Előfordulások
εὐφραίνω
| Lev 23,40:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεσθε ¹
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πρώτῃ
καρπὸν
ξύλου
ὡραῖον
καὶ
κάλλυνθρα
φοινίκων
καὶ
κλάδους
ξύλου
δασεῖς
καὶ
ἰτέας
καὶ
ἄγνου
κλάδους
ἐκ
χειμάρρου
εὐφρανθῆναι
ἔναντι
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν
ἑπτὰ
ἡμέρας
és vesztek majd a/az napon a/az első gyümölcsöt fáé szépet és seprűket pálmáké és ágakat fáé lombosakat és fűzfákat és fűzfáé ágakat -ból/-ből patak vigadozni előtt Úr a/az Istené tiétek hét napokat |
| MTörv 12,7:
szentiras.hu
καὶ
φάγεσθε ¹
ἐκεῖ
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν
καὶ
εὐφρανθήσεσθε ¹
ἐπὶ
πᾶσιν,
οὗ
ἂν
τὴν
χεῖρα
ἐπιβάλητε,
ὑμεῖς
καὶ
οἱ
οἶκοι
ὑμῶν,
καθότι
εὐλόγησέν
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου.
és esziktek majd ott előtt Úr a/az Istené tiétek és vigadoztok majd -on/-en/-ön mindenek ahol 0 a/az kezet rátegyétek ti és a/az házak tiétek mivel megáldott téged Úr a/az Isten tiéd |
| MTörv 12,12:
szentiras.hu
καὶ
εὐφρανθήσεσθε ¹
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν,
ὑμεῖς
καὶ
οἱ
υἱοὶ
ὑμῶν
καὶ
αἱ
θυγατέρες
ὑμῶν,
οἱ
παῖδες
ὑμῶν
καὶ
αἱ
παιδίσκαι
ὑμῶν
καὶ
ὁ
Λευίτης
ὁ
ἐπὶ
τῶν
πυλῶν
ὑμῶν,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
αὐτῷ
μερὶς
οὐδὲ
κλῆρος
μεθ᾽
ὑμῶν.
és vigadoztok majd előtt Úr a/az Istené tiétek ti és a/az fiak tiétek és a/az lányok tiétek a/az szolgák tiétek és a/az szolgálóleányok tiétek és a/az lévita a/az -on/-en/-ön a/az kapuk tiétek mert nem van neki rész sem örökség -val/-vel ti |
| MTörv 12,18:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
φάγῃ ¹
αὐτὰ
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἂν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεός
σου
αὐτῷ,
σὺ
καὶ
ὁ
υἱός
σου
καὶ
ἡ
θυγάτηρ
σου,
ὁ
παῖς
σου
καὶ
ἡ
παιδίσκη
σου
καὶ
ὁ
προσήλυτος
ὁ
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
ὑμῶν,
καὶ
εὐφρανθήσῃ ¹
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
ἐπὶ
πάντα,
οὗ
ἂν
ἐπιβάλῃς
τὴν
χεῖρά
σου.
hanem mint előtt Úr a/az Istené tiéd eszed majd azokat -ban/-ben a/az hely ami 0 kiválasszon Úr a/az Isten tiéd neki te és a/az fiú tiéd és a/az leány tiéd a/az gyermek tiéd és a/az szolgálóleány tiéd és a/az prozelita a/az -ban/-ben a/az városok tiétek és vigadozol majd előtt Úr a/az Istené tiéd -ra/-re mindenek ahol 0 ráemeljed a/az kezet tiéd |
| MTörv 14,26:
szentiras.hu
καὶ
δώσεις ¹
τὸ
ἀργύριον
ἐπὶ
παντός,
οὗ
ἐὰν
ἐπιθυμῇ
ἡ
ψυχή
σου,
ἐπὶ
βουσὶ
ἢ
ἐπὶ
προβάτοις,
ἐπὶ
οἴνῳ
ἢ
ἐπὶ
σικερα
ἢ
ἐπὶ
παντός,
οὗ
ἐὰν
ἐπιθυμῇ
ἡ
ψυχή
σου,
καὶ
φάγῃ
ἐκεῖ
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
καὶ
εὐφρανθήσῃ
σὺ
καὶ
ὁ
οἶκός
σου
és adod majd a/az ezüstöt -ra/-re minden ami ha kívánja a/az lélek tiéd -ra/-re ökrök vagy -ra/-re juhok -ra/-re bor vagy -ra/-re részegítő (ital) vagy -ra/-re minden amié ha kívánja a/az lélek tiéd és egyed nemzetségek közül előtt Úr a/az Isten tiéd és vigadozol majd te és a/az ház tiéd |
| MTörv 16,11:
szentiras.hu
καὶ
εὐφρανθήσῃ ¹
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου,
σὺ
καὶ
ὁ
υἱός
σου
καὶ
ἡ
θυγάτηρ
σου,
ὁ
παῖς
σου
καὶ
ἡ
παιδίσκη
σου
καὶ
ὁ
Λευίτης
ὁ
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
ὀρφανὸς
καὶ
ἡ
χήρα
ἡ
ἐν
ὑμῖν,
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἐὰν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐπικληθῆναι
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκεῖ,
és vigadozol majd előtt Úr a/az Isten tiéd te és a/az fiú tiéd és a/az leány tiéd a/az gyermek tiéd és a/az szolgálóleány tiéd és a/az lévita a/az -ban/-ben a/az városok tiéd és a/az prozelita és a/az árva és a/az özvegyasszony a/az között ti -ban/-ben a/az hely ami ha kiválassza Úr a/az Isten tiéd neveztetni a/az nevet övé ott |
| MTörv 16,14:
szentiras.hu
καὶ
εὐφρανθήσῃ ¹
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
σου,
σὺ
καὶ
ὁ
υἱός
σου
καὶ
ἡ
θυγάτηρ
σου,
ὁ
παῖς
σου
καὶ
ἡ
παιδίσκη
σου
καὶ
ὁ
Λευίτης
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
ὀρφανὸς
καὶ
ἡ
χήρα
ἡ
οὖσα
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου.
és vigadozol majd -ban/-ben a/az ünnep tiéd te és a/az fiú tiéd és a/az leány tiéd a/az szolga tiéd és a/az szolgálóleány tiéd és a/az lévita és a/az prozelita és a/az árva és a/az özvegyasszony a/az lévő -ban/-ben a/az városok tiéd |
| MTörv 16,15:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἑορτάσεις ¹
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἐὰν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεός
σου
αὐτῷ·
ἐὰν
δὲ
εὐλογήσῃ
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
γενήμασίν
σου
καὶ
ἐν
παντὶ
ἔργῳ
τῶν
χειρῶν
σου,
καὶ
ἔσῃ
εὐφραινόμενος.–
hetet napokat ünnepeled majd Úrnak a/az Istennek tiéd -ban/-ben a/az hely ami ha kiválassza Úr a/az Isten tiéd neki ha pedig megáldjon téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az termések tiéd és -ban/-ben minden munka a/az kezeké tiéd és leszel vigadozó |
| MTörv 20,6:
szentiras.hu
καὶ
τίς
ὁ
ἄνθρωπος,
ὅστις
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα
καὶ
οὐκ
εὐφράνθη ¹
ἐξ
αὐτοῦ;
πορευέσθω
καὶ
ἀποστραφήτω
εἰς
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ,
μὴ
ἀποθάνῃ
ἐν
τῷ
πολέμῳ
καὶ
ἄνθρωπος
ἕτερος
εὐφρανθήσεται
ἐξ
αὐτοῦ.
és ki a/az ember aki ültetett szőlőt és nem örvendezett -ból/-ből ő menjen és forduljon vissza -ba/-be a/az ház övé nehogy meghaljon -ban/-ben a/az harc és ember másik vigadozik majd -ból/-ből ő |
| MTörv 20,6:
szentiras.hu
καὶ
τίς
ὁ
ἄνθρωπος,
ὅστις
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα
καὶ
οὐκ
εὐφράνθη ¹
ἐξ
αὐτοῦ;
πορευέσθω
καὶ
ἀποστραφήτω
εἰς
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ,
μὴ
ἀποθάνῃ
ἐν
τῷ
πολέμῳ
καὶ
ἄνθρωπος
ἕτερος
εὐφρανθήσεται
ἐξ
αὐτοῦ.
és ki a/az ember aki ültetett szőlőt és nem örvendezett -ból/-ből ő menjen és forduljon vissza -ba/-be a/az ház övé nehogy meghaljon -ban/-ben a/az harc és ember másik vigadozik majd -ból/-ből ő |
| MTörv 24,5:
szentiras.hu
Ἐὰν
δέ
τις
λάβῃ
γυναῖκα
προσφάτως,
οὐκ
ἐξελεύσεται ¹
εἰς
τὸν
πόλεμον,
καὶ
οὐκ
ἐπιβληθήσεται ¹
αὐτῷ
οὐδὲν
πρᾶγμα·
ἀθῷος
ἔσται
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
αὐτοῦ
ἐνιαυτὸν
ἕνα,
εὐφρανεῖ ¹
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ,
ἣν
ἔλαβεν.
ha pedig valaki vegyen asszonyt nemrég ne kimegy majd -ra/-re a/az harc és ne rátétetik majd neki semmi ügy ártatlan lesz -ban/-ben a/az ház övé esztendőt egyet megörvendezteti majd a/az asszonyt övé akit elvett |
| MTörv 26,11:
szentiras.hu
καὶ
εὐφρανθήσῃ ¹
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἀγαθοῖς,
οἷς
ἔδωκέν
σοι
κύριος
ὁ
θεός
σου
καὶ
τῇ
οἰκίᾳ
σου,
σὺ
καὶ
ὁ
Λευίτης
καὶ
ὁ
προσήλυτος
ὁ
ἐν
σοί.
és vigadozol majd -ban/-ben mindenek a/az javak amikkel adott neked Úr a/az Isten tiéd és a/az háznak tiéd te és a/az lévita és a/az prozelita a/az között te |
| MTörv 27,7:
szentiras.hu
καὶ
θύσεις ¹
ἐκεῖ
θυσίαν
σωτηρίου
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου
καὶ
φάγῃ ¹
καὶ
ἐμπλησθήσῃ ¹
καὶ
εὐφρανθήσῃ ¹
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου.
és áldozol majd ott áldozatot szabadításé Úrnak a/az Istennek tiéd és eszed majd és betöltetsz majd és vigadozol majd előtt Úr a/az Isten tiéd |
| MTörv 28,39:
szentiras.hu
ἀμπελῶνα
φυτεύσεις
καὶ
κατεργᾷ
καὶ
οἶνον
οὐ
πίεσαι ¹
οὐδὲ
εὐφρανθήσῃ
ἐξ
αὐτοῦ,
ὅτι
καταφάγεται
αὐτὰ
ὁ
σκώληξ.
szőlőt ültetsz majd és termelsz majd és bort nem fogsz inni sem vigadozol majd -ból/-ből ő mert fölemészti azokat a/az féreg |
| MTörv 28,63:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὃν
τρόπον
εὐφράνθη ¹
κύριος
ἐφ᾽
ὑμῖν
εὖ
ποιῆσαι
ὑμᾶς
καὶ
πληθῦναι
ὑμᾶς,
οὕτως
εὐφρανθήσεται
κύριος
ἐφ᾽
ὑμῖν
ἐξολεθρεῦσαι
ὑμᾶς,
καὶ
ἐξαρθήσεσθε
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
εἰς
ἣν
ὑμεῖς
εἰσπορεύεσθε
ἐκεῖ
κληρονομῆσαι
αὐτήν.
és lesz amit azonmód (ahogy) örvendezett Úr ban/-ben ti jól tenni titeket és megsokasítani titeket így vigadozik majd Úr -ban/-ben ti kiirtani titeket és elvesztek majd -ból/-ből a/az föld -ba/-be ami ti bementek oda örökölni őt |
| MTörv 28,63:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὃν
τρόπον
εὐφράνθη ¹
κύριος
ἐφ᾽
ὑμῖν
εὖ
ποιῆσαι
ὑμᾶς
καὶ
πληθῦναι
ὑμᾶς,
οὕτως
εὐφρανθήσεται
κύριος
ἐφ᾽
ὑμῖν
ἐξολεθρεῦσαι
ὑμᾶς,
καὶ
ἐξαρθήσεσθε
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
εἰς
ἣν
ὑμεῖς
εἰσπορεύεσθε
ἐκεῖ
κληρονομῆσαι
αὐτήν.
és lesz amit azonmód (ahogy) örvendezett Úr ban/-ben ti jól tenni titeket és megsokasítani titeket így vigadozik majd Úr -ban/-ben ti kiirtani titeket és elvesztek majd -ból/-ből a/az föld -ba/-be ami ti bementek oda örökölni őt |
| MTörv 30,9:
szentiras.hu
καὶ
πολυωρήσει
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐν
παντὶ
ἔργῳ
τῶν
χειρῶν
σου,
ἐν
τοῖς
ἐκγόνοις
τῆς
κοιλίας
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
γενήμασιν
τῆς
γῆς
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
ἐκγόνοις
τῶν
κτηνῶν
σου·
ὅτι
ἐπιστρέψει
κύριος
ὁ
θεός
σου
εὐφρανθῆναι
ἐπὶ
σὲ
εἰς
ἀγαθά,
καθότι
ηὐφράνθη
ἐπὶ
τοῖς
πατράσιν
σου,
és nagy gonddal kezel majd téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben minden munka a/az kezeké tiéd -ban/-ben a/az születettek a/az méhé tiéd és -ban/-ben a/az termések a/az földé tiéd és -ban/-ben a/az születettek a/az (házi)állatoké tiéd mert odafordul majd Úr a/az Isten tiéd hogy vigadozzon -ra/-re te -ba/-be jók mivel örvendezett -ban/-ben a/az atyák tiéd |
| MTörv 30,9:
szentiras.hu
καὶ
πολυωρήσει
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐν
παντὶ
ἔργῳ
τῶν
χειρῶν
σου,
ἐν
τοῖς
ἐκγόνοις
τῆς
κοιλίας
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
γενήμασιν
τῆς
γῆς
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
ἐκγόνοις
τῶν
κτηνῶν
σου·
ὅτι
ἐπιστρέψει
κύριος
ὁ
θεός
σου
εὐφρανθῆναι
ἐπὶ
σὲ
εἰς
ἀγαθά,
καθότι
ηὐφράνθη
ἐπὶ
τοῖς
πατράσιν
σου,
és nagy gonddal kezel majd téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben minden munka a/az kezeké tiéd -ban/-ben a/az születettek a/az méhé tiéd és -ban/-ben a/az termések a/az földé tiéd és -ban/-ben a/az születettek a/az (házi)állatoké tiéd mert odafordul majd Úr a/az Isten tiéd hogy vigadozzon -ra/-re te -ba/-be jók mivel örvendezett -ban/-ben a/az atyák tiéd |
| MTörv 32,43:
szentiras.hu
εὐφράνθητε,
οὐρανοί,
ἅμα
αὐτῷ,
καὶ
προσκυνησάτωσαν
αὐτῷ
πάντες
υἱοὶ
θεοῦ·
εὐφράνθητε,
ἔθνη,
μετὰ
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
ἐνισχυσάτωσαν
αὐτῷ
πάντες
ἄγγελοι
θεοῦ·
ὅτι
τὸ
αἷμα
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
ἐκδικᾶται,
καὶ
ἐκδικήσει
καὶ
ἀνταποδώσει
δίκην
τοῖς
ἐχθροῖς
καὶ
τοῖς
μισοῦσιν
ἀνταποδώσει,
καὶ
ἐκκαθαριεῖ
κύριος
τὴν
γῆν
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ.
ujjongjatok egek -val/-vel együtt ő és hódoljanak neki mindnyájan fiak Istené örvendezzetek nemzetek/pogányok -val/-vel a/az nép övé és kapjatok erőre vele mindnyájan angyalok Istené mert a/az vért a/az fiaké övé meg fogja torolni és bosszút fog állni és megfizeti majd igazságszolgáltatást a/az ellenségeknek és a/az gyűlölőknek megfizet majd és meg fogja tisztítani Úr a/az földet a/az népé övé |
| MTörv 32,43:
szentiras.hu
εὐφράνθητε,
οὐρανοί,
ἅμα
αὐτῷ,
καὶ
προσκυνησάτωσαν
αὐτῷ
πάντες
υἱοὶ
θεοῦ·
εὐφράνθητε,
ἔθνη,
μετὰ
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
ἐνισχυσάτωσαν
αὐτῷ
πάντες
ἄγγελοι
θεοῦ·
ὅτι
τὸ
αἷμα
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
ἐκδικᾶται,
καὶ
ἐκδικήσει
καὶ
ἀνταποδώσει
δίκην
τοῖς
ἐχθροῖς
καὶ
τοῖς
μισοῦσιν
ἀνταποδώσει,
καὶ
ἐκκαθαριεῖ
κύριος
τὴν
γῆν
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ.
ujjongjatok egek -val/-vel együtt ő és hódoljanak neki mindnyájan fiak Istené örvendezzetek nemzetek/pogányok -val/-vel a/az nép övé és kapjatok erőre vele mindnyájan angyalok Istené mert a/az vért a/az fiaké övé meg fogja torolni és bosszút fog állni és megfizeti majd igazságszolgáltatást a/az ellenségeknek és a/az gyűlölőknek megfizet majd és meg fogja tisztítani Úr a/az földet a/az népé övé |
| MTörv 33,18:
szentiras.hu
Καὶ
τῷ
Ζαβουλων
εἶπεν
Εὐφράνθητι,
Ζαβουλων,
ἐν
ἐξοδίᾳ
σου
καί,
Ισσαχαρ,
ἐν
τοῖς
σκηνώμασιν
αὐτοῦ.
és a/az Zebulonnak mondta örvendj Zebulon -ban/-ben kivonulás tiéd és Isszakár -ban/-ben a/az sátrak övé |
| JudgA 5,11:
szentiras.hu
φθέγξασθε
φωνὴν
ἀνακρουομένων
ἀνὰ
μέσον
εὐφραινομένων·
ἐκεῖ
δώσουσιν
δικαιοσύνην
κυρίῳ.
δίκαιοι
ἐνίσχυσαν
ἐν
τῷ
Ισραηλ·
τότε
κατέβη
εἰς
τὰς
πόλεις
αὐτοῦ
ὁ
λαὸς
κυρίου.
adjatok (itt) hangot rázendítve (kif.) között (kif.) örvendezők ott szereznek majd igazságosságot Úrnak igazak megerősítették -ban/-ben a/az Izrael akkor leszállt -ba/-be a/az városok övé a/az nép Úré |
| JudgA 9,19:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
τελειότητι
ἐποιήσατε
μετὰ
Ιεροβααλ
καὶ
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ,
εὐλογηθείητε
ὑμεῖς
καὶ
εὐφρανθείητε
ἐν
Αβιμελεχ,
καὶ
εὐφρανθείη
καὶ
αὐτὸς
ἐν
ὑμῖν.
és ha -ban/-ben igazság és teljességgel tettétek -val/-vel Jerobaállal és a/az ház övé a/az nap ez áldatnátok ti és vigadoznátok -ban/-ben Abimelek és vigadozna és ő maga -ban/-ben ti |
| JudgA 9,19:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
τελειότητι
ἐποιήσατε
μετὰ
Ιεροβααλ
καὶ
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ,
εὐλογηθείητε
ὑμεῖς
καὶ
εὐφρανθείητε
ἐν
Αβιμελεχ,
καὶ
εὐφρανθείη
καὶ
αὐτὸς
ἐν
ὑμῖν.
és ha -ban/-ben igazság és teljességgel tettétek -val/-vel Jerobaállal és a/az ház övé a/az nap ez áldatnátok ti és vigadoznátok -ban/-ben Abimelek és vigadozna és ő maga -ban/-ben ti |
| JudgA 16,23:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
σατράπαι
τῶν
ἀλλοφύλων
συνήχθησαν
τοῦ
θῦσαι
θυσίαν
μεγάλην
Δαγων
τῷ
θεῷ
αὐτῶν
καὶ
τοῦ
εὐφρανθῆναι
καὶ
εἶπαν
Παρέδωκεν
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ἐν
χειρὶ
ἡμῶν
Σαμψων
τὸν
ἐχθρὸν
ἡμῶν.
és a/az szatrapák a/az idegenek összegyülekeztek a/az áldozni áldozatot nagyot Dágon a/az Istennek övék és a/az vigadozni és mondták átadta a/az Isten miénk -ban/-ben kéz miénk Sámson a/az ellenséget miénk |
| 1Sám 2,1:
szentiras.hu
εἶπεν
Ἐστερεώθη
ἡ
καρδία
μου
ἐν
κυρίῳ,
ὑψώθη
κέρας
μου
ἐν
θεῷ
μου·
ἐπλατύνθη
ἐπὶ
ἐχθροὺς
τὸ
στόμα
μου,
εὐφράνθην ¹
ἐν
σωτηρίᾳ
σου.
mondta megerősíttetett a/az szív enyém -ban/-ben Úr felemeltetett szarvat enyém -ban/-ben Isten enyém széles lett -ra/-re ellenségeket a/az szájat enyém örvendtem -ban/-ben üdvösség tiéd |
| 1Sám 6,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἐν
Βαιθσαμυς
ἐθέριζον
θερισμὸν
πυρῶν
ἐν
κοιλάδι·
καὶ
ἦραν
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν
καὶ
εἶδον
κιβωτὸν
κυρίου
καὶ
ηὐφράνθησαν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῆς.
és a/az -ban/-ben Bétsemes learatták aratás tüzek -ban/-ben völgy és elvitték szemeket övék és láttam bárka Úré és vigadoztak -ba/-be találkozás övé |
| 1Sám 11,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τοῖς
ἀγγέλοις
τοῖς
ἐρχομένοις
Τάδε
ἐρεῖτε
τοῖς
ἀνδράσιν
Ιαβις
Αὔριον
ὑμῖν
ἡ
σωτηρία
διαθερμάναντος
τοῦ
ἡλίου.
καὶ
ἦλθον
οἱ
ἄγγελοι
εἰς
τὴν
πόλιν
καὶ
ἀπαγγέλλουσιν
τοῖς
ἀνδράσιν
Ιαβις,
καὶ
εὐφράνθησαν. ¹
és mondta a/az angyaloknak a/az menve ezeket mondjátok majd a/az férfiaknak jábesi holnap nektek a/az üdvösség felmelegítve a/az napé és jöttem a/az angyalok -ba/-be a/az város és hirdetik a/az férfiaknak jábesi és örvendeztek |
| 1Sám 11,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
πᾶς
ὁ
λαὸς
εἰς
Γαλγαλα,
καὶ
ἔχρισεν
Σαμουηλ
ἐκεῖ
τὸν
Σαουλ
εἰς
βασιλέα
ἐνώπιον
κυρίου
ἐν
Γαλγαλοις
καὶ
ἔθυσεν
ἐκεῖ
θυσίας
καὶ
εἰρηνικὰς
ἐνώπιον
κυρίου·
καὶ
εὐφράνθη ¹
Σαμουηλ
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ὥστε
λίαν.
és elment mindenki a/az nép -ba/-be Gilgál és fölkent Sámuel ott a/az Saul -ba/-be király előtt Úr -ban/-ben Gilgál és leölte ott áldozatokat és békességeseket előtt Úr és örvendezett Sámuel és mindenki Izrael úgyhogy nagyon |
| 1Sám 16,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εἰρήνη·
θῦσαι
τῷ
κυρίῳ
ἥκω,
ἁγιάσθητε
καὶ
εὐφράνθητε
μετ᾽
ἐμοῦ
σήμερον.
καὶ
ἡγίασεν
τὸν
Ιεσσαι
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
θυσίαν.
és mondta béke áldozni a/az Úr eljövök szenteltessetek meg és örvendezzetek -val/-vel én ma és megszentelt a/az Izájé és a/az fiakat övé és elhívott őket -ba/-be a/az áldozat |
| 2Sám 1,20:
szentiras.hu
μὴ
ἀναγγείλητε
ἐν
Γεθ
καὶ
μὴ
εὐαγγελίσησθε
ἐν
ταῖς
ἐξόδοις
Ἀσκαλῶνος,
μήποτε
εὐφρανθῶσιν
θυγατέρες
ἀλλοφύλων,
μήποτε
ἀγαλλιάσωνται
θυγατέρες
τῶν
ἀπεριτμήτων.
ne hírül adjátok -ban/-ben Gát és ne jó hírt hirdessetek -ban/-ben a/az kimenetelek Askaloné nehogy vigadozzanak lányok idegenek nehogy ujjongjanak lányok a/az körülmetéletlenek |
| 1Kir 1,40:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
ἐχόρευον
ἐν
χοροῖς
καὶ
εὐφραινόμενοι
εὐφροσύνην
μεγάλην,
καὶ
ἐρράγη
ἡ
γῆ
ἐν
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν.
és fölment mindenki a/az nép után ő és -ban/-ben táncok és mulatozók örömöt nagyot és fölszakadt a/az föld -ban/-ben a/az hang övék |
| 1Kir 1,45:
szentiras.hu
καὶ
ἔχρισαν
αὐτὸν
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
Ναθαν
ὁ
προφήτης
εἰς
βασιλέα
ἐν
τῷ
Γιων,
καὶ
ἀνέβησαν
ἐκεῖθεν
εὐφραινόμενοι,
καὶ
ἤχησεν
ἡ
πόλις·
αὕτη
ἡ
φωνή,
ἣν
ἠκούσατε.
és fölkenték őt Szádokot a/az pap és Nátán a/az próféta -ba/-be király -ban/-ben a/az és fölmentek onnét mulatozók és zengett a/az város neki a/az hang amit hallottátok |
| 1Kir 8,65:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Σαλωμων
τὴν
ἑορτὴν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
μετ᾽
αὐτοῦ,
ἐκκλησία
μεγάλη
ἀπὸ
τῆς
εἰσόδου
Ημαθ
ἕως
ποταμοῦ
Αἰγύπτου,
ἐνώπιον
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν
ἐν
τῷ
οἴκῳ,
ᾧ
ᾠκοδόμησεν,
ἐσθίων
καὶ
πίνων
καὶ
εὐφραινόμενος
ἐνώπιον
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és tett Salamon a/az ünnep -ban/-ben a/az nap az és mindenki Izrael -val/-vel ő eklézsia nagy -tól/-től a/az bevonulás Emát -ig folyótól Egyiptomé előtt Úr Istené miénk -ban/-ben a/az ház akinek épített evő és ivó és vigadozva előtt Úr Istené miénk hét napok |
| 1Krón 16,10:
szentiras.hu
αἰνεῖτε
ἐν
ὀνόματι
ἁγίῳ
αὐτοῦ,
εὐφρανθήσεται
καρδία
ζητοῦσα
τὴν
εὐδοκίαν
αὐτοῦ·
dicsérjétek -ban/-ben név szent övé vigadozik majd szív kutatva a/az jótetszés övé |
| 1Krón 16,31:
szentiras.hu
εὐφρανθήτω
ὁ
οὐρανός,
καὶ
ἀγαλλιάσθω
ἡ
γῆ,
καὶ
εἰπάτωσαν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
Κύριος
βασιλεύων.
vigadozzon a/az ég és ujjong a/az föld és beszéljék el -ban/-ben a/az nemzetek úr uralkodva |
| 1Krón 16,33:
szentiras.hu
τότε
εὐφρανθήσεται
τὰ
ξύλα
τοῦ
δρυμοῦ
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου,
ὅτι
ἦλθεν
κρῖναι
τὴν
γῆν.
akkor vigadozik majd a/az fákat a/az bozóté -tól/-től arc Úré hogy ment ítélni a/az föld |
| 1Krón 29,9:
szentiras.hu
καὶ
εὐφράνθη ¹
ὁ
λαὸς
ὑπὲρ
τοῦ
προθυμηθῆναι,
ὅτι
ἐν
καρδίᾳ
πλήρει
προεθυμήθησαν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
Δαυιδ
ὁ
βασιλεὺς
εὐφράνθη ¹
μεγάλως.
és örvendezett a/az nép -ért a/az hevesen vágyakozni hogy -ban/-ben szív tele a/az Úr és Dávid a/az király örvendezett nagyon |
| 1Krón 29,9:
szentiras.hu
καὶ
εὐφράνθη ¹
ὁ
λαὸς
ὑπὲρ
τοῦ
προθυμηθῆναι,
ὅτι
ἐν
καρδίᾳ
πλήρει
προεθυμήθησαν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
Δαυιδ
ὁ
βασιλεὺς
εὐφράνθη ¹
μεγάλως.
és örvendezett a/az nép -ért a/az hevesen vágyakozni hogy -ban/-ben szív tele a/az Úr és Dávid a/az király örvendezett nagyon |
| 2Krón 6,41:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἀνάστηθι,
κύριε
ὁ
θεός,
εἰς
τὴν
κατάπαυσίν
σου,
σὺ
καὶ
ἡ
κιβωτὸς
τῆς
ἰσχύος
σου.
οἱ
ἱερεῖς
σου,
κύριε
ὁ
θεός,
ἐνδύσαιντο
σωτηρίαν,
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
εὐφρανθήτωσαν
ἐν
ἀγαθοῖς.
és most kelj föl Uram a/az Isten -ba/-be a/az nyugalom tiéd te és a/az láda a/az erő tiéd a/az papok tiéd Uram a/az Isten magukra öltenék üdvösség és a/az fiak tiéd örüljenek -ban/-ben javak |
| 2Krón 7,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῇ
τρίτῃ
καὶ
εἰκοστῇ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
ἑβδόμου
ἀπέστειλεν
τὸν
λαὸν
εἰς
τὰ
σκηνώματα
αὐτῶν
εὐφραινομένους
καὶ
ἀγαθῇ
καρδίᾳ
ἐπὶ
τοῖς
ἀγαθοῖς,
οἷς
ἐποίησεν
κύριος
τῷ
Δαυιδ
καὶ
τῷ
Σαλωμων
καὶ
τῷ
Ισραηλ
λαῷ
αὐτοῦ.
és -ban/-ben a/az harmadik és huszadik a/az hónapé a/az hetedik elküldött a/az nép -ba/-be a/az sátrak övék örvendezve és jó szív -on/-en/-ön a/az javak akiknek tett úr a/az Dávid és a/az Salamon és a/az Izrael népnek övé |
| 2Krón 15,15:
szentiras.hu
καὶ
ηὐφράνθησαν
πᾶς
Ιουδα
περὶ
τοῦ
ὅρκου,
ὅτι
ἐξ
ὅλης
τῆς
ψυχῆς
ὤμοσαν
καὶ
ἐν
πάσῃ
θελήσει
ἐζήτησαν
αὐτόν,
καὶ
εὑρέθη
αὐτοῖς
καὶ
κατέπαυσεν
αὐτοῖς
κύριος
κυκλόθεν.–
és vigadoztak mindenki Júdáé -ról/-ről a/az eskü hogy -ból/-ből teljes a/az lélek megesküdtek és -ban/-ben minden akarat törekedtek őt és találtatott nekik és megnyugodott nekik úr körül |
| 2Krón 20,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
πᾶς
ἀνὴρ
Ιουδα
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
Ιωσαφατ
ἡγούμενος
αὐτῶν
ἐν
εὐφροσύνῃ
μεγάλῃ,
ὅτι
εὔφρανεν ¹
αὐτοὺς
κύριος
ἀπὸ
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
és visszatért mindenki férfi Júdáé -ba/-be Jeruzsálem és Jozafát uralkodó övék -ban/-ben öröm nagy hogy megörvendeztette őket úr -tól/-től a/az ellenségek övék |
| 2Krón 23,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἰδοὺ
ὁ
βασιλεὺς
ἐπὶ
τῆς
στάσεως
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπὶ
τῆς
εἰσόδου
οἱ
ἄρχοντες
καὶ
αἱ
σάλπιγγες
περὶ
τὸν
βασιλέα,
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ηὐφράνθη
καὶ
ἐσάλπισαν
ἐν
ταῖς
σάλπιγξιν
καὶ
οἱ
ᾄδοντες
ἐν
τοῖς
ὀργάνοις
ᾠδοὶ
καὶ
ὑμνοῦντες
αἶνον·
καὶ
διέρρηξεν
Γοθολια
τὴν
στολὴν
αὐτῆς
καὶ
ἐβόησεν
καὶ
εἶπεν
Ἐπιτιθέμενοι
ἐπιτίθεσθε.
és meglátta és íme a/az király -on/-en/-ön a/az nyugtalanság övé és -on/-en/-ön a/az bevonulás a/az fejedelmek és a/az harsonák körül a/az király és mindenki a/az nép örvendezett és trombitáltak -ban/-ben a/az trombitaszók és a/az énekelve -ban/-ben a/az és himnuszt énekelvén dicséretet és megszaggatta a/az köntöst övé és fölkiáltott és mondta rátéve rátegyétek |
| 2Krón 23,21:
szentiras.hu
καὶ
ηὐφράνθη
πᾶς
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς,
καὶ
ἡ
πόλις
ἡσύχασεν·
καὶ
τὴν
Γοθολιαν
ἐθανάτωσαν
μαχαίρᾳ.
és örvendezett mindenki a/az nép a/az föld és a/az város megnyugodott és a/az megölték kard |
| 2Krón 29,36:
szentiras.hu
καὶ
ηὐφράνθη
Εζεκιας
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
διὰ
τὸ
ἡτοιμακέναι
τὸν
θεὸν
τῷ
λαῷ,
ὅτι
ἐξάπινα
ἐγένετο
ὁ
λόγος.
és örvendezett Ezekiás (Hiszkijja) és mindenki a/az nép -ért a/az elkészíteni a/az Istent a/az népnek hogy hirtelen lett a/az szó |
| 2Krón 30,25:
szentiras.hu
καὶ
ηὐφράνθη
πᾶσα
ἡ
ἐκκλησία,
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
πᾶσα
ἡ
ἐκκλησία
Ιουδα
καὶ
οἱ
εὑρεθέντες
ἐξ
Ισραηλ
καὶ
οἱ
προσήλυτοι
οἱ
ἐλθόντες
ἀπὸ
γῆς
Ισραηλ
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Ιουδα.
és örvendezett minden a/az eklézsia a/az papok és a/az léviták és minden a/az eklézsia Júdáé és a/az találtatva -ból/-ből Izrael és a/az prozeliták a/az eljőve -tól/-től föld Izrael és a/az lakosok -ban/-ben Júda |
| Ezdr 6,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
τὴν
ἑορτὴν
τῶν
ἀζύμων
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἐν
εὐφροσύνῃ,
ὅτι
εὔφρανεν ¹
αὐτοὺς
κύριος
καὶ
ἐπέστρεψεν
καρδίαν
βασιλέως
Ασσουρ
ἐπ᾽
αὐτοὺς
κραταιῶσαι
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐν
ἔργοις
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
Ισραηλ.
és tették a/az ünnep a/az kovásztalan kenyereké hét napok -ban/-ben öröm hogy megörvendeztette őket úr és visszatért szívet királyé Asszúr -ra/-re őket megerősödni a/az kezeket övék -ban/-ben tettekkel ház a/az Istené Izrael |
| Ezdr 22,43:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
θυσιάσματα
μεγάλα
καὶ
ηὐφράνθησαν,
ὅτι
ὁ
θεὸς
ηὔφρανεν
αὐτοὺς
μεγάλως·
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτῶν
ηὐφράνθησαν,
καὶ
ἠκούσθη
ἡ
εὐφροσύνη
ἐν
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
μακρόθεν.
és áldoztak -ban/-ben a/az nap az áldozatokat nagyokat és vigadoztak hogy a/az Isten megörvendeztette őket nagyon és a/az asszonyok övék és a/az gyermekeket övék vigadoztak és hallatszott a/az öröm -ban/-ben Jeruzsálem -tól/-től távol |
| Ezdr 22,43:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
θυσιάσματα
μεγάλα
καὶ
ηὐφράνθησαν,
ὅτι
ὁ
θεὸς
ηὔφρανεν
αὐτοὺς
μεγάλως·
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτῶν
ηὐφράνθησαν,
καὶ
ἠκούσθη
ἡ
εὐφροσύνη
ἐν
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
μακρόθεν.
és áldoztak -ban/-ben a/az nap az áldozatokat nagyokat és vigadoztak hogy a/az Isten megörvendeztette őket nagyon és a/az asszonyok övék és a/az gyermekeket övék vigadoztak és hallatszott a/az öröm -ban/-ben Jeruzsálem -tól/-től távol |
| Ezdr 22,43:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
θυσιάσματα
μεγάλα
καὶ
ηὐφράνθησαν,
ὅτι
ὁ
θεὸς
ηὔφρανεν
αὐτοὺς
μεγάλως·
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτῶν
ηὐφράνθησαν,
καὶ
ἠκούσθη
ἡ
εὐφροσύνη
ἐν
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
μακρόθεν.
és áldoztak -ban/-ben a/az nap az áldozatokat nagyokat és vigadoztak hogy a/az Isten megörvendeztette őket nagyon és a/az asszonyok övék és a/az gyermekeket övék vigadoztak és hallatszott a/az öröm -ban/-ben Jeruzsálem -tól/-től távol |
| Tób_BA 8,16:
szentiras.hu
εὐλογητὸς
εἶ
ὅτι
ηὔφρανάς
με,
καὶ
οὐκ
ἐγένετό
μοι
καθὼς
ὑπενόουν,
ἀλλὰ
κατὰ
τὸ
πολὺ
ἔλεός
σου
ἐποίησας
μεθ᾽
ἡμῶν.
áldott vagy hogy megörvendeztetted engem és nem lett nekem amint feltételeztem hanem szerint a/az sokak irgalmat tiéd tettél -val/-vel miénk |
| Tób_BA 10,13:
szentiras.hu
καὶ
Εδνα
εἶπεν
πρὸς
Τωβιαν
Ἀδελφέ
ἀγαπητέ,
ἀποκαταστήσαι
σε
ὁ
κύριος
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
δῴη
μοι
ἰδεῖν
σου
παιδία
ἐκ
Σαρρας
τῆς
θυγατρός
μου,
ἵνα
εὐφρανθῶ
ἐνώπιον
τοῦ
κυρίου·
καὶ
ἰδοὺ
παρατίθεμαί
σοι
τὴν
θυγατέρα
μου
ἐν
παρακαταθήκῃ,
μὴ
λυπήσῃς
αὐτήν.
és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbiás Testvér Szeretett helyreállítaná téged a/az úr a/az ég és adja nekem látni tiéd gyermekek -ból/-ből Sára a/az leányáé enyém hogy örvendezzem előtt a/az Úr és íme hagyom meg neked a/az leányt enyém -ban/-ben letét ne szomorítsad őt |
| Tób_BA 13,12:
szentiras.hu
καὶ
εὐφράναι
ἐν
σοὶ
τοὺς
αἰχμαλώτους
καὶ
ἀγαπήσαι
ἐν
σοὶ
τοὺς
ταλαιπώρους
εἰς
πάσας
τὰς
γενεὰς
τοῦ
αἰῶνος.
és megörvendezteti -ban/-ben te a/az foglyokat és szereti -ban/-ben te a/az nyomorultakat -ba/-be minden a/az nemzedékek a/az eoné |
| Tób_BA 13,16:
szentiras.hu
μακάριοι
ὅσοι
ἐλυπήθησαν
ἐπὶ
πάσαις
ταῖς
μάστιξίν
σου,
ὅτι
ἐπὶ
σοὶ
χαρήσονται
θεασάμενοι
πᾶσαν
τὴν
δόξαν
σου
καὶ
εὐφρανθήσονται
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
ἡ
ψυχή
μου
εὐλογείτω
τὸν
θεὸν
τὸν
βασιλέα
τὸν
μέγαν.
boldogok akik elszomorodtak -on/-en/-ön mindenek a/az megostoroztatásoknak tiéd hogy -on/-en/-ön neked örülni fognak látók minden a/az dicsőséget tiéd és örvendeznek majd -ba/-be a/az örökidők a/az lélek enyém áldja a/az Istent a/az királyt a/az nagyot |
| Jud 12,20:
szentiras.hu
καὶ
ηὐφράνθη
Ολοφέρνης
ἀπ᾽
αὐτῆς
καὶ
ἔπιεν
οἶνον
πολὺν
σφόδρα,
ὅσον
οὐκ
ἔπιεν
πώποτε
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἀφ᾽
οὗ
ἐγεννήθη.
és örvendezett Holofernész -tól/-től ő és ivott bort sokat nagyon amennyi nem ivott soha -ban/-ben nap egy -tól/-től aki született |
| Jud 16,20:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ὁ
λαὸς
εὐφραινόμενος
ἐν
Ιερουσαλημ
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
ἁγίων
ἐπὶ
μῆνας
τρεῖς,
καὶ
Ιουδιθ
μετ᾽
αὐτῶν
κατέμεινεν.
és volt a/az nép vigadozva -ban/-ben Jeruzsálem szerint arc a/az szenteké -ra/-re hónapokig három és Judit -val/-vel övék lakott |
| Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
| Eszt 5,9:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
ὁ
Αμαν
ἀπὸ
τοῦ
βασιλέως
ὑπερχαρὴς
εὐφραινόμενος·
ἐν
δὲ
τῷ
ἰδεῖν
Αμαν
Μαρδοχαῖον
τὸν
Ιουδαῖον
ἐν
τῇ
αὐλῇ
ἐθυμώθη
σφόδρα.
és kiment a/az Ámán -tól/-től a/az király elragadtatott vigadozva -ban/-ben pedig a/az látni Ámán Mardókeust a/az zsidókat -ban/-ben a/az (palota)udvar földühíttetett nagyon |
| Eszt 5,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Ζωσαρα
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
φίλοι
Κοπήτω
σοι
ξύλον
πηχῶν
πεντήκοντα,
ὄρθρου
δὲ
εἰπὸν
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
κρεμασθήτω
Μαρδοχαῖος
ἐπὶ
τοῦ
ξύλου·
σὺ
δὲ
εἴσελθε
εἰς
τὴν
δοχὴν
σὺν
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
εὐφραίνου.
καὶ
ἤρεσεν
τὸ
ῥῆμα
τῷ
Αμαν,
καὶ
ἡτοιμάσθη
τὸ
ξύλον.
és szólt -hoz/-hez/-höz ő Zószara a/az asszony övé és a/az barátok vágassék ki neked fa könyök ötven hajnalban pedig mondtam a/az királynak és akasztasson föl Mardókeus -on/-en/-ön a/az fa te pedig menj be -ba/-be a/az lakoma -val/-vel a/az király és vigadozzál és tetszett a/az szó/beszéd a/az Ámánnak és elkészíttetett a/az fa |
| Jób 21,12:
szentiras.hu
ἀναλαβόντες
ψαλτήριον
καὶ
κιθάραν
καὶ
εὐφραίνονται
φωνῇ
ψαλμοῦ.
fölvéve húros hangszert és hárfát és vigadnak hanggal muzsikáé |
| Jób 31,25:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
καὶ
εὐφράνθην ¹
πολλοῦ
πλούτου
μοι
γενομένου,
εἰ
δὲ
καὶ
ἐπ᾽
ἀναριθμήτοις
ἐθέμην
χεῖρά
μου,
ha pedig is örvendtem soké gazdagságé nekem lett ha pedig is -ban/-ben megszámlálhatatlanok rábíztam kezet enyém |
| Zsolt 5,12:
szentiras.hu
καὶ
εὐφρανθήτωσαν
πάντες
οἱ
ἐλπίζοντες
ἐπὶ
σέ·
εἰς
αἰῶνα
ἀγαλλιάσονται,
καὶ
κατασκηνώσεις
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
καυχήσονται
ἐν
σοὶ
πάντες
οἱ
ἀγαπῶντες
τὸ
ὄνομά
σου.
és örüljenek mindnyájan a/az remélők -ra/-re te -ra/-re örökidők ujjongani fognak és lakozol majd között ők és dicsekednek majd -ban/-ben te mindnyájan a/az szeretők a/az nevet tiéd |
| Zsolt 9,3:
szentiras.hu
εὐφρανθήσομαι
καὶ
ἀγαλλιάσομαι
ἐν
σοί,
ψαλῶ
τῷ
ὀνόματί
σου,
ὕψιστε.
vigadozok majd és ujjongok majd -ban/-ben te hangszerrel fogok muzsikálni a/az névnek tiéd ó Magasságos |
| Zsolt 13,7:
szentiras.hu
τίς
δώσει
ἐκ
Σιων
τὸ
σωτήριον
τοῦ
Ισραηλ;
ἐν
τῷ
ἐπιστρέψαι
κύριον
τὴν
αἰχμαλωσίαν
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ
ἀγαλλιάσθω
Ιακωβ
καὶ
εὐφρανθήτω
Ισραηλ.
ki adja majd -ból/-ből Sion a/az szabadítást a/az Izraelé -ban/-ben a/az odafordítani Urat a/az foglyot a/az népé övé ujjongjon Jákob és vigadozzon Izrael |
| Zsolt 15,9:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ηὐφράνθη
ἡ
καρδία
μου,
καὶ
ἠγαλλιάσατο
ἡ
γλῶσσά
μου,
ἔτι
δὲ
καὶ
ἡ
σάρξ
μου
κατασκηνώσει
ἐπ᾽
ἐλπίδι,
-ért, miatt ez örvendezett a/az szív enyém és ujjongott a/az nyelv enyém még de is a/az hústest enyém lakozik majd -ban/-ben remény |
| Zsolt 18,9:
szentiras.hu
τὰ
δικαιώματα
κυρίου
εὐθεῖα,
εὐφραίνοντα
καρδίαν·
ἡ
ἐντολὴ
κυρίου
τηλαυγής,
φωτίζουσα
ὀφθαλμούς·
a/az igaz tettek Úré egyenes(ek) megörvendeztetve szívet a/az parancs Úré messze fénylő fölragyogtatva szemeket |
| Zsolt 20,2:
szentiras.hu
Κύριε,
ἐν
τῇ
δυνάμει
σου
εὐφρανθήσεται
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
ἐπὶ
τῷ
σωτηρίῳ
σου
ἀγαλλιάσεται
σφόδρα.
Uram -ban/-ben a/az erő tiéd vigadozik majd a/az király és -ban/-ben a/az szabadítás tiéd ujjong majd nagyon |
| Zsolt 20,7:
szentiras.hu
ὅτι
δώσεις
αὐτῷ
εὐλογίαν
εἰς
αἰῶνα
αἰῶνος,
εὐφρανεῖς
αὐτὸν
ἐν
χαρᾷ
μετὰ
τοῦ
προσώπου
σου.
mert adni fogsz neki áldást -ra/-re örökidők öröké megörvendezteted majd őt -ban/-ben öröm -val/-vel a/az arc tiéd |
| Zsolt 29,2:
szentiras.hu
Ὑψώσω
σε,
κύριε,
ὅτι
ὑπέλαβές
με
καὶ
οὐκ
ηὔφρανας
τοὺς
ἐχθρούς
μου
ἐπ᾽
ἐμέ.
magasztallak téged Úr mert befogadtál engem és nem megörvendeztetted a/az ellenségeket enyém -ra/-re én |
| Zsolt 30,8:
szentiras.hu
ἀγαλλιάσομαι
καὶ
εὐφρανθήσομαι
ἐπὶ
τῷ
ἐλέει
σου,
ὅτι
ἐπεῖδες
τὴν
ταπείνωσίν
μου,
ἔσωσας
ἐκ
τῶν
ἀναγκῶν
τὴν
ψυχήν
μου
ujjongok majd és vigadozok majd -on/-en/-ön a/az irgalom tiéd mert figyelembe vetted a/az alacsonyrendűséget enyém megmentettél -ból/-ből a/az szükségek a/az lelket enyém |
| Zsolt 31,11:
szentiras.hu
εὐφράνθητε
ἐπὶ
κύριον
καὶ
ἀγαλλιᾶσθε,
δίκαιοι,
καὶ
καυχᾶσθε,
πάντες
οἱ
εὐθεῖς
τῇ
καρδίᾳ.
örvendezzetek -ba/-be Úr és ujjongjatok igazak és dicsekedtek mindnyájan a/az egyenesek a/az szívnek |
| Zsolt 32,21:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
εὐφρανθήσεται
ἡ
καρδία
ἡμῶν,
καὶ
ἐν
τῷ
ὀνόματι
τῷ
ἁγίῳ
αὐτοῦ
ἠλπίσαμεν.
mert -ban/-ben ő vigadozik majd a/az szív miénk és -ban/-ben a/az név a/az szent övé reméltünk |
| Zsolt 33,3:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
κυρίῳ
ἐπαινεσθήσεται
ἡ
ψυχή
μου·
ἀκουσάτωσαν
πραεῖς
καὶ
εὐφρανθήτωσαν.
-ban/-ben a/az Úr dicsértetik majd a/az lélek enyém hallják meg szelídek és örvendezzenek |
| Zsolt 34,15:
szentiras.hu
καὶ
κατ᾽
ἐμοῦ
ηὐφράνθησαν
καὶ
συνήχθησαν,
συνήχθησαν
ἐπ᾽
ἐμὲ
μάστιγες,
καὶ
οὐκ
ἔγνων,
διεσχίσθησαν
καὶ
οὐ
κατενύγησαν.
és ellen én örvendeztek és összegyülekeztek összegyülekeztek -ra/-re én bajok és nem tudtam széthasíttattak és nem sajnáltak |
| Zsolt 34,27:
szentiras.hu
ἀγαλλιάσαιντο
καὶ
εὐφρανθείησαν
οἱ
θέλοντες
τὴν
δικαιοσύνην
μου
καὶ
εἰπάτωσαν
διὰ παντός
Μεγαλυνθήτω
ὁ
κύριος,
οἱ
θέλοντες
τὴν
εἰρήνην
τοῦ
δούλου
αὐτοῦ.
ujjonganának és vigadoznának a/az akarók a/az igazságot enyém és beszéljék el folyamatosan magasztaltasson a/az Úr a/az akarók a/az békét a/az szolgáé övé |
| Zsolt 39,17:
szentiras.hu
ἀγαλλιάσαιντο
καὶ
εὐφρανθείησαν
ἐπὶ
σοὶ
πάντες
οἱ
ζητοῦντές
σε,
κύριε,
καὶ
εἰπάτωσαν
διὰ παντός
Μεγαλυνθήτω
ὁ
κύριος,
οἱ
ἀγαπῶντες
τὸ
σωτήριόν
σου.
ujjonganának és vigadoznának -on/-en/-ön te mindnyájan a/az keresők téged Uram és beszéljék el folyamatosan magasztaltasson a/az Úr a/az szeretők a/az üdvösséget tiéd |
| Zsolt 42,4:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελεύσομαι
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ
θεοῦ
πρὸς
τὸν
θεὸν
τὸν
εὐφραίνοντα
τὴν
νεότητά
μου·
ἐξομολογήσομαί
σοι
ἐν
κιθάρᾳ,
ὁ
θεὸς
ὁ
θεός
μου.
és be fogok menni -hoz/-hez/-höz a/az oltár a/az Istené -hoz/-hez/-höz a/az Isten a/az megörvendeztetve a/az fiatalságot enyém vallomást teszek majd neked -val, -vel citera ó Isten a/az Isten enyém |
| Zsolt 44,9:
szentiras.hu
σμύρνα
καὶ
στακτὴ
καὶ
κασία
ἀπὸ
τῶν
ἱματίων
σου
ἀπὸ
βάρεων
ἐλεφαντίνων,
ἐξ
ὧν
ηὔφρανάν
σε.
mirha és mirha olaja és fahély -ból/-ből a/az ruha tiéd -ból/-ből paloták elefántcsontoké -ból/-ből amik megörvendeztettek téged |
| Zsolt 45,5:
szentiras.hu
τοῦ
ποταμοῦ
τὰ
ὁρμήματα
εὐφραίνουσιν
τὴν
πόλιν
τοῦ
θεοῦ·
ἡγίασεν
τὸ
σκήνωμα
αὐτοῦ
ὁ
ὕψιστος.
a/az folyóé a/az rohanások megörvendeztetik a/az várost a/az Istené megszentelte a/az hajlékot/tabernákulumot övé a/az magasságos |
| Zsolt 47,12:
szentiras.hu
εὐφρανθήτω
τὸ
ὄρος
Σιων,
ἀγαλλιάσθωσαν
αἱ
θυγατέρες
τῆς
Ιουδαίας
ἕνεκεν
τῶν
κριμάτων
σου,
κύριε.
vigadozzon a/az hegy Sioné ujjongjanak a/az lányok a/az Júdeáé -ért, miatt a/az ítéletek tiéd Uram |
| Zsolt 52,7:
szentiras.hu
τίς
δώσει
ἐκ
Σιων
τὸ
σωτήριον
τοῦ
Ισραηλ;
ἐν
τῷ
ἐπιστρέψαι
κύριον
τὴν
αἰχμαλωσίαν
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ
ἀγαλλιάσεται
Ιακωβ
καὶ
εὐφρανθήσεται
Ισραηλ.
ki ad majd -ból/-ből Sion a/az szabadítást a/az Izraelé -ban/-ben a/az visszafordítani Urat a/az fogságot a/az népé övé ujjong majd Jákob és vigadozik majd Izrael |
| Zsolt 57,11:
szentiras.hu
εὐφρανθήσεται
δίκαιος,
ὅταν
ἴδῃ
ἐκδίκησιν
ἀσεβῶν·
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
νίψεται
ἐν
τῷ
αἵματι
τοῦ
ἁμαρτωλοῦ.
vigadozik majd igaz amikor látja bosszúállást istenteleneké a/az kezeket övé mossa majd -ban/-ben a/az vér a/az bűnösé |
| Zsolt 62,12:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
εὐφρανθήσεται
ἐπὶ
τῷ
θεῷ,
ἐπαινεσθήσεται
πᾶς
ὁ
ὀμνύων
ἐν
αὐτῷ,
ὅτι
ἐνεφράγη
στόμα
λαλούντων
ἄδικα.
a/az pedig király vigadozik majd -ban/-ben a/az Isten dicsértetik majd minden a/az esküdő -ban/-ben ő mert betömetett száj beszélőké hamisságokat |
| Zsolt 63,11:
szentiras.hu
εὐφρανθήσεται
δίκαιος
ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
καὶ
ἐλπιεῖ
ἐπ᾽
αὐτόν,
καὶ
ἐπαινεσθήσονται
πάντες
οἱ
εὐθεῖς
τῇ
καρδίᾳ.
vigadozik majd igaz -ban/-ben a/az Úr és bízik majd -ba/-be ő és dicsértetnek majd mindnyájan a/az egyenesek a/az szívnek |
| Zsolt 64,11:
szentiras.hu
τοὺς
αὔλακας
αὐτῆς
μέθυσον,
πλήθυνον
τὰ
γενήματα
αὐτῆς,
ἐν
ταῖς
σταγόσιν
αὐτῆς
εὐφρανθήσεται
ἀνατέλλουσα.
a/az barrázdák övé részegítsd meg sokasítsd a/az gyümölcsöket övé -ban/-ben a/az cseppek övé vigadozik majd létrehozó |
| Zsolt 65,6:
szentiras.hu
ὁ
μεταστρέφων
τὴν
θάλασσαν
εἰς
ξηράν,
ἐν
ποταμῷ
διελεύσονται
ποδί.
ἐκεῖ
εὐφρανθησόμεθα
ἐπ᾽
αὐτῷ,
a/az fordító a/az tengert -ra/-re száraz -ban/-ben folyó átmennek majd lábbal ott vigadozunk -on/-en/-ön ő |
| Zsolt 66,5:
szentiras.hu
εὐφρανθήτωσαν
καὶ
ἀγαλλιάσθωσαν
ἔθνη,
ὅτι
κρινεῖς
λαοὺς
ἐν
εὐθύτητι
καὶ
ἔθνη
ἐν
τῇ
γῇ
ὁδηγήσεις.
διάψαλμα.
örüljenek és ujjongjanak nemzetek mert ítéled népeket -ban/-ben igazság és nemzeteket -ban/-ben a/az föld tanítod majd szünet |
| Zsolt 67,4:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
δίκαιοι
εὐφρανθήτωσαν,
ἀγαλλιάσθωσαν
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ,
τερφθήτωσαν
ἐν
εὐφροσύνῃ.
és a/az igazak örüljenek ujjongjanak előtt a/az Isten örvendeztessenek -ban/-ben vidámság |
| Zsolt 68,33:
szentiras.hu
ἰδέτωσαν
πτωχοὶ
καὶ
εὐφρανθήτωσαν·
ἐκζητήσατε
τὸν
θεόν,
καὶ
ζήσεται
ἡ
ψυχὴ
ὑμῶν,
lássák szegények és örüljenek keressétek a/az Istent és élni fog a/az lélek tiétek |
| Zsolt 69,5:
szentiras.hu
ἀγαλλιάσθωσαν
καὶ
εὐφρανθήτωσαν
ἐπὶ
σοὶ
πάντες
οἱ
ζητοῦντές
σε,
καὶ
λεγέτωσαν
διὰ παντός
Μεγαλυνθήτω
ὁ
θεός,
οἱ
ἀγαπῶντες
τὸ
σωτήριόν
σου.
ujjongjanak és örüljenek -ban/-ben te mindnyájan a/az keresők téged és mondják mindenkor magasztaltasson a/az Isten a/az szeretők a/az szabadítást tiéd |
| Zsolt 76,4:
szentiras.hu
ἐμνήσθην
τοῦ
θεοῦ
καὶ
εὐφράνθην· ¹
ἠδολέσχησα,
καὶ
ὠλιγοψύχησεν
τὸ
πνεῦμά
μου.
διάψαλμα.
megemlékeztem a/az Istenre és örvendtem társalogtam és bizonytalankodott a/az szellem enyém szünet |
| Zsolt 84,7:
szentiras.hu
ὁ
θεός,
σὺ
ἐπιστρέψας
ζωώσεις
ἡμᾶς,
καὶ
ὁ
λαός
σου
εὐφρανθήσεται
ἐπὶ
σοί.
ó Isten te visszatérve felélesztesz majd minket és a/az nép tiéd örvendezik majd -ban/-ben te |
| Zsolt 85,4:
szentiras.hu
εὔφρανον
τὴν
ψυχὴν
τοῦ
δούλου
σου,
ὅτι
πρὸς
σέ,
κύριε,
ἦρα
τὴν
ψυχήν
μου.
örvendeztesd meg a/az lelket a/az (rab)szolgáé tiéd mert -hoz/-hez/-höz te Uram felemeltem a/az lelket enyém |
| Zsolt 85,11:
szentiras.hu
ὁδήγησόν
με,
κύριε,
τῇ
ὁδῷ
σου,
καὶ
πορεύσομαι
ἐν
τῇ
ἀληθείᾳ
σου·
εὐφρανθήτω
ἡ
καρδία
μου
τοῦ
φοβεῖσθαι
τὸ
ὄνομά
σου.
vezess engem Uram a/az útra tiéd és megyek -ban/-ben a/az igazság tiéd vigadozzon a/az szív enyém a/az félni a/az nevet tiéd |
| Zsolt 86,7:
szentiras.hu
ὡς
εὐφραινομένων
πάντων
ἡ
κατοικία
ἐν
σοί.
mint örvendezőké mindeneké a/az lakhely -ban/-ben te |
| Zsolt 88,43:
szentiras.hu
ὕψωσας
τὴν
δεξιὰν
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτοῦ,
εὔφρανας ¹
πάντας
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτοῦ·
felemelted a/az jobbot a/az ellenségeké övé megörvendeztetted mindegyiket a/az ellenségeket övé |
| Zsolt 89,14:
szentiras.hu
ἐνεπλήσθημεν
τὸ
πρωὶ
τοῦ
ἐλέους
σου
καὶ
ἠγαλλιασάμεθα
καὶ
εὐφράνθημεν ¹
ἐν
πάσαις
ταῖς
ἡμέραις
ἡμῶν·
betöltettünk a/az hajnalban a/az irgalomé tiéd és örvendeztünk és vigadoztunk -ban/-ben minden a/az napok miénk |
| Zsolt 89,15:
szentiras.hu
εὐφράνθημεν ¹
ἀνθ᾽
ὧν
ἡμερῶν
ἐταπείνωσας
ἡμᾶς,
ἐτῶν,
ὧν
εἴδομεν
κακά.
megörvendeztettünk -ért amely napok megaláztál minket éveké amiké láttunk rosszakat |
| Zsolt 91,5:
szentiras.hu
ὅτι
εὔφρανάς ¹
με,
κύριε,
ἐν
τῷ
ποιήματί
σου,
καὶ
ἐν
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
σου
ἀγαλλιάσομαι.
mert megörvendeztettél engem Uram -ban/-ben a/az megtett dolog tiéd és -ban, -ben a/az munkák a/az kezeké tiéd ujjongok majd |