Előfordulások

ἔχω

Ter 1,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς, καὶ πᾶν ξύλον, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος ¹ σπορίμου– ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν–
és mondta a/az Isten íme adtam nektek mindent füvet magvetésre alkalmasat vetőt magot ami van fölött egész a/az föld és mindent fát ami birtokol -ban/-ben önmaga gyümölcsöt magosat magvetésre alkalmasat nektek lesz -ra/-re eledel
Ter 1,30: szentiras.hu καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς, πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν. καὶ ἐγένετο οὕτως.
és mindeneknek a/az vadállatoknak a/az földé és mindeneknek a/az madaraknak a/az égé és mindennek csúszómászónak a/az mozgónak -on/-en/-ön a/az föld ami birtokol -ban/-ben önmaga lelket életé mindent füvet zöldelő növényt -ra/-re eledel és lett így
Ter 7,22: szentiras.hu καὶ πάντα, ὅσα ἔχει ¹ πνοὴν ζωῆς, καὶ πᾶς, ὃς ἦν ἐπὶ τῆς ξηρᾶς, ἀπέθανεν.
és mindenek amik csak birtokolnak leheletet életé és mindenki aki volt -on/-en/-ön a/az száraz meghalt
Ter 8,11: szentiras.hu καὶ ἀνέστρεψεν πρὸς αὐτὸν ἡ περιστερὰ τὸ πρὸς ἑσπέραν καὶ εἶχεν φύλλον ἐλαίας κάρφος ἐν τῷ στόματι αὐτῆς, καὶ ἔγνω Νωε ὅτι κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς.
és visszatért -hoz/-hez/-höz ő a/az galamb a/az felé este és birtokolt levelet olajfáé gallyat -ban/-ben a/az száj övé és megtudta Noé hogy elapadt a/az víz -tól/-től a/az föld
Ter 16,4: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Αγαρ, καὶ συνέλαβεν καὶ εἶδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει, καὶ ἠτιμάσθη ἡ κυρία ἐναντίον αὐτῆς.
és bement -hoz/-hez/-höz Hágár és fogant és meglátta hogy -ban/-ben anyaméh birtokol és megvettetik a/az úrnő előtt ő
Ter 16,5: szentiras.hu εἶπεν δὲ Σαρα πρὸς Αβραμ Ἀδικοῦμαι ἐκ σοῦ· ἐγὼ δέδωκα τὴν παιδίσκην μου εἰς τὸν κόλπον σου, ἰδοῦσα δὲ ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει, ἠτιμάσθην ἐναντίον αὐτῆς· κρίναι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ.
szólt pedig Sárai -hoz/-hez/-höz Ábrám bántattatom -tól/-től te én adtam a/az szolgálóleányt enyém -ba/-be a/az öl tiéd meglátván pedig hogy -ban/-ben anyaméh birtokol megvettetem előtt ő ítéljen a/az Isten (kif.) között (kif.) én és te
Ter 16,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισμαηλ, ὅτι ἐπήκουσεν κύριος τῇ ταπεινώσει σου.
és mondta neki a/az angyal Úré íme te -ban/-ben anyaméh birtokolsz és szülsz fiút és hívod majd a/az nevet övé Izmaelként mert meghallgatta Úr a/az megalázkodást tiéd
Ter 18,10: szentiras.hu εἶπεν δέ Ἐπαναστρέφων ἥξω πρὸς σὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας, καὶ ἕξει υἱὸν Σαρρα ἡ γυνή σου. Σαρρα δὲ ἤκουσεν πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς, οὖσα ὄπισθεν αὐτοῦ.
mondta pedig visszatérve eljövök majd -hoz/-hez/-höz te szerint a/az idő ez -ba/-be órák és birtokolni fog fiút Sára a/az asszony tiéd Sára pedig hallotta -nál/-nél a/az kapu a/az sátoré lévő hátulról övé
Ter 18,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἐπειδὴ ἔχω λαλῆσαι πρὸς τὸν κύριον, ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ εἴκοσι; καὶ εἶπεν Οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν εἴκοσι.
és mondta mivelhogy birtoklok beszélni -hoz/-hez/-höz a/az Úr ha pedig találtassanak ott húsz és mondta nem nem veszítsek el -ért, miatt a/az húsz
Ter 19,15: szentiras.hu ἡνίκα δὲ ὄρθρος ἐγίνετο, ἐπεσπούδαζον οἱ ἄγγελοι τὸν Λωτ λέγοντες Ἀναστὰς λαβὲ τὴν γυναῖκά σου καὶ τὰς δύο θυγατέρας σου, ἃς ἔχεις, καὶ ἔξελθε, ἵνα μὴ συναπόλῃ ταῖς ἀνομίαις τῆς πόλεως.
amikor pedig hajnal lett buzdították a/az angyalok a/az Lótot mondva fölkelve vedd a/az asszonyt tiéd és a/az kettőt leányokat tiéd amelyeket birtokolsz és menj hogy ne együtt pusztulj a/az gonoszságokkal a/az városé
Ter 23,8: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς Αβρααμ λέγων Εἰ ἔχετε τῇ ψυχῇ ὑμῶν ὥστε θάψαι τὸν νεκρόν μου ἀπὸ προσώπου μου, ἀκούσατέ μου καὶ λαλήσατε περὶ ἐμοῦ Εφρων τῷ τοῦ Σααρ,
és szólt -hoz/-hez/-höz ők Ábrahám mondván ha van nektek a/az kedv szerint tiétek hogy eltemetni a/az halottat enyém -tól/-től szín enyém hallgassatok meg engem és beszéljetek -ról/-ről én Efronnak a/az a/az Szeoré
Ter 24,15: szentiras.hu καὶ ἐγένετο πρὸ τοῦ συντελέσαι αὐτὸν λαλοῦντα ἐν τῇ διανοίᾳ, καὶ ἰδοὺ Ρεβεκκα ἐξεπορεύετο ἡ τεχθεῖσα Βαθουηλ υἱῷ Μελχας τῆς γυναικὸς Ναχωρ ἀδελφοῦ δὲ Αβρααμ ἔχουσα τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτῆς.
és lett előbb a/az befejezni őt beszélvén -ban/-ben a/az értelem és íme Rebekka kiment a/az született Bátuelnek fiúnak Melkáé a/az asszonyé Náhoré testvéré pedig Ábrahámé birtokolva a/az korsót -on/-en/-ön a/az vállak övé
Ter 24,45: szentiras.hu καὶ ἐγένετο πρὸ τοῦ συντελέσαι με λαλοῦντα ἐν τῇ διανοίᾳ εὐθὺς Ρεβεκκα ἐξεπορεύετο ἔχουσα τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τῶν ὤμων καὶ κατέβη ἐπὶ τὴν πηγὴν καὶ ὑδρεύσατο. εἶπα δὲ αὐτῇ Πότισόν με.
és lett előtt a/az befejezni engem beszélvén -ban/-ben a/az értelem azonnal Rebekka jött ki birtokolva a/az korsót -on/-en/-ön a/az vállak és leszállt -ra/-re a/az mindenek és vizet merített mondtam pedig neki adj inni nekem (itt)
Ter 34,14: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεων καὶ Λευι οἱ ἀδελφοὶ Δινας υἱοὶ δὲ Λειας Οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο, δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ, ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν· ἔστιν γὰρ ὄνειδος ἡμῖν.
és mondták nekik Simeon és Lévi a/az testvérek Dínáé fiak pedig Leáé nem leszünk képesek csinálni a/az szó/beszéd ezt adni a/az nőtestvért miénk embernek aki birtokol körülmetéletlenséget van ugyanis szégyen nekünk
Ter 37,24: szentiras.hu καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔρριψαν εἰς τὸν λάκκον· ὁ δὲ λάκκος κενός, ὕδωρ οὐκ εἶχεν.
és fogván őt bedobták -ba/-be a/az ciszterna a/az pedig ciszterna üres vizet nem birtokolt
Ter 38,23: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ιουδας Ἐχέτω αὐτά, ἀλλὰ μήποτε καταγελασθῶμεν· ἐγὼ μὲν ἀπέσταλκα τὸν ἔριφον τοῦτον, σὺ δὲ οὐχ εὕρηκας.
mondta pedig Júda birtokolja azokat hanem nehogy megvettessünk. én valóban elküldtem a/az kecskét ezt te pedig nem találtad
Ter 38,24: szentiras.hu Ἐγένετο δὲ μετὰ τρίμηνον ἀπηγγέλη τῷ Ιουδα λέγοντες Ἐκπεπόρνευκεν Θαμαρ ἡ νύμφη σου καὶ ἰδοὺ ἐν γαστρὶ ἔχει ἐκ πορνείας. εἶπεν δὲ Ιουδας Ἐξαγάγετε αὐτήν, καὶ κατακαυθήτω.
lett pedig után három hónap megjelentetett a/az Júdának mondván paráználkodott Támár a/az meny tiéd és íme -ban/-ben anyaméh birtokol -ból/-ből paráznaság mondta pedig Júda hozzátok elő őt és égessétek el
Ter 38,25: szentiras.hu αὐτὴ δὲ ἀγομένη ἀπέστειλεν πρὸς τὸν πενθερὸν αὐτῆς λέγουσα Ἐκ τοῦ ἀνθρώπου, τίνος ταῦτά ἐστιν, ἐγὼ ἐν γαστρὶ ἔχω. καὶ εἶπεν Ἐπίγνωθι, τίνος ὁ δακτύλιος καὶ ὁ ὁρμίσκος καὶ ἡ ῥάβδος αὕτη.
ő pedig kivezettetvén elküldött -hoz/-hez/-höz a/az após övé mondva -tól/-től a/az ember akié ezek van én -ban/-ben anyaméh birtoklok és mondta ismerd fel kié a/az gyűrű és a/az zsineg és a/az jogar ő
Ter 41,23: szentiras.hu ἄλλοι δὲ ἑπτὰ στάχυες λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἀνεφύοντο ἐχόμενοι αὐτῶν·
mások pedig hét kalászok vékonyak és széltől megrongáltak összekeveredtek birtokolva övék
Ter 41,38: szentiras.hu καὶ εἶπεν Φαραω πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον, ὃς ἔχει πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ;
és mondta fáraó összes a/az szolgáknak övé nem találunk majd embert ilyet aki birtokol Szellemet/Léleket Istené -ban/-ben ő
Ter 43,26: szentiras.hu Εἰσῆλθεν δὲ Ιωσηφ εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ τὰ δῶρα, ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, εἰς τὸν οἶκον καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
bement pedig József -ba/-be a/az ház és átadták neki a/az ajándékokat amiket bírtak -ban/-ben a/az kezek övék -ba/-be a/az ház és leborultak neki -ra/-re arc -ra/-re a/az föld
Ter 43,27: szentiras.hu ἠρώτησεν δὲ αὐτούς Πῶς ἔχετε; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰ ὑγιαίνει ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ πρεσβύτερος, ὃν εἴπατε; ἔτι ζῇ;
megkérdezte pedig őket hogyan birtokoltok és mondta nekik ha egészségben van a/az atya tiétek a/az idős akit mondjátok még él
Ter 44,19: szentiras.hu κύριε, σὺ ἠρώτησας τοὺς παῖδάς σου λέγων Εἰ ἔχετε πατέρα ἢ ἀδελφόν;
uram te megkérdezted a/az szolgákat tiéd mondva ha birtokoltok atyát vagy testvért
Ter 49,25: szentiras.hu παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου, καὶ ἐβοήθησέν σοι ὁ θεὸς ὁ ἐμὸς καὶ εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα· ἕνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας,
-tól/-től Isten a/az atyáé tiéd és segített neked a/az Isten a/az enyém és megáldott téged áldásként égé felülről és áldásként földé birtoklóé mindeneket -ért, miatt áldás melleké és anyaméhé
Kiv 2,1: szentiras.hu δέ τις ἐκ τῆς φυλῆς Λευι, ὃς ἔλαβεν τῶν θυγατέρων Λευι καὶ ἔσχεν αὐτήν.
pedig valaki -ból/-ből a/az törzs Lévié aki elvette a/az lányoké Lévié és bírta őt
Kiv 21,22: szentiras.hu ἐὰν δὲ μάχωνται δύο ἄνδρες καὶ πατάξωσιν γυναῖκα ἐν γαστρὶ ἔχουσαν, καὶ ἐξέλθῃ τὸ παιδίον αὐτῆς μὴ ἐξεικονισμένον, ἐπιζήμιον ζημιωθήσεται· ¹ καθότι ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικός, δώσει ¹ μετὰ ἀξιώματος·
ha pedig vitatkozzanak kettőt férfiak és megüssék asszonyt -ban/-ben anyaméh birtoklót és kijön a/az kisgyermek övé nem tökéletes formájúként bírságot megbírságoltatik majd amennyit (itt) 0 rávessen a/az férj a/az asszonyé ad majd szerint bírói értékelés
Kiv 26,3: szentiras.hu πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ¹ ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας, καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται ¹ συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ.
öt pedig függönyök lesznek -tól/-től egymás közel elhelyezkedve a/az egyik -ból/-ből a/az másik és öt függönyök lesznek összetartva egyik a/az másikkal
Kiv 28,32: szentiras.hu καὶ ἔσται ¹ τὸ περιστόμιον ἐξ αὐτοῦ μέσον, ᾤαν ἔχον κύκλῳ τοῦ περιστομίου, ἔργον ὑφάντου, τὴν συμβολὴν συνυφασμένην ἐξ αὐτοῦ, ἵνα μὴ ῥαγῇ.
és lesz a/az nyílást -ból/-ből ő közép bírkabőr birtokló körül a/az nyílás munkát takácsé a/az csatlakozások összefonva -ból/-ből ő hogy nem fölszakadjon
Kiv 28,43: szentiras.hu καὶ ἕξει Ααρων αὐτὰ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, ὡς ἂν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ ὅταν προσπορεύωνται λειτουργεῖν πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἁγίου, καὶ οὐκ ἐπάξονται πρὸς ἑαυτοὺς ἁμαρτίαν, ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν· νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν.
és birtokolja majd Áron azokat és a/az fiak övé mint 0 bemenjenek -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé vagy amikor közeledjenek hogy szolgáljanak felé a/az oltár a/az szenté és nem előidézik majd -ra/-re maguk bűnt hogy nem meghaljanak törvénynek megfelelő örök neki és a/az magnak övé után ő
Kiv 33,12: szentiras.hu Καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον Ἰδοὺ σύ μοι λέγεις Ἀνάγαγε τὸν λαὸν τοῦτον· σὺ δὲ οὐκ ἐδήλωσάς μοι ὃν συναποστελεῖς μετ᾽ ἐμοῦ· σὺ δέ μοι εἶπας Οἶδά σε παρὰ πάντας, καὶ χάριν ἔχεις παρ᾽ ἐμοί.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Úr íme te nekem mondod vezesd fel a/az népet ezt te pedig nem tetted nyilvánvalóvá nekem akit együtt elküldesz majd -val/-vel én te pedig nekem mondtad ismerlek téged szemben mindenek és kegyelmet birtokolsz -nál/-nél én
Kiv 36,2: szentiras.hu Καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν, ᾧ ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ, καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα ὥστε συντελεῖν αὐτά,
és hívta Mózes Bezeleélt és Eliábot és mindegyiket a/az birtoklókat a/az bölcsességet akinek adott a/az Isten hozzáértést -ban/-ben a/az szív és mindegyiket a/az szándékosan akarva közeledni -hoz/-hez/-höz a/az munkák úgyhogy befejezni azokat
Kiv 36,30: szentiras.hu τὸ δὲ περιστόμιον τοῦ ὑποδύτου ἐν τῷ μέσῳ διυφασμένον συμπλεκτόν, ᾤαν ἔχον κύκλῳ τὸ περιστόμιον ἀδιάλυτον.
a/az pedig nyílást a/az egyszerű alsóneműé -ban/-ben a/az közép szövéssel feltöltve sodrottat bírkabőrt birtokolva körül a/az nyílást felbonthatatlant
Lev 6,3: szentiras.hu καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται ¹ περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀφελεῖ ¹ τὴν κατακάρπωσιν, ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ τὴν ὁλοκαύτωσιν, ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου.
és magára ölti majd a/az pap (alsó)ruhát lenből valót és láb körülit lenből valót magára ölti majd körül a/az test övé és el fogja venni a/az égőáldozat hamuját amit ha feleméssze a/az tűz a/az áldozatokat -ból/-ből a/az oltár és elé teszi majd azt közel levőt a/az oltáré
Lev 11,21: szentiras.hu ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ¹ ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα· ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς.
de ezeket fogjátok enni közül a/az csúszómászók a/az madaraké amik jár -ra/-re négy (lábak) amik birtokol lábszárakat fent a/az lábaké övé ugrik -van/-vel azok -on/-en/-ön a/az föld
Lev 21,23: szentiras.hu πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται ¹ καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ¹ ὅτι μῶμον ἔχει· καὶ οὐ βεβηλώσει ¹ τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
mindazonáltal -hoz/-hez/-höz a/az függöny ne megy majd oda és -hoz/-hez/-höz a/az oltár ne közelít majd mert szennyfoltot birtokol és ne megszentségteleníti majd a/az szentet a/az Istené övé mert én vagyok Úr a/az megszentelő őket
Lev 22,20: szentiras.hu πάντα, ὅσα ἂν ἔχῃ μῶμον ἐν αὐτῷ, οὐ προσάξουσιν ¹ κυρίῳ, διότι οὐ δεκτὸν ἔσται ὑμῖν.
mindenek amik csak 0 birtokoljon szennyfoltot -ban/-ben ő ne odavezetik majd Úrnak mivel nem elfogadottat lesz nektek
Lev 22,22: szentiras.hu τυφλὸν ἢ συντετριμμένον ἢ γλωσσότμητον ἢ μυρμηκιῶντα ἢ ψωραγριῶντα ἢ ˹λιχῆνας˺ ἔχοντα, οὐ προσάξουσιν ¹ ταῦτα τῷ κυρίῳ, καὶ εἰς κάρπωσιν οὐ δώσετε ¹ ἀπ᾽ αὐτῶν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
vakot vagy összetöretettet vagy kivágott nyelvűt vagy szemölcsökkel sújtottakat vagy akiknek rosszindulatú viszketése van vagy sömöröket birtoklót nem odavezetik majd ezeket a/az Úrnak és -ra/-re felajánlás nem adni fogtok -ból/-ből ők -ra/-re a/az oltár a/az Úrnak
Lev 25,30: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ λυτρωθῇ, ἕως ἂν πληρωθῇ αὐτῆς ἐνιαυτὸς ὅλος, κυρωθήσεται ¹ ἡ οἰκία ἡ οὖσα ἐν πόλει τῇ ἐχούσῃ τεῖχος βεβαίως τῷ κτησαμένῳ αὐτὴν εἰς τὰς γενεὰς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ¹ ἐν τῇ ἀφέσει.
ha pedig nem megváltasson -ig 0 beteljesíttessék övé esztendő egész megerősítetik majd a/az ház a/az lévő -ban/-ben város a/az birtoklónak falat biztosan a/az birtoklónak őt -ba/-be a/az nemzedékek övé és nem kimegy majd -val/-vel a/az elengedés
Szám 2,2: szentiras.hu Ἄνθρωπος ἐχόμενος αὐτοῦ κατὰ τάγμα κατὰ σημέας κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν παρεμβαλέτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ· ἐναντίοι κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
ember birtokolva övé szerint rend szerint zászlók szerint házak nemzetségeké övék táborozzanak a/az fiak Izraelé szembe körül a/az sátor a/az tanúbizonyságé táboroznak majd a/az fiak Izraelé
Szám 2,5: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ισσαχαρ, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Isszakáré és a/az fejedelem a/az fiaké Isszakáré Natanael fiú Szuáré
Szám 2,7: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ζαβουλων, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Zebuloné és a/az fejedelem a/az fiaké Zebuloné Eliábé fiú Heloné
Szám 2,12: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Συμεων, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι·
és a/az letáborozva birtokolva övé törzs Simeoné és a/az fejedelem a/az fiaké Simeoné Szalamiélé fiú Szúrisaddájé
Szám 2,14: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Γαδ, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ·
és a/az letáborozva birtokolva övé törzsé Gádé és a/az fejedelem a/az fiaké Gádé Eliászáfé fiú Ráguelé
Szám 2,17: szentiras.hu καὶ ἀρθήσεται ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἡ παρεμβολὴ τῶν Λευιτῶν μέσον τῶν παρεμβολῶν· ὡς καὶ παρεμβάλλουσιν, οὕτως καὶ ἐξαροῦσιν ἕκαστος ἐχόμενος καθ᾽ ἡγεμονίαν.
és felemeltetik majd a/az sátor a/az tanúbizonyságé és a/az tábor a/az lévitáké között a/az táborok amint is letáboroznak így is mozdulnak majd mindegyik birtokolva szerint (katonai) körzet
Szám 2,20: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Μανασση, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Manasszeé és a/az fejedelem a/az fiaké Manasszeé Gamalielé fiú Fadasszúré
Szám 2,22: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Βενιαμιν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Benjaminé és a/az fejedelem a/az fiaké Benjaminé Abidáné fiú Gedeoné
Szám 2,27: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Ασηρ, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν·
és a/az letáborozva birtokolva övé törzsé Áseré és a/az fejedelem a/az fiaké Áseré Fegiel fiú Okráné
Szám 2,29: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Νεφθαλι, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Naftalié és a/az fejedelem a/az fiaké Naftalié Áhira fiú Enáné
Szám 2,34: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πάντα, ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως παρενέβαλον κατὰ τάγμα αὐτῶν καὶ οὕτως ἐξῇρον, ἕκαστος ἐχόμενοι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
és tettek a/az fiak Izraelé mindeneket amiket csak előírt Úr a/az Mózesnek így letáboroztak szerint rend övék és így eltávoztak mindegyik birtokolva szerint népek övék szerint házak nemzetségeké övék
Szám 7,9: szentiras.hu καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν, ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν· ἐπ᾽ ὤμων ἀροῦσιν.
és a/az fiaknak Kaáté nem adott mert a/az istentiszteleti tárgyakat a/az szenté bírják -on/-en/-ön vállak fogják hordozni
Szám 16,3: szentiras.hu συνέστησαν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπαν Ἐχέτω ὑμῖν, ὅτι πᾶσα ἡ συναγωγὴ πάντες ἅγιοι καὶ ἐν αὐτοῖς κύριος, καὶ διὰ τί κατανίστασθε ἐπὶ τὴν συναγωγὴν κυρίου;
felálltak ellen Mózes és Áron és mondták legyen nektek hogy egész a/az közösség mindnyájan szentek és között ők Úr és miért felálltok -ra/-re a/az közösség Úré
Szám 19,2: szentiras.hu Αὕτη ἡ διαστολὴ τοῦ νόμου, ὅσα συνέταξεν κύριος λέγων Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυρρὰν ἄμωμον, ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπ᾽ αὐτὴν ζυγός.
neki a/az megkülönböztetés a/az törvényé amiket csak előírta úr mondván szólj a/az fiaknak Izrael és vegyék -hoz/-hez/-höz téged fiatal tehenet vöröset hibátlant amely nem birtokol -ban/-ben ő szennyfoltot és akinek nem rátétetett -ra/-re őt iga
Szám 22,5: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς Βαλααμ υἱὸν Βεωρ Φαθουρα, ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ γῆς υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ, καλέσαι αὐτὸν λέγων Ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κατεκάλυψεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου·
és elküldött időseket/tiszteletre méltókat -hoz/-hez/-höz Bálám fiú Beoré Fathúra ami van -on/-en/-ön a/az folyó földé fiaké népé övé hívni őt mondva íme nép kiment -ból/-ből Egyiptom és íme befedte a/az látást a/az földé és ez állomásozik birtokolva enyém
Szám 22,11: szentiras.hu Ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κεκάλυφεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου· καὶ νῦν δεῦρο ἄρασαί μοι αὐτόν, εἰ ἄρα δυνήσομαι πατάξαι αὐτὸν καὶ ἐκβαλῶ αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς.
íme nép kiment -ból/-ből Egyiptom és íme betakarta a/az látást a/az földé és ez állomásozik birtokolva enyém és most gyere átkozd meg nekem őt ha tehát képes legyek megverni őt és kiűzzem őt -ból/-ből a/az föld
Szám 22,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν Βαλααμ τῇ ὄνῳ Ὅτι ἐμπέπαιχάς μοι· καὶ εἰ εἶχον μάχαιραν ἐν τῇ χειρί μου, ἤδη ἂν ἐξεκέντησά σε.
és mondta Bálám a/az szamárnak hogy kigúnyoltál nekem és ha lett volna kardot -ban/-ben a/az kéz enyém már 0 átszúrtam téged
Szám 27,18: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Λαβὲ πρὸς σεαυτὸν τὸν Ἰησοῦν υἱὸν Ναυη, ἄνθρωπον, ὃς ἔχει πνεῦμα ἐν ἑαυτῷ, καὶ ἐπιθήσεις τὰς χεῖράς σου ἐπ᾽ αὐτὸν
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes mondva vedd -hoz/-hez/-höz magad a/az Józsuét fiút Núné (egy) embert aki birtokol Szellemet/Léleket -ban/-ben önmaga és ráhelyezed majd a/az kezeket tiéd -ra/-re ő
Szám 34,3: szentiras.hu καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σιν ἕως ἐχόμενον Εδωμ, καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν·
és lesz nektek a/az lejtő a/az felé délnyugat -tól/-től pusztaság Színé -ig birtokoló Edom (által) és lesz nektek a/az határok felé délnyugat -tól/-től rész a/az tengeré a/az sósé -tól/-től napkelet
MTörv 2,25: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνάρχου δοῦναι τὸν τρόμον σου καὶ τὸν φόβον σου ἐπὶ πρόσωπον πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ, οἵτινες ἀκούσαντες τὸ ὄνομά σου ταραχθήσονται καὶ ὠδῖνας ἕξουσιν ἀπὸ προσώπου σου.
-ban/-ben a/az nap ez kezdjed adni a/az reszketést tiéd és a/az félelmet tiéd -ra/-re arc mindeneké a/az nemzeteké a/az alatt a/az ég akik meghallva a/az nevet tiéd megrémíttetnek majd és kínokat fognak bírni -tól/-től arc tiéd
MTörv 4,38: szentiras.hu ἐξολεθρεῦσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερά σου πρὸ προσώπου σου εἰσαγαγεῖν σε δοῦναί σοι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομεῖν, καθὼς ἔχεις σήμερον.
kiirtani nemzeteket nagyokat és erőseket tiéd előtt arc tiéd bevinni téged adni neked a/az földet övék örökölni amint birtokolsz ma
MTörv 11,30: szentiras.hu οὐκ ἰδοὺ ταῦτα πέραν τοῦ Ιορδάνου ὀπίσω ὁδὸν δυσμῶν ἡλίου ἐν γῇ Χανααν τὸ κατοικοῦν ἐπὶ δυσμῶν ἐχόμενον τοῦ Γολγολ πλησίον τῆς δρυὸς τῆς ὑψηλῆς; )
nemde íme ezek túl a/az Jordán mögött út nyugat napé -ban/-ben föld Kánaáné a/az lakva -on/-en/-ön nyugat birtokolva a/az Gilgál közellevően a/az tölgyesé a/az magasé
MTörv 24,15: szentiras.hu αὐθημερὸν ἀποδώσεις ¹ τὸν μισθὸν αὐτοῦ, οὐκ ἐπιδύσεται ¹ ὁ ἥλιος ἐπ᾽ αὐτῷ, ὅτι πένης ἐστὶν καὶ ἐν αὐτῷ ἔχει τὴν ἐλπίδα· καὶ οὐ καταβοήσεται ¹ κατὰ σοῦ πρὸς κύριον, καὶ ἔσται ¹ ἐν σοὶ ἁμαρτία.
ugyanazon a napon megadod majd a/az fizetséget övé ne lenyugszik majd a/az Nap -on/-en/-ön ő mert rászoruló van és -ban/-ben ő birtokol a/az reményt és nemhogy kiált majd ellen te -hoz/-hez/-höz Úr és lesz -ban/-ben te bűn
MTörv 28,30: szentiras.hu γυναῖκα λήμψῃ, καὶ ἀνὴρ ἕτερος ἕξει αὐτήν· οἰκίαν οἰκοδομήσεις καὶ οὐκ οἰκήσεις ἐν αὐτῇ· ἀμπελῶνα φυτεύσεις καὶ οὐ τρυγήσεις αὐτόν·
feleséget veszel majd és férfi másik fogja birtokolni őt házat építesz majd és nem laksz majd -ban/-ben ő szőlőt ültetsz majd és nem leszüreteled majd őt
MTörv 30,20: szentiras.hu ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου, εἰσακούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἔχεσθαι αὐτοῦ· ὅτι τοῦτο ἡ ζωή σου καὶ ἡ μακρότης τῶν ἡμερῶν σου κατοικεῖν σε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ¹ ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναι αὐτοῖς.
szeretni Urat a/az Istent tiéd meghallgatni a/az hangot övé és birtokolni övé mert ez a/az élet tiéd és a/az hosszú a/az napoké tiéd lakni téged -on/-en/-ön a/az föld amiről megesküdött Úr a/az atyáknak tiéd Ábrahámnak és Izsáknak és Jákobnak odaadni nekik
Józs 5,8: szentiras.hu περιτμηθέντες δὲ ἡσυχίαν εἶχον αὐτόθι καθήμενοι ἐν τῇ παρεμβολῇ, ἕως ὑγιάσθησαν.
körülmetéltetve pedig nyugalmat bírtak ott, a helyszínen ülve -ban/-ben a/az tábor amíg meggyógyultak
Józs 6,8: szentiras.hu καὶ ἑπτὰ ἱερεῖς ἔχοντες ἑπτὰ σάλπιγγας ἱερὰς παρελθέτωσαν ὡσαύτως ἐναντίον τοῦ κυρίου καὶ σημαινέτωσαν εὐτόνως, καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου ἐπακολουθείτω·
és hét papok birtokolva hetet harsonákat szenteket menjenek hasonlóképpen előtt a/az Úr és jelezzenek erőteljesen és a/az láda a/az szövetségé Úré kövesse
Józs 8,20: szentiras.hu καὶ περιβλέψαντες οἱ κάτοικοι Γαι εἰς τὰ ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐθεώρουν καπνὸν ἀναβαίνοντα ἐκ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν· καὶ οὐκέτι εἶχον ποῦ φύγωσιν ὧδε ἢ ὧδε.
és körülnézve a/az lakosok Aié -ra/-re a/az hátul övék és látták füstöt fölmenőt -ból/-ből a/az város -ba/-be a/az ég és többé nem bírtak hova elfussanak ide vagy oda
Józs 17,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ιωσηφ Εἰ λαὸς πολὺς εἶ καὶ ἰσχὺν μεγάλην ἔχεις, οὐκ ἔσται σοι κλῆρος εἷς·
és mondta Józsué a/az fiaknak Józsefé ha nép sok vagy és erőt nagyot birtokolsz nem lesz neked sors egy
JudgA 4,11: szentiras.hu καὶ οἱ πλησίον τοῦ Κιναίου ἐχωρίσθησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιωβαβ γαμβροῦ Μωυσῆ, καὶ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ πρὸς δρῦν ἀναπαυομένων, ἥ ἐστιν ἐχόμενα ¹ Κεδες.
és a/az felebarátot/közelállót a/az Kenázé elváltak -tól/-től a/az fiak Hóbáb apósé Mózesnek és épített a/az sátrat övé -hoz/-hez/-höz tölgyes megnyugodva aki van közeledő Kedes
JudgA 9,37: szentiras.hu καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων.
és ismét megtette még Gaál a/az beszélni és mondta íme nép amely alászáll szerint tenger -tól/-től a/az közelebb levők a/az köldök a/az föld és kezdet egy jön -tól/-től út tölgyes
JudgA 13,3: szentiras.hu καὶ ὤφθη ἄγγελος κυρίου πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Ἰδοὺ δὴ σὺ στεῖρα καὶ οὐ τέτοκας· καὶ ἐν γαστρὶ ἕξεις καὶ τέξῃ υἱόν.
és megjelent angyal Úré -hoz/-hez/-höz a/az asszony és mondta -hoz/-hez/-höz ő íme hát te meddő és nem szültél és -ban/-ben anyaméh bírsz majd és szülsz fiút
JudgA 13,5: szentiras.hu ὅτι ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἕξεις καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ οὐκ ἀναβήσεται σίδηρος ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, ὅτι ἡγιασμένον ναζιραῖον ἔσται τῷ θεῷ τὸ παιδάριον ἐκ τῆς γαστρός, καὶ αὐτὸς ἄρξεται σῴζειν τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
hogy íme te -ban/-ben anyaméh bírsz majd és szülsz fiút és nem fog fölmenni vas -ra/-re a/az fejet övé hogy megszentelt lesz a/az Istennek a/az fiúcska -ból/-ből a/az anyaméh és ő maga elkezdi majd megmenteni a/az Izrael -ból/-ből kéz idegenek
JudgA 13,7: szentiras.hu καὶ εἶπέν μοι Ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἕξεις καὶ τέξῃ υἱόν· καὶ νῦν μὴ πίῃς οἶνον καὶ σικερα καὶ μὴ φάγῃς πᾶσαν ἀκαθαρσίαν, ὅτι ναζιραῖον θεοῦ ἔσται τὸ παιδάριον ἀπὸ τῆς γαστρὸς ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ.
és mondta nekem íme te -ban/-ben anyaméh bírsz majd és szülsz fiút és most ne igyon bort és részegítő (italt) és ne megedd minden tisztátalanság hogy Istené lesz a/az fiúcska -tól/-től a/az anyaméh -ig nap halálé övé
JudgA 19,14: szentiras.hu καὶ παρῆλθον καὶ ἀπῆλθον· ἔδυ ¹ γὰρ ὁ ἥλιος ἐχόμενα τῆς Γαβαα, ἥ ἐστιν τοῦ Βενιαμιν.
és átléptem és elmentek lebukott ugyanis a/az Nap közelebb levőket a/az Gibea aki van a/az Benjamin
1Sám 4,18: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἐμνήσθη τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ, καὶ ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ δίφρου ὀπισθίως ἐχόμενος τῆς πύλης, καὶ συνετρίβη ὁ νῶτος αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν, ὅτι πρεσβύτης ὁ ἄνθρωπος καὶ βαρύς· καὶ αὐτὸς ἔκρινεν ¹ τὸν Ισραηλ εἴκοσι ἔτη.
és lett mint emlékezetbe idéztetett a/az bárka a/az Istené és esett -tól/-től a/az pad birtokolva a/az kapu(n) és összetöretett a/az hát övé és meghalt hogy öregember a/az ember és terhes és ő maga megítélte a/az Izrael húsz éveket
1Sám 19,3: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἐξελεύσομαι καὶ στήσομαι ἐχόμενος τοῦ πατρός μου ἐν ἀγρῷ, οὗ ἐὰν ᾖς ἐκεῖ, καὶ ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ὄψομαι ὅ τι ἐὰν ᾖ, καὶ ἀπαγγελῶ σοι.
és én kimész majd és állok majd birtokolva a/az atyáé enyém -ban/-ben mező ahol ha lennél ott és én fogok szólni -ról/-ről tiéd -hoz/-hez/-höz a/az atya enyém és meg foglak látni amit mit ha legyen és hirdetni fogok neked
1Sám 23,6: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ φυγεῖν Αβιαθαρ υἱὸν Αβιμελεχ πρὸς Δαυιδ καὶ αὐτὸς μετὰ Δαυιδ εἰς Κεϊλα κατέβη ἔχων εφουδ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
és lett -ban/-ben a/az menekülni Abjatár fiút Abimelek -hoz/-hez/-höz Dávid és ő maga -val/-vel Dávid -ba/-be Keila leszállt birtokolva -ban/-ben a/az kéz övé
2Sám 11,5: szentiras.hu καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν ἡ γυνή· καὶ ἀποστείλασα ἀπήγγειλεν τῷ Δαυιδ καὶ εἶπεν Ἐγώ εἰμι ἐν γαστρὶ ἔχω.
és -ban/-ben anyaméh elvette a/az asszony és elküldve hírül adta a/az Dávid és mondta én vagyok -ban/-ben anyaméh birtoklok
2Sám 13,23: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο εἰς διετηρίδα ἡμερῶν καὶ ἦσαν κείροντες τῷ Αβεσσαλωμ ἐν Βελασωρ τῇ ἐχόμενα Εφραιμ, καὶ ἐκάλεσεν Αβεσσαλωμ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως.
és lett -ba/-be napok és voltak lenyírva a/az Absalom -ban/-ben a/az közelebb levőket Efraim és elhívott Absalom mindegyiket a/az fiakat a/az királyé
2Sám 14,30: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Ἴδετε ἡ μερὶς ἐν ἀγρῷ τοῦ Ιωαβ ἐχόμενά μου, καὶ αὐτῷ κριθαὶ ἐκεῖ, πορεύεσθε καὶ ἐμπρήσατε αὐτὴν ἐν πυρί· καὶ ἐνέπρησαν αὐτὰς οἱ παῖδες Αβεσσαλωμ. καὶ παραγίνονται οἱ δοῦλοι Ιωαβ πρὸς αὐτὸν διερρηχότες τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ εἶπαν Ἐνεπύρισαν οἱ δοῦλοι Αβεσσαλωμ τὴν μερίδα ἐν πυρί.
és mondta Absalom -hoz/-hez/-höz a/az szolgák övé nézzétek meg a/az rész -ban/-ben mező a/az Joáb közelebb levőket enyém és neki árpák ott menjetek és égessétek föl őt -ban/-ben tűzzel és fölégették ők a/az szolgák Absalom és jönnek a/az (rab)szolgák Joáb -hoz/-hez/-höz ő megszaggatva a/az ruhákat övék és mondták fölégették a/az (rab)szolgák Absalom a/az részt -ban/-ben tűzzel
2Sám 15,18: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀνὰ χεῖρα αὐτοῦ παρῆγον καὶ πᾶς ὁ χεττι καὶ πᾶς ὁ φελετθι καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῆς ἐλαίας ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς παρεπορεύετο ἐχόμενος αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτὸν καὶ πάντες οἱ ἁδροὶ καὶ πάντες οἱ μαχηταί, ἑξακόσιοι ἄνδρες, καὶ παρῆσαν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ· καὶ πᾶς ὁ χερεθθι καὶ πᾶς ὁ φελεθθι καὶ πάντες οἱ Γεθθαῖοι, ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἐλθόντες τοῖς ποσὶν αὐτῶν ἐκ Γεθ, πορευόμενοι ἐπὶ πρόσωπον τοῦ βασιλέως.
és mindnyájan a/az szolgák övé -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és megálltak -on/-en/-ön a/az olajbogyók -ban/-ben a/az puszta és mindenki a/az nép mellette lement birtokolva övé és mindnyájan a/az körül ő és mindnyájan a/az erősek és mindnyájan a/az harcosok hatszáz férfiak és Jelen voltak -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és mindnyájan a/az hatszáz férfiak a/az eljőve a/az lábak övék -ból/-ből Gát járók -ra/-re arc a/az királyé
2Sám 16,13: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ Σεμεϊ ἐπορεύετο ἐκ πλευρᾶς τοῦ ὄρους ἐχόμενα αὐτοῦ πορευόμενος καὶ καταρώμενος καὶ λιθάζων ἐν λίθοις ἐκ πλαγίων αὐτοῦ καὶ τῷ χοῒ πάσσων.
és elment Dávid és a/az férfiak övé -ban/-ben a/az út és Szemei eltávozott -ból/-ből oldal a/az hegy közelebb levőket övé menvén és átkozó és megkövezve -ban/-ben kövekkel -ból/-ből oldalak övé és a/az szórva
2Sám 21,1: szentiras.hu ἐγένετο λιμὸς ἐν ταῖς ἡμέραις Δαυιδ τρία ἔτη, ἐνιαυτὸς ἐχόμενος ἐνιαυτοῦ, καὶ ἐζήτησεν Δαυιδ τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου. καὶ εἶπεν κύριος Ἐπὶ Σαουλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀδικία διὰ τὸ αὐτὸν θανάτῳ αἱμάτων περὶ οὗ ἐθανάτωσεν τοὺς Γαβαωνίτας.
lett éhínség -ban/-ben a/az napok Dávid három éveket esztendő birtokolva évé és keresett Dávid a/az arc a/az Úré és mondta úr -ra/-re Saul és -ra/-re a/az ház övé igazságtalanság -ért a/az ő halállal vérek -ról/-ről ami halálra adta a/az
1Kir 1,9: szentiras.hu καὶ ἐθυσίασεν Αδωνιας πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἄρνας μετὰ λίθου τοῦ Ζωελεθ, ὃς ἦν ἐχόμενα τῆς πηγῆς Ρωγηλ, καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἁδροὺς Ιουδα, παῖδας τοῦ βασιλέως·
és áldozott Adoniás juhok és jószágokat és bárányokat -val/-vel a/az Zóhelet aki volt közelebb levőket a/az forrás Rógelé és elhívott mindegyiket a/az testvéreket övé és mindegyiket a/az erősek Júdáé szolgákat a/az királyé
1Kir 7,22: szentiras.hu καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς χερουβιν καὶ λέοντες καὶ φοίνικες ἑστῶτα, ἐχόμενον ἕκαστον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἔσω καὶ τὰ κυκλόθεν.
és a/az övé kerub és oroszlánok és pálmaágak állót birtokolva mindegyiket szerint arc övé belső és a/az köröskörül
1Kir 9,26: szentiras.hu καὶ ναῦν ὑπὲρ οὗ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἐν Γασιωνγαβερ τὴν οὖσαν ἐχομένην Αιλαθ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης ἐν γῇ Εδωμ.
és hajót -ért aki tett a/az király Salamon -ban/-ben Ecjon-Gáber a/az lévén birtokolva Ejlát -on/-en/-ön a/az ajak a/az végső tenger -ban/-ben föld Edom
1Kir 13,25: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου· καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει, οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῇ.
és íme férfiak mellette elmenők és láttam a/az tetemet dobva -ban/-ben a/az út és a/az oroszlán állt közelebb levőket a/az tetemé és bementek és szóltak -ban/-ben a/az város akié a/az próféta a/az öregember lakott -ban/-ben ő
2Kir 8,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αζαηλ Τί ὅτι ὁ κύριός μου κλαίει; καὶ εἶπεν Ὅτι οἶδα ὅσα ποιήσεις τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κακά· τὰ ὀχυρώματα αὐτῶν ἐξαποστελεῖς ἐν πυρὶ καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενεῖς καὶ τὰ νήπια αὐτῶν ἐνσείσεις καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας αὐτῶν ἀναρρήξεις.
és mondta Házaél mit hogy a/az úr enyém sír és mondta hogy tudom amiket csak fogsz tenni a/az fiaknak Izrael rosszakat a/az erődítményekbe övék elküldöd majd -ban/-ben tűzzel és a/az választottak övék -ban/-ben kard megölöd majd és a/az gyermekeket övék és a/az -ban/-ben anyaméh birtokolva övék
2Kir 15,16: szentiras.hu τότε ἐπάταξεν Μαναημ τὴν Θερσα καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς ἀπὸ Θερσα, ὅτι οὐκ ἤνοιξαν αὐτῷ· καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας ἀνέρρηξεν.
akkor levágta Menahem a/az terszai és mindeneket a/az -ban/-ben ő és a/az határok övé -tól/-től terszai hogy nem fölnyitották neki és levágta őt és a/az -ban/-ben anyaméh birtokolva
1Krón 2,30: szentiras.hu υἱοὶ Ναδαβ· Σαλαδ καὶ Αφφαιμ. καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα.
fiak Nádáb Száled és Affaim és meghalt Száled nem birtokolva gyermekeket
1Krón 2,32: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Ιαδαε· Αχισαμαι, Ιεθερ, Ιωναθαν· καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα.
és fiak Jáda Jetet Jonatán és meghalt Jetet nem birtokolva gyermekeket
1Krón 10,8: szentiras.hu καὶ ἐγένετο τῇ ἐχομένῃ καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας καὶ εὗρον τὸν Σαουλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουε.
és lett a/az elkövetkező (napon) és jöttem idegenek a/az kifosztani a/az holttestek és megtalálták a/az Saul és a/az fiakat övé leesve -ban/-ben a/az hegy Gilboa
1Krón 25,2: szentiras.hu υἱοὶ Ασαφ Ζακχουρ καὶ Ιωσηφ καὶ Ναθανιας καὶ Εραηλ, υἱοὶ Ασαφ ἐχόμενοι Ασαφ τοῦ προφήτου ἐχόμενοι τοῦ βασιλέως.
fiak Ászáf Zákur és József és és fiak Ászáf birtokolva Ászáf a/az prófétáé birtokolva a/az királyé
1Krón 25,2: szentiras.hu υἱοὶ Ασαφ Ζακχουρ καὶ Ιωσηφ καὶ Ναθανιας καὶ Εραηλ, υἱοὶ Ασαφ ἐχόμενοι Ασαφ τοῦ προφήτου ἐχόμενοι τοῦ βασιλέως.
fiak Ászáf Zákur és József és és fiak Ászáf birtokolva Ászáf a/az prófétáé birtokolva a/az királyé
1Krón 25,6: szentiras.hu πάντες οὗτοι μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτῶν ὑμνῳδοῦντες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις ἐχόμενα τοῦ βασιλέως καὶ Ασαφ καὶ Ιδιθων καὶ Αιμανι.
mindnyájan azok -val/-vel a/az atya övék -ban/-ben ház Úré -ban/-ben cimbalmok és -ban/-ben és -ban/-ben közelebb levőket a/az királyé és Ászáf és Iditun és Hemán
1Krón 27,34: szentiras.hu καὶ μετὰ τοῦτον Αχιτοφελ ἐχόμενος Ιωδαε ὁ τοῦ Βαναιου καὶ Αβιαθαρ, καὶ Ιωαβ ἀρχιστράτηγος τοῦ βασιλέως.
és után ez Ahitófel birtokolva Jojáda a/az a/az Benájáé és Abjatár és Joáb főhadvezér a/az királyé
1Krón 28,12: szentiras.hu καὶ τὸ παράδειγμα, ὃ εἶχεν ἐν πνεύματι αὐτοῦ, τῶν αὐλῶν οἴκου κυρίου καὶ πάντων τῶν παστοφορίων τῶν κύκλῳ τῶν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου κυρίου καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἁγίων
és a/az mintát amit bírt -ban/-ben Szellem/Lélek övé a/az fuvolák ház Úré és minden a/az a/az körül a/az -ba/-be a/az magtár ház Úré és a/az magtárak a/az szenteké
2Krón 11,21: szentiras.hu καὶ ἠγάπησεν Ροβοαμ τὴν Μααχαν θυγατέρα Αβεσσαλωμ ὑπὲρ πάσας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰς παλλακὰς αὐτοῦ, ὅτι γυναῖκας δέκα ὀκτὼ εἶχεν καὶ παλλακὰς τριάκοντα· καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἴκοσι ὀκτὼ καὶ θυγατέρας ἑξήκοντα.
és szeretett Roboám a/az leányt Absalom fölött mind a/az feleségeket övé és a/az ágyasokat övé hogy feleségeket tizennyolc bírt és ágyasokat harminc és nemzette fiakat húsz nyolc és leányok hatvan
2Krón 13,20: szentiras.hu καὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν Ιεροβοαμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας Αβια, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν κύριος, καὶ ἐτελεύτησεν.
és nem bírt erőt Jeroboám még mindeneket a/az napok Abiá és levágta őt úr és bevégezte
2Krón 18,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Εἶδον τὸν Ισραηλ διεσπαρμένους ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς πρόβατα οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν, καὶ εἶπεν κύριος Οὐκ ἔχουσιν ἡγούμενον, ἀναστρεφέτωσαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ.
és mondta láttam a/az Izrael szétszórva -ban/-ben a/az hegyek mint juhok amiknek nem van pásztor és mondta úr nem bírnak elöl menőt forduljanak vissza mindegyik -ba/-be a/az ház övé -ban/-ben béke
Ezdr 12,6: szentiras.hu καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεὺς καὶ ἡ παλλακὴ ἡ καθημένη ἐχόμενα αὐτοῦ Ἕως πότε ἔσται ἡ πορεία σου καὶ πότε ἐπιστρέψεις; καὶ ἠγαθύνθη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέστειλέν με, καὶ ἔδωκα αὐτῷ ὅρον.
és mondta nekem a/az király és a/az ágyas a/az ülve közelebb levőket övé -ig mikor lesz a/az eltávozás tiéd és mikor visszatérsz majd és örült előtt a/az király és elküldött engem és adtam neki időpontot