgáltasd ki a/az vadállatoknak lelket megvallót neked a/az lelkeké a/az rászorulóké tiéd nem elfelejtse (kif.) mindvégig
Zsolt 73,23: szentiras.hu μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου· ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ.
ne elfelejtse a/az hangot a/az esedezőké tiéd a/az kevélység a/az gyűlölőké téged fölment mindenkor -hoz/-hez/-höz te
Zsolt 76,10: szentiras.huἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ; διάψαλμα.
vagy elfeledi majd a/az könyörülni a/az Isten vagy visszatartja majd -ban/-ben a/az harag övé a/az irgalmasságokat övé szünet
Zsolt 77,7: szentiras.hu ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσουσιν,
hogy helyezzék -ra/-re a/az Isten a/az reményt övék és ne felejtsék el a/az tetteké a/az Istené és a/az parancsokat övé keresik majd
Zsolt 77,11: szentiras.hu καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς,
és elfelejtették a/az jótéteményeké övé és a/az csodálatos (tettek)é övé amiké megmutatta nekik
Zsolt 87,13: szentiras.hu μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ;
nem fog ismertetni -ban/-ben a/az sötét a/az csodálatos (tettek) tiéd és a/az igazságosság tiéd -ban/-ben föld felejtés
Zsolt 101,5: szentiras.hu ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου, ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου.
levágott mintegy és kiszáríttatott a/az szív enyém mert elfelejtettem a/az enni a/az kenyeret enyém
Zsolt 102,2: szentiras.hu εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ·
áldjad a/az lélek enyém a/az Urat és ne felejtsd el mindeneket a/az jutalmakat övé
Zsolt 105,13: szentiras.hu ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ·
siettek elfelejtették a/az tetteké övé nem viselték el a/az akaratot/szándékot övé
Zsolt 105,21: szentiras.hu ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ,
elfelejtették a/az Istené a/az megmentőé őket a/az tevőé nagyokat -ban/-ben Egyiptom
Zsolt 118,16: szentiras.hu ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου.
-val, -vel a/az rendeletek tiéd elmélkedjek nem fogom elfelejteni a/az beszédeké tiéd
Zsolt 118,30: szentiras.hu ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην, τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
utat igazságé választottam a/az ítéleteket tiéd nem felejtettem el
Zsolt 118,61: szentiras.hu σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην.
kötelek bűnösöké körülfontak nekem és a/az törvényé tiéd nem felejtettem el
Zsolt 118,83: szentiras.hu ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
mert lettem mint tömlő -ban/-ben dér a/az igaz tetteket tiéd nem felejtettem el
Zsolt 118,93: szentiras.hu εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με, κύριε.
-ra/-re a/az örökidők nem nem felejtsem el a/az igazságosságoké tiéd mert által ők éltettél engem Uram
Zsolt 118,109: szentiras.hu ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
a/az lélek enyém -ban/-ben a/az kezek enyém folyamatosan és a/az törvényé tiéd nem felejtettem el
Zsolt 118,139: szentiras.hu ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου.
emésztett engem a/az buzgóság a/az házé tiéd mert elfelejtették a/az beszédeké tiéd a/az ellenségek enyém
Zsolt 118,141: szentiras.hu νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
fiatalabb vagyok én és lenézve a/az igaz tetteket tiéd nem felejtettem el
Zsolt 118,153: szentiras.hu κ´ ρης. ¹ Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην.
rés (héber betű: ר) nézd a/az megalázást enyém és húzz ki engem mert a/az törvényt tiéd nem felejtettem el
Zsolt 118,176: szentiras.hu ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην.
kóboroltam mint juh elveszettként keresd a/az szolgát tiéd mert a/az parancsokat tiéd nem felejtettem el
Zsolt 136,5: szentiras.hu ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου, Ιερουσαλημ, ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου·
ha elfeledkezzek rólad Jeruzsálem elfeledtetne a/az jobb enyém
Zsolt 136,5: szentiras.hu ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου, Ιερουσαλημ, ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου·
ha elfeledkezzek rólad Jeruzsálem elfeledtetne a/az jobb enyém
Péld 2,17: szentiras.hu υἱέ, μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη·
fiam! ne téged megragadjon rossz tanács/akarat a/az elhagyó tanítást ifjúságé és szövetséget istenit elfelejtő
Péld 3,1: szentiras.hu ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου, τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία·
enyéim jogosaké ne felejtsd el a/az pedig szavakat/beszédeket enyém őrizze meg tiéd szív
Péld 4,5: szentiras.hu φύλασσε ἐντολάς, μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος
őrizd parancsokat ne felejtsed el se pedig elnézzed mondást enyém szájé
Péld 31,5: szentiras.hu ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς.
hogy ne iddogálva elfelejtsék a/az bölcsességé és egyeneseket ítélni nem ne képesek a/az erőtleneket
Péld 31,7: szentiras.hu ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι.
hogy elfelejtsék a/az nyomoré és a/az gyötrelmeké ne emlékeztessenek többé
Préd 2,16: szentiras.hu ὅτι οὐκ ἔστιν μνήμη τοῦ σοφοῦ μετὰ τοῦ ἄφρονος εἰς αἰῶνα, καθότι ἤδη αἱ ἡμέραι αἱ ἐρχόμεναι τὰ πάντα ἐπελήσθη· καὶ πῶς ἀποθανεῖται ὁ σοφὸς μετὰ τοῦ ἄφρονος;
mert nem van emlékezet a/az bölcsé -val/-vel a/az ostoba -ra/-re örök mivel már a/az napok a/az eljövők a/az mindenek elfeledtetett és ahogyan fog meghalni a/az bölcs -val/-vel a/az ostoba
Préd 9,5: szentiras.hu ὅτι οἱ ζῶντες γνώσονται ὅτι ἀποθανοῦνται, καὶ οἱ νεκροὶ οὔκ εἰσιν γινώσκοντες οὐδέν· καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι μισθός, ὅτι ἐπελήσθη ἡ μνήμη αὐτῶν·
mert a/az élők meg fogják tudni hogy meghalnak majd és a/az halottak nem vannak tudók semmit és nem van nekik többé már fizetség/jutalom mert elfeledtetett a/az emlékezet övék
Bölcs 2,4: szentiras.hu καὶ τὸ ὄνομα ἡμῶν ἐπιλησθήσεται ἐν χρόνῳ, καὶ οὐθεὶς μνημονεύσει τῶν ἔργων ἡμῶν· καὶ παρελεύσεται ὁ βίος ἡμῶν ὡς ἴχνη νεφέλης καὶ ὡς ὁμίχλη διασκεδασθήσεται διωχθεῖσα ὑπὸ ἀκτίνων ἡλίου καὶ ὑπὸ θερμότητος αὐτοῦ βαρυνθεῖσα.
és a név miénk elfelejtődik -val/-vel (itt) idő és senki emlékezik majd a tettekre miénk és el fog múlni az élet miénk mint nyom felhőé és mint köd szétoszlatik üldöztetve által sugarak napé és által meleg övé lenyomva
Bölcs 16,23: szentiras.hu τοῦτο πάλιν δ᾽, ἵνα τραφῶσιν δίκαιοι, καὶ τῆς ἰδίας ἐπιλέλησται δυνάμεως.
ez ismét de hogy táplálékot kapjanak igazak és a/az saját(ról) elfelejtkezett erő(ről)
Bölcs 19,20: szentiras.hu πῦρ ἴσχυεν ἐν ὕδατι τῆς ἰδίας δυνάμεως, καὶ ὕδωρ τῆς σβεστικῆς φύσεως ἐπελανθάνετο·
tűz bírt -ban/-ben víz a/az saját(tal) hatalom(mal) és víz a/az kioltó(ról) természet(ről) elfelejtkezett
Sir 3,14: szentiras.hu ἐλεημοσύνη γὰρ πατρὸς οὐκ ἐπιλησθήσεται καὶ ἀντὶ ἁμαρτιῶν προσανοικοδομηθήσεταί σοι.
jótétemény ugyanis atyáé nem elfelejtődik és -ért, helyett bűnök megtéríttetik majd neked
Sir 7,27: szentiras.hu Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ·
-ban/-ben egész szív tiéd dicsőítsd meg a/az atyát tiéd és anyáé kínokat nem hogy elfelejtsed
Sir 13,10: szentiras.hu μὴ ἔμπιπτε, μὴ ἀπωσθῇς, καὶ μὴ μακρὰν ἀφίστω, ἵνα μὴ ἐπιλησθῇς.
ne ess bele ne taszíttass el és nem távol távozzon hogy ne feledtess el
Sir 23,14: szentiras.hu μνήσθητι πατρὸς καὶ μητρός σου, ἀνὰ μέσον γὰρ μεγιστάνων συνεδρεύεις, μήποτε ἐπιλάθῃ ἐνώπιον αὐτῶν καὶ τῷ ἐθισμῷ σου μωρανθῇς καὶ θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης καὶ τὴν ἡμέραν τοῦ τοκετοῦ σου καταράσῃ.
emlékezz atyára és anyára tiéd (kif.) között (kif.) ugyanis fejedelmek együtt ülsz nehogy elfelejtsd előtt ők és a/az szokással tiéd ostobává legyél és akarod majd ha nem születtél és a/az napot a/az szülésé tiéd átkozod majd
Sir 29,15: szentiras.hu χάριτας ἐγγύου μὴ ἐπιλάθῃ· ἔδωκεν γὰρ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ σοῦ.
kegyelmeket kezesé nem elfelejtse adott ugyanis a/az lelket övé -ért tiéd
Sir 35,6: szentiras.hu θυσία ἀνδρὸς δικαίου δεκτή, καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῆς οὐκ ἐπιλησθήσεται.
áldozat férfi igaz elfogadott és a/az emlékezet övé nem elfelejtődik
Sir 37,6: szentiras.hu μὴ ἐπιλάθῃ φίλου ἐν τῇ ψυχῇ σου καὶ μὴ ἀμνημονήσῃς αὐτοῦ ἐν χρήμασίν σου.
nem elfelejtsed baráté -ban/-ben a/az lélek tiéd és nem övé -ban/-ben kincsek tiéd
Sir 38,21: szentiras.hu μὴ ἐπιλάθῃ, οὐ γάρ ἐστιν ἐπάνοδος, καὶ τοῦτον οὐκ ὠφελήσεις καὶ σεαυτὸν κακώσεις.
nem elfelejtsed nem ugyanis van visszatérés és ezt nem használsz majd és magadat ártasz majd
Iz 23,16: szentiras.hu Λαβὲ κιθάραν, ῥέμβευσον πόλεις, πόρνη ἐπιλελησμένη· καλῶς κιθάρισον, πολλὰ ᾆσον, ἵνα σου μνεία γένηται.
végy elő citerát kóborold végig városokat kéjnő elfelejtett jól hárfázzál sokakat énekelj hogy tiéd megemlékezés legyen
Iz 44,21: szentiras.hu Μνήσθητι ταῦτα, Ιακωβ καὶ Ισραηλ, ὅτι παῖς μου εἶ σύ· ἔπλασά σε παῖδά μου, καὶ σύ, Ισραηλ, μὴ ἐπιλανθάνου μου.
emlékezz ezeket Jákob és Izrael mert gyermek/szolga enyém vagy te formáltalak téged fiúgyermekként enyém és te Izrael ne felejtsd el enyém
Iz 49,14: szentiras.hu Εἶπεν δὲ Σιων Ἐγκατέλιπέν με κύριος, καὶ ὁ κύριος ἐπελάθετό μου.
mondta pedig Sioné elhagyott engem Úr és a/az Úr elfelejtette enyém
Iz 49,15: szentiras.hu μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς τοῦ μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς; εἰ δὲ καὶ ἐπιλάθοιτο ταῦτα γυνή, ἀλλ᾽ ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου, εἶπεν κύριος.
csak nem elfeledi majd asszony a/az kisgyermeké övé a/az ne könyörülni a/az leszármazottakat a/az méhé övé ha pedig is elfelejtené ezeket asszony de én nem fogom elfelejteni tiéd mondta Úr
Iz 49,15: szentiras.hu μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς τοῦ μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς; εἰ δὲ καὶ ἐπιλάθοιτο ταῦτα γυνή, ἀλλ᾽ ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου, εἶπεν κύριος.
csak nem elfeledi majd asszony a/az kisgyermeké övé a/az ne könyörülni a/az leszármazottakat a/az méhé övé ha pedig is elfelejtené ezeket asszony de én nem fogom elfelejteni tiéd mondta Úr
Iz 49,15: szentiras.hu μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς τοῦ μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς; εἰ δὲ καὶ ἐπιλάθοιτο ταῦτα γυνή, ἀλλ᾽ ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου, εἶπεν κύριος.
csak nem elfeledi majd asszony a/az kisgyermeké övé a/az ne könyörülni a/az leszármazottakat a/az méhé övé ha pedig is elfelejtené ezeket asszony de én nem fogom elfelejteni tiéd mondta Úr
Iz 51,13: szentiras.hu καὶ ἐπελάθου θεὸν τὸν ποιήσαντά σε, τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ θεμελιώσαντα τὴν γῆν, καὶ ἐφόβου ἀεὶ πάσας τὰς ἡμέρας τὸ πρόσωπον τοῦ θυμοῦ τοῦ θλίβοντός σε· ὃν τρόπον γὰρ ἐβουλεύσατο τοῦ ἆραί σε, καὶ νῦν ποῦ ὁ θυμὸς τοῦ θλίβοντός σε;
és elfelejtetted Istent a/az alkotót téged a/az alkotót a/az eget és alapot vetőt a/az földet és féltél folyton összeseken a/az napokon a/az arcot a/az indulaté a/az gyötrőké téged akit azonmód (ahogy) ugyanis gondolkodott a/az hogy elvigyen téged és most hol a/az indulatosság a/az kínzóé téged
Iz 54,4: szentiras.hu μὴ φοβοῦ ὅτι κατῃσχύνθης, μηδὲ ἐντραπῇς ὅτι ὠνειδίσθης· ὅτι αἰσχύνην αἰώνιον ἐπιλήσῃ καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ.
ne félj hogy megszégyeníttettél se pedig szégyelljed hogy gyalázatot szenvedtél mert szégyent örököt elfeleded majd és szégyent a/az megözvegyülté tiéd nem nem emlékezetedbe idéztetik majd
Iz 65,11: szentiras.hu ὑμεῖς δὲ οἱ ἐγκαταλιπόντες με καὶ ἐπιλανθανόμενοι τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου καὶ ἑτοιμάζοντες τῷ δαίμονι τράπεζαν καὶ πληροῦντες τῇ τύχῃ κέρασμα,
ti pedig a/az elhagyók engem és elfelejtők a/az hegyet a/az szentet enyém és készítők a/az démonnak asztalt és töltve a/az jószerencsének kiöntött italt
Iz 65,16: szentiras.hu ὃ εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς· εὐλογήσουσιν γὰρ τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν, καὶ οἱ ὀμνύοντες ἐπὶ τῆς γῆς ὀμοῦνται τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν· ἐπιλήσονται γὰρ τὴν θλῖψιν αὐτῶν τὴν πρώτην, καὶ οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν.–
a/az megáldatik -on/-en/-ön a/az föld áldják majd ugyanis a/az Istent a/az valódit és a/az esküdők -on/-en/-ön a/az föld esküsznek majd a/az Istent a/az valódit elfelejtik majd ugyanis a/az szorongattatást övék a/az elsőt és nem fog fölmenni övék -ra/-re a/az szív
Jer 2,32: szentiras.hu μὴ ἐπιλήσεται νύμφη τὸν κόσμον αὐτῆς καὶ παρθένος τὴν στηθοδεσμίδα αὐτῆς; ὁ δὲ λαός μου ἐπελάθετό μου ἡμέρας, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
csak nem elfeledi majd menyasszony a/az díszt övé és szűz a/az mellszalagot övé a/az pedig nép enyém elfelejtette enyém napokat amiké nem van szám
Jer 2,32: szentiras.hu μὴ ἐπιλήσεται νύμφη τὸν κόσμον αὐτῆς καὶ παρθένος τὴν στηθοδεσμίδα αὐτῆς; ὁ δὲ λαός μου ἐπελάθετό μου ἡμέρας, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
csak nem elfeledi majd menyasszony a/az díszt övé és szűz a/az mellszalagot övé a/az pedig nép enyém elfelejtette enyém napokat amiké nem van szám
Jer 3,21: szentiras.hu φωνὴ ἐκ χειλέων ἠκούσθη κλαυθμοῦ καὶ δεήσεως υἱῶν Ισραηλ, ὅτι ἠδίκησαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ἐπελάθοντο θεοῦ ἁγίου αὐτῶν.
hang -ból/-ből ajkak hallatszott siránkozásé és könyörgésé fiaké Izraelé mert hamisan cselekedtek -ban/-ben a/az utak övék elfelejtették Istené szenté övék
Jer 13,25: szentiras.hu οὗτος ὁ κλῆρός σου καὶ μερὶς τοῦ ἀπειθεῖν ὑμᾶς ἐμοί, λέγει κύριος, ὡς ἐπελάθου μου καὶ ἤλπισας ἐπὶ ψεύδεσιν.
ez a/az sors tiéd és rész a/az engedetlenkedni titeket velem mondja Úr mikor elfelejtetted enyém és reméltél -ban/-ben hazugságok
Jer 14,9: szentiras.hu μὴ ἔσῃ ὥσπερ ἄνθρωπος ὑπνῶν ἢ ὡς ἀνὴρ οὐ δυνάμενος σῴζειν; καὶ σὺ ἐν ἡμῖν εἶ, κύριε, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐφ᾽ ἡμᾶς· μὴ ἐπιλάθῃ ἡμῶν.–
csak nem leszel úgy, amint ember elaludva vagy mint férfi nem képes megmenteni és te -val/-vel mi vagy Uram és a/az név tiéd ráneveztetett -ra/-re mi ne felejts el miénk
Jer 18,15: szentiras.hu ὅτι ἐπελάθοντό μου ὁ λαός μου, εἰς κενὸν ἐθυμίασαν· καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν σχοίνους αἰωνίους τοῦ ἐπιβῆναι τρίβους οὐκ ἔχοντας ὁδὸν εἰς πορείαν
mert elfelejtettek enyém a/az nép enyém -ba/-be semmi füstölögtettek és elgyengülnek majd -ban/-ben a/az utak övék szkhoinoszokat ősieket a/az föllépni ösvényeket nem birtoklókat utat -ra/-re járás
Jer 20,11: szentiras.hu καὶ κύριος μετ᾽ ἐμοῦ καθὼς μαχητὴς ἰσχύων· διὰ τοῦτο ἐδίωξαν καὶ νοῆσαι οὐκ ἠδύναντο· ᾐσχύνθησαν σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐνόησαν ἀτιμίας αὐτῶν, αἳ δι᾽ αἰῶνος οὐκ ἐπιλησθήσονται.
és Úr -val/-vel én amint harcos erőké -ért ez törekedtek és megérteni nem voltak képesek megszégyeníttettek nagyon mert nem megértettétek gyalázatokat övék amik át korszak nem elfeledtetnek majd
Jer 23,27: szentiras.hu τῶν λογιζομένων τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου ἐν τοῖς ἐνυπνίοις αὐτῶν, ἃ διηγοῦντο ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ, καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ ὀνόματός μου ἐν τῇ Βααλ.
a/az szándékozóké a/az elfeledtetni a/az törvényé enyém -val/-vel a/az álmok övék amiket mondtak mindegyik a/az felebarátnak/közelállónak övé éppen úgy, ahogy elfeledtették a/az atyák övék a/az névé enyém által a/az Baál
Jer 23,27: szentiras.hu τῶν λογιζομένων τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου ἐν τοῖς ἐνυπνίοις αὐτῶν, ἃ διηγοῦντο ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ, καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ ὀνόματός μου ἐν τῇ Βααλ.
a/az szándékozóké a/az elfeledtetni a/az törvényé enyém -val/-vel a/az álmok övék amiket mondtak mindegyik a/az felebarátnak/közelállónak övé éppen úgy, ahogy elfeledtették a/az atyák övék a/az névé enyém által a/az Baál
Jer 23,40: szentiras.hu καὶ δώσω ἐφ᾽ ὑμᾶς ὀνειδισμὸν αἰώνιον καὶ ἀτιμίαν αἰώνιον, ἥτις οὐκ ἐπιλησθήσεται.
és adni fogok -ra/-re ti szidalmat örököt és gyalázatot örököt amely nem elfelejtődik