Előfordulások
ἐπιτάσσω
| Ter 49,33:
szentiras.hu
καὶ
κατέπαυσεν
Ιακωβ
ἐπιτάσσων
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
καὶ
ἐξάρας
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
κλίνην
ἐξέλιπεν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ.
és megpihent Jákob utasítást adva a/az fiaknak övé és felemelve a/az lábakat övé -ra/-re a/az ágy véget ért és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé |
| TobBA 3,6:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κατὰ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιόν
σου
ποίησον
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν
τὸ
πνεῦμά
μου,
ὅπως
ἀπολυθῶ
καὶ
γένωμαι
γῆ·
διότι
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
ἢ
ζῆν,
ὅτι
ὀνειδισμοὺς
ψευδεῖς
ἤκουσα,
καὶ
λύπη
ἐστὶν
πολλὴ
ἐν
ἐμοί·
ἐπίταξον
ἀπολυθῆναί
με
τῆς
ἀνάγκης
ἤδη
εἰς
τὸν
αἰώνιον
τόπον,
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἀπ᾽
ἐμοῦ.
és most szerint a/az tetsző dolgot előtt tiéd cselekedd -val/-vel én parancsoljál felvenni a/az Szellem/Lélek enyém úgy, hogy elbocsássak és váljak föld mivel előnyösebbként van nekem meghalni vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság van sok -ban/-ben én parancsoljál elbocsátatni engem a/az kényszerűség már -ba/-be a/az örök hely ne visszavidd a/az arc tiéd -tól/-től én |
| TobBA 3,6:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κατὰ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιόν
σου
ποίησον
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν
τὸ
πνεῦμά
μου,
ὅπως
ἀπολυθῶ
καὶ
γένωμαι
γῆ·
διότι
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
ἢ
ζῆν,
ὅτι
ὀνειδισμοὺς
ψευδεῖς
ἤκουσα,
καὶ
λύπη
ἐστὶν
πολλὴ
ἐν
ἐμοί·
ἐπίταξον
ἀπολυθῆναί
με
τῆς
ἀνάγκης
ἤδη
εἰς
τὸν
αἰώνιον
τόπον,
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἀπ᾽
ἐμοῦ.
és most szerint a/az tetsző dolgot előtt tiéd cselekedd -val/-vel én parancsoljál felvenni a/az Szellem/Lélek enyém úgy, hogy elbocsássak és váljak föld mivel előnyösebbként van nekem meghalni vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság van sok -ban/-ben én parancsoljál elbocsátatni engem a/az kényszerűség már -ba/-be a/az örök hely ne visszavidd a/az arc tiéd -tól/-től én |
| TobBA 3,15:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐμόλυνα
τὸ
ὄνομά
μου
οὐδὲ
τὸ
ὄνομα
τοῦ
πατρός
μου
ἐν
τῇ
γῇ
τῆς
αἰχμαλωσίας
μου.
μονογενής
εἰμι
τῷ
πατρί
μου,
καὶ
οὐχ
ὑπάρχει
αὐτῷ
παιδίον,
ὃ
κληρονομήσει
αὐτόν,
οὐδὲ
ἀδελφὸς
ἐγγὺς
οὐδὲ
ὑπάρχων
αὐτῷ
υἱός,
ἵνα
συντηρήσω
ἐμαυτὴν
αὐτῷ
γυναῖκα.
ἤδη
ἀπώλοντό
μοι
ἑπτά·
ἵνα τί
μοι
ζῆν;
καὶ
εἰ
μὴ
δοκεῖ
σοι
ἀποκτεῖναί
με,
ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι
ἐπ᾽
ἐμὲ
καὶ
ἐλεῆσαί
με
καὶ
μηκέτι
ἀκοῦσαί
με
ὀνειδισμόν.
és nem beszennyeztem a/az név enyém sem a/az név a/az atyáé enyém -ban/-ben a/az föld a/az foglyoké enyém egyszülött vagyok a/az atyának enyém és nem létezik/bírjuk neki kisgyermeket a/az örökölni fog őt sem testvér közel sem lévén neki fiú hogy megőrizzem neki asszonyt már elvesztek nekem hét miért nekem élni és ha ne látszik neked megölni engem parancsoljál tekinteni -ra/-re én és elengedni engem és többé ne (meg)hallgatni engem gyalázatot |
| TobBA 8,7:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
κύριε,
οὐ
διὰ
πορνείαν
ἐγὼ
λαμβάνω
τὴν
ἀδελφήν
μου
ταύτην,
ἀλλ᾽
ἐπ᾽
ἀληθείας·
ἐπίταξον
ἐλεῆσαί
με
καὶ
ταύτῃ
συγκαταγηρᾶσαι.
és most Uram nem -ért paráznaság én fogadok el a/az nőtestvért enyém ezt hanem -on/-en/-ön igazság parancsoljál elengedni engem és ez |
| Jud 10,9:
szentiras.hu
καὶ
προσεκύνησεν
τῷ
θεῷ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Ἐπιτάξατε
ἀνοῖξαί
μοι
τὴν
πύλην
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἐξελεύσομαι
εἰς
τελείωσιν
τῶν
λόγων,
ὧν
ἐλαλήσατε
μετ᾽
ἐμοῦ·
καὶ
συνέταξαν
τοῖς
νεανίσκοις
ἀνοῖξαι
αὐτῇ
καθότι
ἐλάλησεν.
és leborult a/az Istennek és mondta -hoz/-hez/-höz ők parancsoljatok kinyitni nekem a/az kapu a/az város és kimész majd -ba/-be beteljesedés a/az beszédeké akiké (súgva) mondtatok -val/-vel én és elrendelték a/az ifjak kinyitni neki mivel szólt |
| Jud 12,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
Ολοφέρνην
λέγουσα
Ἐπιταξάτω
δὴ
ὁ
κύριός
μου
ἐᾶσαι
τὴν
δούλην
σου
ἐπὶ
προσευχὴν
ἐξελθεῖν·
és elküldött -hoz/-hez/-höz Holofernész mondó parancsoljon hát a/az úr enyém hagyni a/az szolgálót tiéd -ra/-re imádság kimenni |
| Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
| Eszt 1,8:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
πότος
οὗτος
οὐ
κατὰ
προκείμενον
νόμον
ἐγένετο,
οὕτως
δὲ
ἠθέλησεν
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
ἐπέταξεν
τοῖς
οἰκονόμοις
ποιῆσαι
τὸ
θέλημα
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ἀνθρώπων.
a/az pedig mulatozás ez nem szerint előttünk álló törvény lett így de akarta a/az király és megparancsolta a/az intézőknek csinálni a/az akaratot övé és a/az embereké |
| Eszt 3,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐκλήθησαν
οἱ
γραμματεῖς
τοῦ
βασιλέως
μηνὶ
πρώτῳ
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
καὶ
ἔγραψαν,
ὡς
ἐπέταξεν
Αμαν,
τοῖς
στρατηγοῖς
καὶ
τοῖς
ἄρχουσιν
κατὰ
πᾶσαν
χώραν
ἀπὸ
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας,
ταῖς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χώραις,
τοῖς
τε
ἄρχουσι
τῶν
ἐθνῶν
κατὰ
τὴν
αὐτῶν
λέξιν
δι᾽
Ἀρταξέρξου
τοῦ
βασιλέως.
és hívattak a/az írástudók a/az királyé hónap(ban) első(ben) a/az tizenharmadik(ban) és megírták mint megparancsolta Hámán a/az (templomőrség) parancsnokával és a/az elöljárókkal szerint minden vidék -tól/-től India -ig a/az Etiópia a/az száz húsz hét vidéknek a/az is fejedelmeknek a/az nemzeteké szerint a/az övék nyelv által Artaxerxész a/az királyé |
| Eszt 8,8:
szentiras.hu
γράψατε
καὶ
ὑμεῖς
ἐκ
τοῦ
ὀνόματός
μου
ὡς
δοκεῖ
ὑμῖν
καὶ
σφραγίσατε
τῷ
δακτυλίῳ
μου·
ὅσα
γὰρ
γράφεται
τοῦ
βασιλέως
ἐπιτάξαντος
καὶ
σφραγισθῇ
τῷ
δακτυλίῳ
μου,
οὐκ
ἔστιν
αὐτοῖς
ἀντειπεῖν.
írjátok meg is ti -ból/-ből a/az név enyém amint (jónak) látszik nektek és pecsételjétek le a/az gyűrűvel enyém amiket csak ugyanis megírattatva a/az királyé utasítást adva és lepecsételtessen a/az gyűrűvel enyém nem van nekik ellent mondani |
| Eszt 8,11:
szentiras.hu
ὡς
ἐπέταξεν
αὐτοῖς
χρῆσθαι
τοῖς
νόμοις
αὐτῶν
ἐν
πάσῃ
πόλει
βοηθῆσαί
τε
αὑτοῖς
καὶ
χρῆσθαι
τοῖς
ἀντιδίκοις
αὐτῶν
καὶ
τοῖς
ἀντικειμένοις
αὐτῶν
ὡς
βούλονται,
amint megparancsolta nekik tenni a/az törvények szerint övék -ban/-ben minden város segíteni is nekik is elbánni a/az ellenségekkel övék és a/az szembeszegülőkkel övék amint akarják |
| Zsolt 106,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέταξεν
τῇ
καταιγίδι,
καὶ
ἔστη
εἰς
αὔραν,
καὶ
ἐσίγησαν
τὰ
κύματα
αὐτῆς·
és parancsolt a/az viharnak és állt -ra/-re szellő és elhallgattak a/az hullámok övé |
| Bár 6,0:
szentiras.hu
Ἀντίγραφον
ἐπιστολῆς,
ἧς
ἀπέστειλεν
Ιερεμιας
πρὸς
τοὺς
ἀχθησομένους
αἰχμαλώτους
εἰς
Βαβυλῶνα
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
τῶν
Βαβυλωνίων
ἀναγγεῖλαι
αὐτοῖς
καθότι
ἐπετάγη
αὐτῷ
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ.
átirat levélé amelyet elküldött Jeremiás -hoz/-hez/-höz a/az vezettettek (hadi)foglyokként -ba/-be Babilon által a/az király a/az babiloniaké hírt adni nekik mivel parancsoltatott neki által a/az Isten |
| Bár 6,61:
szentiras.hu
καὶ
νεφέλαις
ὅταν
ἐπιταγῇ
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ
ἐπιπορεύεσθαι
ἐφ᾽
ὅλην
τὴν
οἰκουμένην,
συντελοῦσι
τὸ
ταχθέν·
τό
τε
πῦρ
ἐξαποσταλὲν
ἄνωθεν
ἐξαναλῶσαι
ὄρη
καὶ
δρυμοὺς
ποιεῖ
τὸ
συνταχθέν.
és felhők amikor parancsoljon által a/az Isten áthaladni -ra/-re egész a/az földkerekséget bevégzik a/az rendeltetve a/az is tűz elküldetve felülről teljesen elfogyasztani hegyek és bozótokat tesz a/az rendeltetve |
| Ez 24,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησα
πρὸς
τὸν
λαὸν
τὸ
πρωὶ
ὃν
τρόπον
ἐνετείλατό
μοι,
καὶ
ἀπέθανεν
ἡ
γυνή
μου
ἑσπέρας,
καὶ
ἐποίησα
τὸ
πρωὶ
ὃν
τρόπον
ἐπετάγη
μοι.
és szóltam -hoz/-hez/-höz a/az nép a/az reggel akit azonmód (ahogy) megparancsolta nekem és meghalt a/az asszony enyém este és alkottam a/az reggel akit azonmód (ahogy) parancsolt nekem |
| Dán 1,18:
szentiras.hu
μετὰ
δὲ
τὰς
ἡμέρας
ταύτας
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰσαγαγεῖν
αὐτούς,
καὶ
εἰσήχθησαν
ἀπὸ
τοῦ
ἀρχ[ι]ευνούχου
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ναβουχοδονοσορ.
után pedig a/az napok ezek megparancsolta a/az király bevinni őket és bevitettek -tól/-től a/az főeunuch -hoz/-hez/-höz a/az király Nebukadnezár |
| Dán 2,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰσενεχθῆναι
τοὺς
ἐπαοιδοὺς
καὶ
τοὺς
μάγους
καὶ
τοὺς
˹φαρμακοὺς˺
τῶν
Χαλδαίων
ἀναγγεῖλαι
τῷ
βασιλεῖ
τὰ
ἐνύπνια
αὐτοῦ,
καὶ
παραγενόμενοι
ἔστησαν
παρὰ
τῷ
βασιλεῖ.
és megparancsolta a/az király bevitetni a/az varázslókat és a/az mágusokat és a/az tudósokat a/az káldeusoké hírül adni a/az királynak a/az álmokat övé és odajővén megálltak szemben a/az király |
| Dán 2,46:
szentiras.hu
τότε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
πεσὼν
ἐπὶ
πρόσωπον
χαμαὶ
προσεκύνησε
τῷ
Δανιηλ
καὶ
ἐπέταξε
θυσίας
καὶ
σπονδὰς
ποιῆσαι
αὐτῷ.
akkor Nebukadnezár a/az király leborulva -ra/-re arc földre leborult (hódolva) a/az Dánielnek és parancsolt áldozatokat és italáldozatokat csinálni neki |
| Dán 3,19:
szentiras.hu
τότε
Ναβουχοδονοσορ
ἐπλήσθη
θυμοῦ,
καὶ
ἡ
μορφὴ
τοῦ
προσώπου
αὐτοῦ
ἠλλοιώθη,
καὶ
ἐπέταξε
καῆναι
τὴν
κάμινον
ἑπταπλασίως
παρ᾽
ὃ ¹
ἔδει
αὐτὴν
καῆναι·
akkor Nebukadnezár betöltetett indulaté és a/az alak a/az arcé övé megváltozott és parancsolta meggyújtatni a/az kemencét hétszeres szemben ami kellett őt meggyújtatni |
| Dán 3,20:
szentiras.hu
καὶ
ἄνδρας
ἰσχυροτάτους
τῶν
ἐν
τῇ
δυνάμει
ἐπέταξε
συμποδίσαντας
τὸν
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω
ἐμβαλεῖν
εἰς
τὴν
κάμινον
τοῦ
πυρὸς
τὴν
καιομένην.
és férfiakat erős a/az -ban/-ben a/az erő parancsolt megkötözve a/az Sidrákot Misákot Abdenágót bedobni -ba/-be a/az kemence a/az tűzé a/az égve |
| 1Mak 4,41:
szentiras.hu
τότε
ἐπέταξεν
Ιουδας
ἀνδράσιν
πολεμεῖν
τοὺς
ἐν
τῇ
ἄκρᾳ,
ἕως
καθαρίσῃ
τὰ
ἅγια.
akkor megparancsolta Júda férfiaknak harcolni a/az -ban/-ben a/az nagylábujjak amíg megtisztítson a/az szent |
| 1Mak 5,49:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέταξεν
Ιουδας
κηρύξαι
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
τοῦ
παρεμβαλεῖν
ἕκαστον
ἐν
ᾧ
ἐστιν
τόπῳ·
és megparancsolta Júda hirdetni -ban/-ben a/az tábor a/az táborral körülvenni mindegyiket -ban/-ben aki van hely |
| 1Mak 9,54:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
ἔτει
τρίτῳ
καὶ
πεντηκοστῷ
καὶ
ἑκατοστῷ
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἐπέταξεν
Ἄλκιμος
καθαιρεῖν
τὸ
τεῖχος
τῆς
αὐλῆς
τῶν
ἁγίων
τῆς
ἐσωτέρας·
καὶ
καθεῖλεν
τὰ
ἔργα
τῶν
προφητῶν
καὶ
ἐνήρξατο
τοῦ
καθαιρεῖν.
és -ban/-ben év harmadik és és a/az hónap a/az második megparancsolta lerontani a/az falat a/az (palota)udvar a/az szenteké a/az belső és ledöntött a/az tetteket a/az prófétáké és belekezdett a/az lerontani |
| 1Mak 10,81:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
λαὸς
εἱστήκει,
καθὼς
ἐπέταξεν
Ιωναθαν,
καὶ
ἐκοπίασαν
οἱ
ἵπποι
αὐτῶν.
a/az pedig nép állt amint megparancsolta Jonatán és fáradoztak a/az lovak övék |
| 1Mak 12,27:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἔδυ ¹
ὁ
ἥλιος,
ἐπέταξεν
Ιωναθαν
τοῖς
παρ᾽
αὐτοῦ
γρηγορεῖν
καὶ
εἶναι
ἐπὶ
τοῖς
ὅπλοις
ἑτοιμάζεσθαι
εἰς
πόλεμον
δι᾽
ὅλης
τῆς
νυκτὸς
καὶ
ἐξέβαλεν
προφύλακας
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς.
mint pedig lebukott a/az Nap megparancsolta Jonatán a/az -tól/-től ő virrasztani és lenni -on/-en/-ön a/az fegyverek elkészíteni -ba/-be harc által teljes a/az éjszaka és kidobta előörsöket körül a/az tábor(on) |
| 1Mak 12,43:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεδέξατο
αὐτὸν
ἐνδόξως
καὶ
συνέστησεν
αὐτὸν
πᾶσιν
τοῖς
φίλοις
αὐτοῦ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
καὶ
ἐπέταξεν
τοῖς
φίλοις
αὐτοῦ
καὶ
ταῖς
δυνάμεσιν
αὐτοῦ
ὑπακούειν
αὐτοῦ
ὡς
αὑτοῦ.
és elutasította őt tisztességesen és dicsérte őt mindenkinek a/az barátoknak övé és adott neki ajándékokat és megparancsolta a/az barátoknak övé és a/az hatalmakkal övé engedelmeskedni övé mint övé |
| 2Mak 9,8:
szentiras.hu
ὁ
δ᾽
ἄρτι
δοκῶν
τοῖς
τῆς
θαλάσσης
κύμασιν
ἐπιτάσσειν
διὰ
τὴν
ὑπὲρ
ἄνθρωπον
ἀλαζονείαν
καὶ
πλάστιγγι
τὰ
τῶν
ὀρέων
οἰόμενος
ὕψη
στήσειν
κατὰ
γῆν
γενόμενος
ἐν
φορείῳ
παρεκομίζετο
φανερὰν
τοῦ
θεοῦ
πᾶσιν
τὴν
δύναμιν
ἐνδεικνύμενος,
a/az de most vélve a/az a/az tenger habok megparancsolni -ért a/az -ért embert kérkedést és mérleg a/az a/az hegyeké vélvén magasságokat állni szerint föld válva -ban/-ben nyilvánvalót a/az Istené mindenkinek a/az erőt megmutatva |
| JerLev 1,0:
szentiras.hu
Ἀντίγραφον
ἐπιστολῆς,
ἧς
ἀπέστειλεν
Ιερεμιας
πρὸς
τοὺς
ἀχθησομένους
αἰχμαλώτους
εἰς
Βαβυλῶνα
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
τῶν
Βαβυλωνίων
ἀναγγεῖλαι
αὐτοῖς
καθότι
ἐπετάγη
αὐτῷ
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ.
átirat levélé amelyet elküldött Jeremiás -hoz/-hez/-höz a/az vezettettek (hadi)foglyokként -ba/-be Babilon által a/az király a/az babiloniaké hírt adni nekik mivel parancsoltatott neki által a/az Isten |
| JerLev 1,61:
szentiras.hu
καὶ
νεφέλαις
ὅταν
ἐπιταγῇ
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ
ἐπιπορεύεσθαι
ἐφ᾽
ὅλην
τὴν
οἰκουμένην,
συντελοῦσι
τὸ
ταχθέν·
τό
τε
πῦρ
ἐξαποσταλὲν
ἄνωθεν
ἐξαναλῶσαι
ὄρη
καὶ
δρυμοὺς
ποιεῖ
τὸ
συνταχθέν.
és felhők amikor parancsoljon által a/az Isten áthaladni -ra/-re egész a/az földkerekséget bevégzik a/az rendeltetve a/az is tűz elküldetve felülről teljesen elfogyasztani hegyek és bozótokat tesz a/az rendeltetve |
| Ezd3 2,21:
szentiras.hu
ἐπέταξα
οὖν
ἐπισκέψασθαι,
καὶ
εὑρέθη
ὅτι
ἐστὶν
ἡ
πόλις
ἐκείνη
ἐξ
αἰῶνος
βασιλεῦσιν
ἀντιπαρατάσσουσα
καὶ
οἱ
ἄνθρωποι
ἀποστάσεις
καὶ
πολέμους
ἐν
αὐτῇ
συντελοῦντες
parancsoltam tehát meglátogatni és találtatott hogy van a/az város az -ból/-ből eon királyok és a/az emberek és háborúkat -ban/-ben ő beteljesítve |
| Ezd3 2,23:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
ἐπέταξα
ἀποκωλῦσαι
τοὺς
ἀνθρώπους
ἐκείνους
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τὴν
πόλιν
most tehát parancsoltam a/az embereket azok a/az építeni a/az város |
| Ezd3 4,57:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
πάντα
τὰ
σκεύη,
ἃ
ἐξεχώρισεν
Κῦρος
ἀπὸ
Βαβυλῶνος·
καὶ
πάντα,
ὅσα
εἶπεν
Κῦρος
ποιῆσαι,
καὶ
αὐτὸς
ἐπέταξεν
ποιῆσαι
καὶ
ἐξαποστεῖλαι
εἰς
Ιερουσαλημ.
és elküldött mindeneket a/az edények amiket Kürosz -tól/-től Babiloné és mindeneket amiket csak mondta Kürosz csinálni és ő maga megparancsolta csinálni és elküldeni -ba/-be Jeruzsálem |
| Ezd3 5,50:
szentiras.hu
καὶ
ἠγάγοσαν
τὴν
τῆς
σκηνοπηγίας
ἑορτήν,
ὡς
ἐπιτέτακται
ἐν
τῷ
νόμῳ,
καὶ
θυσίας
καθ᾽
ἡμέραν,
ὡς
προσῆκον
ἦν,
és vezették a/az a/az sátorosé ünnep mint parancsolva volt -ban/-ben a/az törvény és áldozatokat szerint nap(on) mint volt |
| Ezd3 6,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐπετάγη
αὐτῷ
ἀπενέγκαντι
πάντα
τὰ
σκεύη
ταῦτα
ἀποθεῖναι
ἐν
τῷ
ναῷ
τῷ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
τὸν
ναὸν
τοῦ
κυρίου
τοῦτον
οἰκοδομηθῆναι
ἐπὶ
τοῦ
τόπου.
és parancsolt neki elvíve mindeneket a/az edények ezeket áttenni -ban/-ben a/az templom a/az -ban/-ben Jeruzsálem és a/az templomot a/az Úré ezt építtetni -on/-en/-ön a/az hely/terep |
| Ezd3 6,27:
szentiras.hu
κἀγὼ
δὲ
ἐπέταξα
ὁλοσχερῶς
οἰκοδομῆσαι
καὶ
ἀτενίσαι
ἵνα
συμποιῶσιν
τοῖς
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
τῆς
Ιουδαίας
μέχρι
τοῦ
ἐπιτελεσθῆναι
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου·
és én pedig parancsoltam építeni és hogy tekintsenek hogy a/az -ból/-ből a/az foglyok a/az Júdeáé -ig a/az bevégeztetni a/az ház a/az Úré |
| Tób 3,6:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κατὰ
τὸ
ἀρεστόν
σου
ποίησον
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐξ
ἐμοῦ
ὅπως
ἀπολυθῶ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς
καὶ
γένωμαι
γῆ
διὸ
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
μᾶλλον
ἢ
ζῆν
ὅτι
ὀνειδισμοὺς
ψευδεῖς
ἤκουσα
καὶ
λύπη
πολλὴ
μετ᾽
ἐμοῦ
κύριε
ἐπίταξον
ὅπως
ἀπολυθῶ
ἀπὸ
τῆς
ἀνάγκης
ταύτης
ἀπόλυσόν
με
εἰς
τὸν
τόπον
τὸν
αἰώνιον
καὶ
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
κύριε
ἀπ᾽
ἐμοῦ
διὸ
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
μᾶλλον
ἢ
βλέπειν
ἀνάγκην
πολλὴν
ἐν
τῇ
ζωῇ
μου
καὶ
μὴ
ἀκούειν
ὀνειδισμούς
és most szerint a/az tetsző dolgot tiéd cselekedd -val/-vel én és utasítást adva felvenni a/az Szellem/Lélek enyém -ból/-ből én úgy, hogy -tól/-től arc a/az föld és váljak föld ezért előnyösebbként van nekem meghalni inkább vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság sok -val/-vel én Uram utasítást adva úgy, hogy elbocsássak -tól/-től a/az kényszerűség ez bocsásd el engem -ba/-be a/az hely a/az örök és ne visszavidd a/az arc tiéd Uram -tól/-től én ezért előnyösebbként van nekem meghalni inkább vagy látni kényszert, sokat -ban/-ben a/az élet enyém és ne hallani szidalmakat |
| Tób 3,6:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κατὰ
τὸ
ἀρεστόν
σου
ποίησον
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐξ
ἐμοῦ
ὅπως
ἀπολυθῶ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς
καὶ
γένωμαι
γῆ
διὸ
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
μᾶλλον
ἢ
ζῆν
ὅτι
ὀνειδισμοὺς
ψευδεῖς
ἤκουσα
καὶ
λύπη
πολλὴ
μετ᾽
ἐμοῦ
κύριε
ἐπίταξον
ὅπως
ἀπολυθῶ
ἀπὸ
τῆς
ἀνάγκης
ταύτης
ἀπόλυσόν
με
εἰς
τὸν
τόπον
τὸν
αἰώνιον
καὶ
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
κύριε
ἀπ᾽
ἐμοῦ
διὸ
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
μᾶλλον
ἢ
βλέπειν
ἀνάγκην
πολλὴν
ἐν
τῇ
ζωῇ
μου
καὶ
μὴ
ἀκούειν
ὀνειδισμούς
és most szerint a/az tetsző dolgot tiéd cselekedd -val/-vel én és utasítást adva felvenni a/az Szellem/Lélek enyém -ból/-ből én úgy, hogy -tól/-től arc a/az föld és váljak föld ezért előnyösebbként van nekem meghalni inkább vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság sok -val/-vel én Uram utasítást adva úgy, hogy elbocsássak -tól/-től a/az kényszerűség ez bocsásd el engem -ba/-be a/az hely a/az örök és ne visszavidd a/az arc tiéd Uram -tól/-től én ezért előnyösebbként van nekem meghalni inkább vagy látni kényszert, sokat -ban/-ben a/az élet enyém és ne hallani szidalmakat |
| Tób 8,7:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὐχὶ
διὰ
πορνείαν
ἐγὼ
λαμβάνω
τὴν
ἀδελφήν
μου
ταύτην
ἀλλ᾽
ἐπ᾽
ἀληθείας
ἐπίταξον
ἐλεῆσαί
με
καὶ
αὐτὴν
καὶ
συγκαταγηρᾶσαι
κοινῶς
és most nem -ért paráznaság én fogadok el a/az nőtestvért enyém ezt hanem -on/-en/-ön igazság parancsoljál elengedni engem és őt és |
| DanTh 6,10:
szentiras.hu
τότε
ὁ
βασιλεὺς
Δαρεῖος
ἐπέταξεν
γραφῆναι
τὸ
δόγμα
akkor a/az király Dáriusz megparancsolta megíratni a/az rendeletet |
| BelTh 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέταξεν
Δανιηλ
τοῖς
παιδαρίοις
αὐτοῦ
καὶ
ἤνεγκαν
τέφραν
καὶ
κατέσησαν
ὅλον
τὸν
ναὸν
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως
μόνου·
καὶ
ἐξελθόντες
ἔκλεισαν
τὴν
θύραν
καὶ
ἐσφραγίσαντο
ἐν
τῷ
δακτυλίῳ
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
ἀπῆλθον.
és megparancsolta Dániel a/az szolgáknak övé és hoztak hamut és behintették egészet a/az templomot előtt a/az király csak és kijőve bezárták a/az ajtót és lepecsételték -val, -vel a/az gyűrű a/az királyé és elmentek |
| Mk 1,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐθαμβήθησαν
ἅπαντες, ¹
ὥστε
˹συνζητεῖν˺
˹αὐτοὺς˺
λέγοντας ¹
Τί ¹
ἐστιν
τοῦτο;
διδαχὴ
καινή· ¹
κατ᾽
ἐξουσίαν ¹
καὶ
τοῖς
˹πνεύμασι˺
τοῖς
ἀκαθάρτοις
ἐπιτάσσει,
καὶ
ὑπακούουσιν
αὐτῷ.
és elámultak mindnyájan úgyhogy megvitatták magukban (itt) mondva Mi van ez tanítás új szerint hatalom is a/az szellemeknek/lelkeknek a/az tisztátalanoknak parancsol és engedelmeskednek neki |
| Mk 6,27:
szentiras.hu
καὶ
εὐθὺς
ἀποστείλας
ὁ
βασιλεὺς
σπεκουλάτορα ¹
ἐπέταξεν
ἐνέγκαι
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ.
καὶ
ἀπελθὼν
ἀπεκεφάλισεν
αὐτὸν
ἐν
τῇ
φυλακῇ
és azonnal elküldvén a/az király testőrt megparancsolta elhozni a/az fejet övé és elmenvén lefejezte őt -ban/-ben a/az börtön |
| Mk 6,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέταξεν
αὐτοῖς
˹ἀνακλιθῆναι˺
πάντας
συμπόσια
συμπόσια ¹
ἐπὶ
τῷ
χλωρῷ
χόρτῳ.
és megparancsolta nekik leültettetni mindegyiket csoportonként csoportonként -ra/-re a/az zöld fű |
| Mk 9,25:
szentiras.hu
ἰδὼν ¹
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ὅτι
ἐπισυντρέχει
ὄχλος ¹
ἐπετίμησεν
τῷ
πνεύματι
τῷ
ἀκαθάρτῳ
λέγων
αὐτῷ ¹
Τὸ ¹
ἄλαλον
καὶ
κωφὸν
πνεῦμα,
ἐγὼ
ἐπιτάσσω
σοι,
ἔξελθε
ἐξ
αὐτοῦ
καὶ
μηκέτι
εἰσέλθῃς
εἰς
αὐτόν.
meglátván pedig a/az Jézus hogy összefut tömeg megfeddte a/az Szellemet/Lelket a/az tisztátalant mondván neki a/az néma és süketnéma Szellem/Lélek én parancsolok neked menj -ból/-ből ő és többé ne menj -ba/-be ő |
| Lk 4,36:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
θάμβος
ἐπὶ
πάντας, ¹
καὶ
συνελάλουν
πρὸς
ἀλλήλους
λέγοντες ¹
Τίς ¹
ὁ
λόγος
οὗτος
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
καὶ
δυνάμει
ἐπιτάσσει
τοῖς
ἀκαθάρτοις
πνεύμασιν, ¹
καὶ
ἐξέρχονται;
és lett ámuló félelem -ra/-re mindegyik és (együtt) szóltak -hoz/-hez/-höz, közt egymás mondván Micsoda a/az szó ez hogy -ban/-ben/-val/-vel hatalom és erő parancsol a/az tisztátalanoknak szellemeknek/lelkeknek és kimennek |
| Lk 8,25:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτοῖς ¹
Ποῦ ¹
ἡ
πίστις
ὑμῶν;
φοβηθέντες
δὲ
ἐθαύμασαν, ¹
λέγοντες
πρὸς
ἀλλήλους ¹
Τίς ¹
ἄρα
οὗτός
ἐστιν
ὅτι
καὶ
τοῖς
ἀνέμοις
ἐπιτάσσει
καὶ
τῷ
ὕδατι,
καὶ
ὑπακούουσιν
αὐτῷ;
mondta pedig nekik Hol (van)? a/az hit tiétek megijedve pedig elcsodálkoztak mondván -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek, közt egymás Ki vajon ez van hogy is a/az szeleknek parancsol és a/az víznek és engedelmeskednek neki |
| Lk 8,31:
szentiras.hu
καὶ
παρεκάλουν ¹
αὐτὸν
ἵνα
μὴ
ἐπιτάξῃ
αὐτοῖς
εἰς
τὴν
ἄβυσσον
ἀπελθεῖν.
és kérték őt hogy ne parancsolja nekik -ba/-be a/az mélység menni |
| Lk 14,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
δοῦλος ¹
Κύριε, ¹
γέγονεν
ὃ
ἐπέταξας,
καὶ
ἔτι
τόπος
ἐστίν.
és mondta a/az (rab)szolga Uram megtörtént amit megparancsoltál és még hely van |
| Acs 23,2:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀρχιερεὺς
Ἁνανίας
ἐπέταξεν
τοῖς
παρεστῶσιν
αὐτῷ
τύπτειν
αὐτοῦ
τὸ
στόμα.
a/az pedig főpap Ananiás megparancsolta a/az ott állóknak mellette (itt) ütni övé a/az szájat |
| Filem 1,8:
szentiras.hu
Διό, ¹
πολλὴν
ἐν
Χριστῷ
παρρησίαν
ἔχων
ἐπιτάσσειν
σοι
τὸ
ἀνῆκον, ¹
ezért sokat -ban/-ben Krisztus bátorságot birtokolva megparancsolni neked a/az helyénvalót |
| Didaché 4,10:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐπιτάξεις
δούλῳ
σου
ἢ
παιδίσκῃ,
τοῖς
ἐπὶ
τὸν
αὐτὸν
θεὸν
ἐλπίζουσιν,
ἐν
πικρίᾳ
σου,
μήποτε
οὐ
μὴ
φοβηθήσονται
τὸν
ἐπ᾽
ἀμφοτέροις
θεόν?
οὐ
γὰρ
ἔρχεται
κατὰ
πρόσωπον
καλέσαι,
ἀλλ᾽
ἐφ᾽
οὓς
τὸ
πνεῦμα
ἡτοίμασεν.
nem parancsolsz majd (rab)szolgának tiéd vagy szolgálóleánynak a/az -ra/-re a/az őt Istent remélve -ban/-ben keserűség tiéd nehogy nem nem félik majd a/az -on/-en/-ön mindkettőnek Istent nem ugyanis jön szerint tekintete hívni hanem -ra/-re akiket a/az Szellem/Lélek készített |