Előfordulások
ἔτος, -ους
| Ter 5,3:
szentiras.hu
ἔζησεν
δὲ
Αδαμ
διακόσια
καὶ
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
κατὰ
τὴν
ἰδέαν
αὐτοῦ
καὶ
κατὰ
τὴν
εἰκόνα
αὐτοῦ
καὶ
ἐπωνόμασεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Σηθ.
élt pedig Ádám kétszázat és harmincat éveket és nemzett szerint a/az forma övé és szerint a/az képmás övé és elnevezte a/az nevet övé Szetként |
| Ter 5,4:
szentiras.hu
ἐγένοντο
δὲ
αἱ
ἡμέραι
Αδαμ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Σηθ
ἑπτακόσια
ἔτη,
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
lettek pedig a/az napok Ádámé után a/az nemzeni őt a/az Szetet hétszáz év és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Αδαμ,
ἃς
ἔζησεν,
ἐννακόσια
καὶ
τριάκοντα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Ádámé amelyeken élt kilecszáz és harminc évek és meghalt |
| Ter 5,6:
szentiras.hu
Ἔζησεν
δὲ
Σηθ
διακόσια
καὶ
πέντε
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Ενως.
élt pedig Szet kétszázat és ötöt éveket és nemzette a/az Énost |
| Ter 5,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Σηθ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Ενως
ἑπτακόσια
καὶ
ἑπτὰ
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
és élt Szet után a/az nemzeni őt a/az Énost hétszázat és hetet éveket és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Σηθ
ἐννακόσια
καὶ
δώδεκα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Szeté kilencszáz és tizenkettő év és meghalt |
| Ter 5,9:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Ενως
ἑκατὸν
ἐνενήκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Καιναν.
és élt Énos száz kilencven éveket és nemzette a/az Kainánt |
| Ter 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Ενως
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Καιναν
ἑπτακόσια
καὶ
δέκα
πέντε
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
és élt Énos után a/az nemzeni őt a/az Kainánt hétszázat és tízet ötöt éveket és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Ενως
ἐννακόσια
καὶ
πέντε
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Énosé kilencszáz és öt év és meghalt |
| Ter 5,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Καιναν
ἑκατὸν
ἑβδομήκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Μαλελεηλ.
és élt Kainán száz hetven éveket és nemzette a/az Maláleélt |
| Ter 5,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Καιναν
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Μαλελεηλ
ἑπτακόσια
καὶ
τεσσαράκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
és élt Kainán után a/az nemzeni őt a/az Maláleélt hétszázat és negyvenet éveket és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Καιναν
ἐννακόσια
καὶ
δέκα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Kaináné kilencszáz és tíz év és meghalt |
| Ter 5,15:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Μαλελεηλ
ἑκατὸν
καὶ
ἑξήκοντα
πέντε
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Ιαρεδ.
és élt Maláleél száz és hatvan öt éveket és nemzette a/az Járedet |
| Ter 5,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Μαλελεηλ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Ιαρεδ
ἑπτακόσια
καὶ
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
és élt Maláleél után a/az nemzeni őt a/az Járedet hétszázat és harmincat éveket és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Μαλελεηλ
ὀκτακόσια
καὶ
ἐνενήκοντα
πέντε
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Maláleélé nyolcszáz és kilencven öt év és meghalt |
| Ter 5,18:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Ιαρεδ
ἑκατὸν
καὶ
ἑξήκοντα
δύο
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Ενωχ.
és élt Járed száz és hatvan kettőt éveket és nemzette a/az Hénokot |
| Ter 5,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Ιαρεδ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Ενωχ
ὀκτακόσια
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
és élt Járed után a/az nemzeni őt a/az Hénokot nyolcszázat éveket és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Ιαρεδ
ἐννακόσια
καὶ
ἑξήκοντα
δύο
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Járedé kilencszáz és hatvan kettőt év és meghalt |
| Ter 5,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Ενωχ
ἑκατὸν
καὶ
ἑξήκοντα
πέντε
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Μαθουσαλα.
és élt Hénok száz és hatvan öt éveket és nemzette a/az Matuzsálemet |
| Ter 5,22:
szentiras.hu
εὐηρέστησεν
δὲ
Ενωχ
τῷ
θεῷ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Μαθουσαλα
διακόσια
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
kedves volt pedig Hénok a/az Istennek után a/az nemzeni őt a/az Matuzsálemet kétszázat éveket és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Ενωχ
τριακόσια
ἑξήκοντα
πέντε
ἔτη.
és lettek összes a/az napok Hénoké háromszáz hatvan öt év |
| Ter 5,25:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Μαθουσαλα
ἑκατὸν
καὶ
ἑξήκοντα
ἑπτὰ
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Λαμεχ.
és élt Matuzsálem száz és hatvan hét éveket és nemzette a/az Lámeket |
| Ter 5,26:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Μαθουσαλα
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Λαμεχ
ὀκτακόσια
δύο
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
és élt Matuzsálem után a/az nemzeni őt a/az Lámeket nyolcszáz kettőt éveket és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Μαθουσαλα,
ἃς
ἔζησεν,
ἐννακόσια
καὶ
ἑξήκοντα
ἐννέα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Matuzsálemé amelyeket élt kilencszáz és hatvan kilenc év és meghalt |
| Ter 5,28:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Λαμεχ
ἑκατὸν
ὀγδοήκοντα
ὀκτὼ
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱὸν
és élt Lámek száz nyolcvan nyolc éveket és nemzett fiút |
| Ter 5,30:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Λαμεχ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Νωε
πεντακόσια
καὶ
ἑξήκοντα
πέντε
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
és élt Lámek után a/az nemzeni őt a/az Noét ötszázat és hatvanat ötöt éveket és nemzett fiakat és leányokat |
| Ter 5,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Λαμεχ
ἑπτακόσια
καὶ
πεντήκοντα
τρία
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Lámeké hétszáz és ötven három év és meghalt |
| Ter 5,32:
szentiras.hu
Καὶ
ἦν
Νωε
ἐτῶν ¹
πεντακοσίων
καὶ
ἐγέννησεν
Νωε
τρεῖς
υἱούς,
τὸν
Σημ,
τὸν
Χαμ,
τὸν
Ιαφεθ.
és volt Noé amikor éves ötszáz és nemzett Noé hármat fiakat a/az Szemet a/az Kámot a/az Jáfetet |
| Ter 6,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεός
Οὐ
μὴ
καταμείνῃ
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐν
τοῖς
ἀνθρώποις
τούτοις
εἰς
τὸν
αἰῶνα
διὰ
τὸ
εἶναι
αὐτοὺς
σάρκας,
ἔσονται
δὲ
αἱ
ἡμέραι
αὐτῶν
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἔτη.
és mondta Úr a/az Isten nem ne lakozzon a/az Szellem/Lélek enyém -ban/-ben a/az emberek ezek -ba/-be a/az korszak miatt a/az lenni ők hústestek lesznek pedig a/az napok övéké száz húsz év |
| Ter 7,6:
szentiras.hu
Νωε
δὲ
ἦν
ἐτῶν
ἑξακοσίων,
καὶ
ὁ
κατακλυσμὸς
ἐγένετο
ὕδατος
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
Noé pedig volt (amikor) éves hatszáz és a/az vízözön lett vízé -on/-en/-ön a/az föld |
| Ter 7,11:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
δευτέρου
μηνός,
ἑβδόμῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνός,
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐρράγησαν
πᾶσαι
αἱ
πηγαὶ
τῆς
ἀβύσσου,
καὶ
οἱ
καταρράκται
τοῦ
οὐρανοῦ
ἠνεῴχθησαν,
-ban/-ben a/az hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az másodikban hónapban hetedik és huszadik napon a/az hónapé a/az napon ezen felfakadtak mindenek a/az források a/az mélységé és a/az zsilipkapuk a/az égé megnyittattak |
| Ter 8,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἑνὶ
καὶ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
πρώτου
μηνός,
μιᾷ
τοῦ
μηνός,
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἀπεκάλυψεν
Νωε
τὴν
στέγην
τῆς
κιβωτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
καὶ
εἶδεν
ὅτι
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς.
és történt -ban/-ben a/az egy és hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az első hónapé elsején (itt) a/az hónapé visszahúzódott a/az víz -tól/-től a/az föld és feltárta Noé a/az fedelet a/az bárkáé amit készített és meglátta hogy visszahúzódott a/az víz -tól/-től felszín a/az földé |
| Ter 9,28:
szentiras.hu
Ἔζησεν
δὲ
Νωε
μετὰ
τὸν
κατακλυσμὸν
τριακόσια
πεντήκοντα
ἔτη.
élt pedig Noé után a/az vízözön háromszáz ötven éveket |
| Ter 9,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Νωε
ἐννακόσια
πεντήκοντα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek összes a/az napok Noéé kilecszáz ötven év és meghalt |
| Ter 11,10:
szentiras.hu
Καὶ
αὗται
αἱ
γενέσεις
Σημ·
Σημ
υἱὸς
ἑκατὸν
ἐτῶν,
ὅτε
ἐγέννησεν
τὸν
Αρφαξαδ,
δευτέρου
ἔτους
μετὰ
τὸν
κατακλυσμόν.
és ezek a/az nemzetségei (itt) Szemé Szem fiú száz éves amikor nemzette a/az Arfaxádot második évben után a/az vízözön |
| Ter 11,10:
szentiras.hu
Καὶ
αὗται
αἱ
γενέσεις
Σημ·
Σημ
υἱὸς
ἑκατὸν
ἐτῶν,
ὅτε
ἐγέννησεν
τὸν
Αρφαξαδ,
δευτέρου
ἔτους
μετὰ
τὸν
κατακλυσμόν.
és ezek a/az nemzetségei (itt) Szemé Szem fiú száz éves amikor nemzette a/az Arfaxádot második évben után a/az vízözön |
| Ter 11,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Σημ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Αρφαξαδ
πεντακόσια
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Szem után a/az nemzeni őt a/az Arfaxádot ötszázat éveket és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Αρφαξαδ
ἑκατὸν
τριάκοντα
πέντε
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Καιναν.
és élt Arfaxád száz harminc ötöt éveket és nemzette a/az Kainánt |
| Ter 11,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Αρφαξαδ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Καιναν
ἔτη
τετρακόσια
τριάκοντα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἔζησεν
Καιναν
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαλα.
καὶ
ἔζησεν
Καιναν
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Σαλα
ἔτη
τριακόσια
τριάκοντα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Arfaxád után a/az nemzeni őt a/az Kainánt éveket négyszáz harmincat és nemzett fiakat és leányokat és meghalt és élt Kainán száz harminc éveket és nemzette a/az Selahot és élt Kainán után a/az nemzeni őt a/az Selahot éveket háromszázat harmincat és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Αρφαξαδ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Καιναν
ἔτη
τετρακόσια
τριάκοντα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἔζησεν
Καιναν
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαλα.
καὶ
ἔζησεν
Καιναν
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Σαλα
ἔτη
τριακόσια
τριάκοντα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Arfaxád után a/az nemzeni őt a/az Kainánt éveket négyszáz harmincat és nemzett fiakat és leányokat és meghalt és élt Kainán száz harminc éveket és nemzette a/az Selahot és élt Kainán után a/az nemzeni őt a/az Selahot éveket háromszázat harmincat és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Αρφαξαδ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Καιναν
ἔτη
τετρακόσια
τριάκοντα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἔζησεν
Καιναν
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαλα.
καὶ
ἔζησεν
Καιναν
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Σαλα
ἔτη
τριακόσια
τριάκοντα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Arfaxád után a/az nemzeni őt a/az Kainánt éveket négyszáz harmincat és nemzett fiakat és leányokat és meghalt és élt Kainán száz harminc éveket és nemzette a/az Selahot és élt Kainán után a/az nemzeni őt a/az Selahot éveket háromszázat harmincat és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Σαλα
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Εβερ.
és élt Selah száz harminc éveket és nemzette a/az Hébert |
| Ter 11,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Σαλα
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Εβερ
τριακόσια
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Salah után a/az nemzeni őt a/az Hébert háromszázat harmincat éveket és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,16:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Εβερ
ἑκατὸν
τριάκοντα
τέσσαρα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Φαλεκ.
és élt Héber száz harminc négyet éveket és nemzette a/az Peleget |
| Ter 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Εβερ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Φαλεκ
ἔτη
τριακόσια
ἑβδομήκοντα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Héber után a/az nemzeni őt a/az Peleget éveket háromszázat hetvenet és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,18:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Φαλεκ
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Ραγαυ.
és élt Peleg száz harminc éveket és nemzette a/az Regut |
| Ter 11,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Φαλεκ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Ραγαυ
διακόσια
ἐννέα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Peleg után a/az nemzeni őt a/az Regut kétszázat kilencet éveket és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Ραγαυ
ἑκατὸν
τριάκοντα
δύο
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Σερουχ.
és élt Regu száz harminc kettőt éveket és nemzette a/az Szerugot |
| Ter 11,21:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Ραγαυ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Σερουχ
διακόσια
ἑπτὰ
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Regu után a/az nemzeni őt a/az Szerugot kétszázat hetet éveket és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,22:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Σερουχ
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Ναχωρ.
és élt Szerug száz harminc éveket és nemzette a/az Náhort |
| Ter 11,23:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Σερουχ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Ναχωρ
ἔτη
διακόσια
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Szerug után a/az nemzeni őt a/az Náhort éveket kétszázat és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,24:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Ναχωρ
ἔτη
ἑβδομήκοντα
ἐννέα
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Θαρα.
és élt Náhor éveket hetven kilenc és nemzette a/az Terahot |
| Ter 11,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Ναχωρ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Θαρα
ἔτη
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἐννέα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Náhor után a/az nemzeni őt a/az Terahot éveket száz húsz kilenc és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
| Ter 11,26:
szentiras.hu
Καὶ
ἔζησεν
Θαρα
ἑβδομήκοντα
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
τὸν
Αβραμ
καὶ
τὸν
Ναχωρ
καὶ
τὸν
Αρραν.
és élt Terah hetven éveket és nemzette a/az Ábrám és a/az Náhort és a/az Háránt |
| Ter 11,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
αἱ
ἡμέραι
Θαρα
ἐν
Χαρραν
διακόσια
πέντε
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν
Θαρα
ἐν
Χαρραν.
és lettek a/az napok Terahé -ban/-ben Hárán kétszáz öt év és meghalt Terah -ban/-ben Hárán |
| Ter 12,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Αβραμ,
καθάπερ
ἐλάλησεν
αὐτῷ
κύριος,
καὶ
ᾤχετο
μετ᾽
αὐτοῦ
Λωτ·
Αβραμ
δὲ
ἦν
ἐτῶν
ἑβδομήκοντα
πέντε,
ὅτε
ἐξῆλθεν
ἐκ
Χαρραν.
és elment Ábrám éppen úgy, ahogy szólt neki Úr és elment -val/-vel ő Lót Ábrám pedig volt éves hetven öt amikor kiment -ból/-ből Hárán |
| Ter 14,4:
szentiras.hu
δώδεκα
ἔτη
ἐδούλευον
τῷ
Χοδολλογομορ,
τῷ
δὲ
τρισκαιδεκάτῳ
ἔτει
ἀπέστησαν.
tizenkettő éveket szolgáltak a/az Kedorlaomernek a/az de tizenharmadikban évben (itt) elpártoltak |
| Ter 14,4:
szentiras.hu
δώδεκα
ἔτη
ἐδούλευον
τῷ
Χοδολλογομορ,
τῷ
δὲ
τρισκαιδεκάτῳ
ἔτει
ἀπέστησαν.
tizenkettő éveket szolgáltak a/az Kedorlaomernek a/az de tizenharmadikban évben (itt) elpártoltak |
| Ter 14,5:
szentiras.hu
ἐν
δὲ
τῷ
τεσσαρεσκαιδεκάτῳ
ἔτει
ἦλθεν
Χοδολλογομορ
καὶ
οἱ
βασιλεῖς
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
κατέκοψαν
τοὺς
γίγαντας
τοὺς
ἐν
Ασταρωθ
Καρναιν
καὶ
ἔθνη
ἰσχυρὰ
ἅμα
αὐτοῖς
καὶ
τοὺς
Ομμαίους
τοὺς
ἐν
Σαυη
τῇ
πόλει
-ban/-ben pedig a/az tizennegyedik év jött Kedorlaomer és a/az királyok a/az -val/-vel ő és megverték a/az gigászokat a/az -ban/-ben Astarót Karnaim és nemzeteket erőseket -val/-vel ők és a/az emitákat a/az -ban/-ben Sáve a/az város |
| Ter 15,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐρρέθη
πρὸς
Αβραμ
Γινώσκων
γνώσῃ
ὅτι
πάροικον
ἔσται
τὸ
σπέρμα
σου
ἐν
γῇ
οὐκ
ἰδίᾳ,
καὶ
δουλώσουσιν
αὐτοὺς
καὶ
κακώσουσιν
αὐτοὺς
καὶ
ταπεινώσουσιν
αὐτοὺς
τετρακόσια
ἔτη.
és mondatott -hoz/-hez/-höz Ábrám tudván megtudod majd hogy idegen lesz a/az mag tiéd -ban/-ben föld nem saját és szolgálják majd őket és gyötrik majd őket és megalázzák majd őket négyszáz éven át |
| Ter 16,3:
szentiras.hu
καὶ
λαβοῦσα
Σαρα
ἡ
γυνὴ
Αβραμ
Αγαρ
τὴν
Αἰγυπτίαν
τὴν
ἑαυτῆς
παιδίσκην–
μετὰ
δέκα
ἔτη
τοῦ
οἰκῆσαι
Αβραμ
ἐν
γῇ
Χανααν–
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὴν
Αβραμ
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς
αὐτῷ
γυναῖκα.
és véve Sárai a/az asszony Ábrámé Hágárt a/az egyiptomit a/az magáé szolgálóleányt után tíz évek a/az lakni Ábrámnak -ban/-ben föld Kánaáné és adta őt Ábrámnak a/az férjnek övé neki asszonyként |
| Ter 16,16:
szentiras.hu
Αβραμ
δὲ
ἦν
ὀγδοήκοντα
ἓξ
ἐτῶν,
ἡνίκα
ἔτεκεν
Αγαρ
τὸν
Ισμαηλ
τῷ
Αβραμ.
Ábrám pedig volt nyolcvan hat évek amikor megszülte Hágár a/az Izmaelt a/az Ábrámnak |
| Ter 17,1:
szentiras.hu
δὲ
Αβραμ
ἐτῶν
ἐνενήκοντα
ἐννέα,
καὶ
ὤφθη
κύριος
τῷ
Αβραμ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἐγώ
εἰμι
ὁ
θεός
σου·
εὐαρέστει
ἐναντίον
ἐμοῦ
καὶ
γίνου
ἄμεμπτος,
pedig Ábrám éves kilencven kilenc és megjelent Úr a/az Ábrámnak és mondta neki én vagyok a/az Isten tiéd legyél kedves előtt én és legyél feddhetetlen |
| Ter 17,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔπεσεν
Αβρααμ
ἐπὶ
πρόσωπον
καὶ
ἐγέλασεν
καὶ
εἶπεν
ἐν
τῇ
διανοίᾳ
αὐτοῦ
λέγων
Εἰ
τῷ
ἑκατονταετεῖ
γενήσεται,
καὶ
εἰ
Σαρρα
ἐνενήκοντα
ἐτῶν
οὖσα
τέξεται;
és esett Ábrahám -ra/-re arc és nevetett és mondta -ban/-ben a/az értelem övé mondván vajon a/az száz évesnek lesz és vajon Sára kilencven éves lévő szül |
| Ter 17,24:
szentiras.hu
Αβρααμ
δὲ
ἦν
ἐνενήκοντα
ἐννέα
ἐτῶν,
ἡνίκα
περιέτεμεν
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτοῦ·
Ábrahám pedig volt kilencven kilenc éves amikor körülmetélte a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övé |
| Ter 17,25:
szentiras.hu
Ισμαηλ
δὲ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἐτῶν
δέκα
τριῶν
ἦν,
ἡνίκα
περιετμήθη
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτοῦ.
Izmael pedig a/az fiú övé éves tíz három volt amikor körülmetéltetett a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övé |
| Ter 21,5:
szentiras.hu
Αβρααμ
δὲ
ἦν
ἑκατὸν
ἐτῶν,
ἡνίκα
ἐγένετο
αὐτῷ
Ισαακ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ.
Ábrahám pedig volt száz éves amikor lett neki Izsák a/az fiú övé |
| Ter 23,1:
szentiras.hu
δὲ
ἡ
ζωὴ
Σαρρας
ἔτη
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτά.
pedig a/az élet Sáráé évek száz húsz hét |
| Ter 25,7:
szentiras.hu
Ταῦτα
δὲ
τὰ
ἔτη
ἡμερῶν
ζωῆς
Αβρααμ,
ὅσα
ἔζησεν·
ἑκατὸν
ἑβδομήκοντα
πέντε
ἔτη.
ezek pedig a/az évek napoké életé Ábrahámé amiket csak élt száz hetven öt évek |
| Ter 25,7:
szentiras.hu
Ταῦτα
δὲ
τὰ
ἔτη
ἡμερῶν
ζωῆς
Αβρααμ,
ὅσα
ἔζησεν·
ἑκατὸν
ἑβδομήκοντα
πέντε
ἔτη.
ezek pedig a/az évek napoké életé Ábrahámé amiket csak élt száz hetven öt évek |
| Ter 25,17:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
ἔτη
τῆς
ζωῆς
Ισμαηλ·
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἑπτὰ
ἔτη·
καὶ
ἐκλιπὼν
ἀπέθανεν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸ
γένος
αὐτοῦ.
és ezek a/az évek a/az életé Izmaelé száz harminc hét évek és véget érve meghalt és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nemzetség övé |
| Ter 25,17:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
ἔτη
τῆς
ζωῆς
Ισμαηλ·
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἑπτὰ
ἔτη·
καὶ
ἐκλιπὼν
ἀπέθανεν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸ
γένος
αὐτοῦ.
és ezek a/az évek a/az életé Izmaelé száz harminc hét évek és véget érve meghalt és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nemzetség övé |
| Ter 25,20:
szentiras.hu
ἦν
δὲ
Ισαακ
ἐτῶν
τεσσαράκοντα,
ὅτε
ἔλαβεν
τὴν
Ρεβεκκαν
θυγατέρα
Βαθουηλ
τοῦ
Σύρου
ἐκ
τῆς
Μεσοποταμίας
ἀδελφὴν
Λαβαν
τοῦ
Σύρου
ἑαυτῷ
γυναῖκα.
volt pedig Izsák éves negyven amikor elvette a/az Rebekkát leányt Bátuelé a/az szíriaié -ból/-ből a/az Mezopotámia nőtestvért Lábáné a/az szíriaié magának asszonyként |
| Ter 25,26:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τοῦτο
ἐξῆλθεν
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
ἐπειλημμένη
τῆς
πτέρνης
Ησαυ·
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιακωβ.
Ισαακ
δὲ
ἦν
ἐτῶν
ἑξήκοντα,
ὅτε
ἔτεκεν
αὐτοὺς
Ρεβεκκα.
és után ez kijött a/az testvér övé és a/az kéz övé megfogva a/az saroké Ézsaué és elnevezte a/az nevet övé Jákobként Izsák pedig volt éves hatvan amikor megszült őket Rebekka |
| Ter 26,34:
szentiras.hu
Ἦν
δὲ
Ησαυ
ἐτῶν
τεσσαράκοντα
καὶ
ἔλαβεν
γυναῖκα
Ιουδιν
τὴν
θυγατέρα
Βεηρ
τοῦ
Χετταίου
καὶ
τὴν
Βασεμμαθ
θυγατέρα
Αιλων
τοῦ
Ευαίου.
volt pedig Ézsau éves negyven és elvette asszonyt Juditot a/az leányt Beerié a/az hetitáé és a/az Bászemátot leányt Éloné a/az hivvitáé |
| Ter 29,18:
szentiras.hu
ἠγάπησεν
δὲ
Ιακωβ
τὴν
Ραχηλ
καὶ
εἶπεν
Δουλεύσω
σοι
ἑπτὰ
ἔτη
περὶ
Ραχηλ
τῆς
θυγατρός
σου
τῆς
νεωτέρας.
megszerette pedig Jákob a/az Ráhelt és mondta szolgálok majd neked hét éveket -ért, miatt Ráhel a/az leányé tiéd a/az fiatalabb |
| Ter 29,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐδούλευσεν
Ιακωβ
περὶ
Ραχηλ
ἔτη
ἑπτά,
καὶ
ἦσαν
ἐναντίον
αὐτοῦ
ὡς
ἡμέραι
ὀλίγαι
παρὰ
τὸ
ἀγαπᾶν
αὐτὸν
αὐτήν.–
és szolgált Jákob -ért, miatt Ráhel éveket hét és voltak előtt ő mint napok kevések mellett a/az szeretni övé őt |
| Ter 29,27:
szentiras.hu
συντέλεσον
οὖν
τὰ
ἕβδομα
ταύτης,
καὶ
δώσω
σοι
καὶ
ταύτην
ἀντὶ
τῆς
ἐργασίας,
ἧς ¹
ἐργᾷ
παρ᾽
ἐμοὶ
ἔτι
ἑπτὰ
ἔτη
ἕτερα.
teljesítsd tehát a/az heteket ezé és adom majd neked is ezt -ért, helyett a/az jövedelem amelyért dolgozni fogsz -nál/-nél én még hét éveket másokat |
| Ter 29,30:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
Ραχηλ·
ἠγάπησεν
δὲ
Ραχηλ
μᾶλλον
ἢ
Λειαν·
καὶ
ἐδούλευσεν
αὐτῷ
ἑπτὰ
ἔτη
ἕτερα.
és bement -hoz/-hez/-höz Ráhel szerette pedig Ráhelt jobban mint Leát és szolgált neki hét éveket másokat |
| Ter 31,38:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
μετὰ
σοῦ·
τὰ
πρόβατά
σου
καὶ
αἱ
αἶγές
σου
οὐκ
ἠτεκνώθησαν·
κριοὺς
τῶν
προβάτων
σου
οὐ
κατέφαγον·
ezek nekem húsz évek én vagyok -val/-vel te a/az juhok tiéd és a/az kecskék tiéd nem tétettek terméketlenné kosokat a/az juhoké tiéd nem ettem meg |
| Ter 31,41:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
σου·
ἐδούλευσά
σοι
δέκα
τέσσαρα
ἔτη
ἀντὶ
τῶν
δύο
θυγατέρων
σου
καὶ
ἓξ
ἔτη
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
καὶ
παρελογίσω
τὸν
μισθόν
μου
δέκα
ἀμνάσιν.
ezek nekem húsz évek én vagyok -ban/-ben a/az ház tiéd szolgáltam neked tízet négyet éveket -ért, helyett a/az kettőt lányok közül tiéd és hat évek -ban/-ben a/az juhok tiéd és csalárdul megváltoztattad a/az fizetséget enyém tíz bárányokkal |
| Ter 31,41:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
σου·
ἐδούλευσά
σοι
δέκα
τέσσαρα
ἔτη
ἀντὶ
τῶν
δύο
θυγατέρων
σου
καὶ
ἓξ
ἔτη
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
καὶ
παρελογίσω
τὸν
μισθόν
μου
δέκα
ἀμνάσιν.
ezek nekem húsz évek én vagyok -ban/-ben a/az ház tiéd szolgáltam neked tízet négyet éveket -ért, helyett a/az kettőt lányok közül tiéd és hat évek -ban/-ben a/az juhok tiéd és csalárdul megváltoztattad a/az fizetséget enyém tíz bárányokkal |
| Ter 31,41:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
σου·
ἐδούλευσά
σοι
δέκα
τέσσαρα
ἔτη
ἀντὶ
τῶν
δύο
θυγατέρων
σου
καὶ
ἓξ
ἔτη
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
καὶ
παρελογίσω
τὸν
μισθόν
μου
δέκα
ἀμνάσιν.
ezek nekem húsz évek én vagyok -ban/-ben a/az ház tiéd szolgáltam neked tízet négyet éveket -ért, helyett a/az kettőt lányok közül tiéd és hat évek -ban/-ben a/az juhok tiéd és csalárdul megváltoztattad a/az fizetséget enyém tíz bárányokkal |
| Ter 35,28:
szentiras.hu
ἐγένοντο
δὲ
αἱ
ἡμέραι
Ισαακ,
ἃς
ἔζησεν,
ἔτη
ἑκατὸν
ὀγδοήκοντα·
lettek pedig a/az napok Izsáké amelyeket élt évek száz nyolcvan |
| Ter 37,2:
szentiras.hu
αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Ιακωβ·
Ιωσηφ
δέκα
ἑπτὰ
ἐτῶν
ἦν
ποιμαίνων
μετὰ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
τὰ
πρόβατα
ὢν
νέος,
μετὰ
τῶν
υἱῶν
Βαλλας
καὶ
μετὰ
τῶν
υἱῶν
Ζελφας
τῶν
γυναικῶν
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ·
κατήνεγκεν
δὲ
Ιωσηφ
ψόγον
πονηρὸν
πρὸς
Ισραηλ
τὸν
πατέρα
αὐτῶν.
ezek pedig a/az nemzetségek Jákobé József tíz hét éves volt legeltetve -val/-vel a/az testvérek övé a/az juhokat levő fiatal -val/-vel a/az fiak Bilháé és -val/-vel a/az fiak Zelfa a/az asszonyoké a/az atyáé övé levitte pedig József hibát gonoszat -hoz/-hez/-höz Izrael a/az atya övék |
| Ter 41,1:
szentiras.hu
δὲ
μετὰ
δύο
ἔτη
ἡμερῶν
Φαραω
εἶδεν
ἐνύπνιον.
ᾤετο
ἑστάναι
ἐπὶ
τοῦ
ποταμοῦ,
pedig után kettőt évek napoké fáraó látott álmot gondolt állni -on/-en/-ön a/az folyó |
| Ter 41,26:
szentiras.hu
αἱ
ἑπτὰ
βόες
αἱ
καλαὶ
ἑπτὰ
ἔτη
ἐστίν,
καὶ
οἱ
ἑπτὰ
στάχυες
οἱ
καλοὶ
ἑπτὰ
ἔτη
ἐστίν·
τὸ
ἐνύπνιον
Φαραω
ἕν
ἐστιν.
a/az hét tehenek a/az jók hét évek van és a/az hét kalászok a/az jók hét évek van a/az álom fáraóé egy van |
| Ter 41,26:
szentiras.hu
αἱ
ἑπτὰ
βόες
αἱ
καλαὶ
ἑπτὰ
ἔτη
ἐστίν,
καὶ
οἱ
ἑπτὰ
στάχυες
οἱ
καλοὶ
ἑπτὰ
ἔτη
ἐστίν·
τὸ
ἐνύπνιον
Φαραω
ἕν
ἐστιν.
a/az hét tehenek a/az jók hét évek van és a/az hét kalászok a/az jók hét évek van a/az álom fáraóé egy van |
| Ter 41,27:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
ἑπτὰ
βόες
αἱ
λεπταὶ
αἱ
ἀναβαίνουσαι
ὀπίσω
αὐτῶν
ἑπτὰ
ἔτη
ἐστίν,
καὶ
οἱ
ἑπτὰ
στάχυες
οἱ
λεπτοὶ
καὶ
ἀνεμόφθοροι
ἔσονται
ἑπτὰ
ἔτη
λιμοῦ.
és a/az hét tehenek a/az soványak a/az felmenők után ők hét évek van és a/az hét kalászok a/az vékonyak és széltől megrongáltak lesznek hét évek éhínségé |
| Ter 41,27:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
ἑπτὰ
βόες
αἱ
λεπταὶ
αἱ
ἀναβαίνουσαι
ὀπίσω
αὐτῶν
ἑπτὰ
ἔτη
ἐστίν,
καὶ
οἱ
ἑπτὰ
στάχυες
οἱ
λεπτοὶ
καὶ
ἀνεμόφθοροι
ἔσονται
ἑπτὰ
ἔτη
λιμοῦ.
és a/az hét tehenek a/az soványak a/az felmenők után ők hét évek van és a/az hét kalászok a/az vékonyak és széltől megrongáltak lesznek hét évek éhínségé |
| Ter 41,29:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἑπτὰ
ἔτη
ἔρχεται
εὐθηνία
πολλὴ
ἐν
πάσῃ
γῇ
Αἰγύπτῳ·
íme hét évek jön bőség sok -ban/-ben egész föld Egyiptom |
| Ter 41,30:
szentiras.hu
ἥξει
δὲ
ἑπτὰ
ἔτη
λιμοῦ
μετὰ
ταῦτα,
καὶ
ἐπιλήσονται
τῆς
πλησμονῆς
ἐν
ὅλῃ
γῇ
Αἰγύπτῳ,
καὶ
ἀναλώσει
ὁ
λιμὸς
τὴν
γῆν,
érkezni fog pedig hét évek éhínségé után ezek és elfelejtik majd a/az hízlalásé -ban/-ben egész föld Egyiptom és kimeríti majd a/az éhínség a/az földet |
| Ter 41,34:
szentiras.hu
καὶ
ποιησάτω
Φαραω
καὶ
καταστησάτω
τοπάρχας
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ἀποπεμπτωσάτωσαν
πάντα
τὰ
γενήματα
τῆς
γῆς
Αἰγύπτου
τῶν
ἑπτὰ
ἐτῶν
τῆς
εὐθηνίας
és cselekedjen fáraó és nevezzen ki kerület kormányzókat -on/-en/-ön a/az föld és szolgáltassák be ötödét összeset a/az gyümölcsöket a/az földé Egyiptomé a/az hét éveké a/az bőségé |
| Ter 41,35:
szentiras.hu
καὶ
συναγαγέτωσαν
πάντα
τὰ
βρώματα
τῶν
ἑπτὰ
ἐτῶν
τῶν
ἐρχομένων
τῶν
καλῶν
τούτων,
καὶ
συναχθήτω
ὁ
σῖτος
ὑπὸ
χεῖρα
Φαραω,
βρώματα
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
φυλαχθήτω· ¹
és gyűjtsék össze összeset a/az ételeket a/az hét éveké a/az eljövendőké a/az jóké ezeké és gyűjtessék egybe a/az búza alatt kéz fáraóé ételek -ban/-ben a/az városok őriztessen(ek) meg |
| Ter 41,36:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὰ
βρώματα
πεφυλαγμένα
τῇ
γῇ
εἰς
τὰ
ἑπτὰ
ἔτη
τοῦ
λιμοῦ,
ἃ
ἔσονται
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ,
καὶ
οὐκ
ἐκτριβήσεται
ἡ
γῆ
ἐν
τῷ
λιμῷ.
és lesz a/az ételek megtartók a/az földnek -ba/-be a/az hét évek a/az éhínségé amik lesznek -ban/-ben föld Egyiptom és nem irttatik ki majd a/az föld -ban/-ben a/az éhség |
| Ter 41,46:
szentiras.hu
Ιωσηφ
δὲ
ἦν
ἐτῶν
τριάκοντα,
ὅτε
ἔστη
ἐναντίον
Φαραω
βασιλέως
Αἰγύπτου.
Ἐξῆλθεν
δὲ
Ιωσηφ
ἐκ
προσώπου
Φαραω
καὶ
διῆλθεν
πᾶσαν
γῆν
Αἰγύπτου.
József pedig volt éves harminc amikor állt előtt fáraó király Egyiptomé kiment pedig József -tól/-től arc fáraóé és átjárta egész földet Egyiptomé |
| Ter 41,47:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ἡ
γῆ
ἐν
τοῖς
ἑπτὰ
ἔτεσιν
τῆς
εὐθηνίας
δράγματα·
és tett a/az föld -ban/-ben a/az hét évek a/az bőségé kévéket |
| Ter 41,48:
szentiras.hu
καὶ
συνήγαγεν
πάντα
τὰ
βρώματα
τῶν
ἑπτὰ
ἐτῶν,
ἐν
οἷς
ἦν
ἡ
εὐθηνία
ἐν
γῇ
Αἰγύπτου,
καὶ
ἔθηκεν
τὰ
βρώματα
ἐν
ταῖς
πόλεσιν,
βρώματα
τῶν
πεδίων
τῆς
πόλεως
τῶν
κύκλῳ
αὐτῆς
ἔθηκεν
ἐν
αὐτῇ.
és összegyűjtötte összeseket a/az ételeket a/az hét éveké -ban/-ben amik volt a/az bőség -ban/-ben föld Egyiptomé és elhelyezte a/az ételeket -ban/-ben a/az városok ételeket a/az alföldeké a/az városé a/az körül az elhelyezte -ban/-ben az |
| Ter 41,50:
szentiras.hu
Τῷ
δὲ
Ιωσηφ
ἐγένοντο
υἱοὶ
δύο
πρὸ
τοῦ
ἐλθεῖν
τὰ
ἑπτὰ
ἔτη
τοῦ
λιμοῦ,
οὓς
ἔτεκεν
αὐτῷ
Ασεννεθ
θυγάτηρ
Πετεφρη
ἱερέως
Ἡλίου
πόλεως.
a/az pedig Józsefnek lettek fiak kettőt előtt a/az jönni a/az hét évek a/az éhínségé akiket megszült neki Ászenet leány Putifáré papé napé városé |
| Ter 41,53:
szentiras.hu
Παρῆλθον
δὲ
τὰ
ἑπτὰ
ἔτη
τῆς
εὐθηνίας,
ἃ
ἐγένοντο
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ,
elmúltak pedig a/az hét évek a/az bőségé amik lettek -ban/-ben föld Egyiptom |