Előfordulások
Αβιμελεχ
| Ter 20,2:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Αβρααμ
περὶ
Σαρρας
τῆς
γυναικὸς
αὐτοῦ
ὅτι
Ἀδελφή
μού
ἐστιν·
ἐφοβήθη
γὰρ
εἰπεῖν
ὅτι
Γυνή
μού
ἐστιν,
μήποτε
ἀποκτείνωσιν
αὐτὸν
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
δι᾽
αὐτήν.
ἀπέστειλεν
δὲ
Αβιμελεχ
βασιλεὺς
Γεραρων
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
Σαρραν.
mondta pedig Ábrahám -ról/-ről Sára a/az asszony övé hogy nőtestvér enyém van megijedt ugyanis mondani hogy asszony enyém van nehogy megöljék őt a/az férfiak a/az városé -ért, miatt ő elküldött pedig Abimelek király Geráré és elvette a/az Sárát |
| Ter 20,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
θεὸς
πρὸς
Αβιμελεχ
ἐν
ὕπνῳ
τὴν
νύκτα
καὶ
εἶπεν
Ἰδοὺ
σὺ
ἀποθνῄσκεις
περὶ
τῆς
γυναικός,
ἧς
ἔλαβες,
αὕτη
δέ
ἐστιν
συνῳκηκυῖα
ἀνδρί.
és bement a/az Isten -hoz/-hez/-höz Abimelek -ban/-ben álom a/az éjjel és mondta íme te meghalsz -ért, miatt a/az asszony akié elvettél ő pedig van együtt lakva férjjel |
| Ter 20,4:
szentiras.hu
Αβιμελεχ
δὲ
οὐχ
ἥψατο
αὐτῆς
καὶ
εἶπεν
Κύριε,
ἔθνος
ἀγνοοῦν
καὶ
δίκαιον
ἀπολεῖς;
Abimelek pedig nem érintette övé és mondta Uram nemzetet ártatlant (itt) és igazat elpusztítod majd |
| Ter 20,8:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισεν
Αβιμελεχ
τὸ
πρωὶ
καὶ
ἐκάλεσεν
πάντας
τοὺς
παῖδας
αὐτοῦ
καὶ
ἐλάλησεν
πάντα
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
εἰς
τὰ
ὦτα
αὐτῶν,
ἐφοβήθησαν
δὲ
πάντες
οἱ
ἄνθρωποι
σφόδρα.
és korán felébredt Abimelek a/az reggel és hívta összeset a/az szolgákat övé és szólt mindeneket a/az szavakat/beszédeket ezeket -ba/-be a/az fülek övék féltek pedig mindnyájan a/az emberek rendkívül |
| Ter 20,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Αβιμελεχ
τὸν
Αβρααμ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τί
τοῦτο
ἐποίησας
ἡμῖν;
μή τι
ἡμάρτομεν
εἰς
σέ,
ὅτι
ἐπήγαγες
ἐπ᾽
ἐμὲ
καὶ
ἐπὶ
τὴν
βασιλείαν
μου
ἁμαρτίαν
μεγάλην;
ἔργον,
ὃ
οὐδεὶς
ποιήσει,
πεποίηκάς
μοι.
és hívta Abimelek a/az Ábrahámot és mondta neki mit ezt tettél velünk talán csak nem? vétkeztünk ellen te hogy előidéztél -ra/-re én és -ra/-re a/az királyi uralmom enyém bűnt nagyot cselekedetet amit senki fog tenni csináltál nekem |
| Ter 20,10:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Αβιμελεχ
τῷ
Αβρααμ
Τί
ἐνιδὼν
ἐποίησας
τοῦτο;
mondta pedig Abimelek a/az Ábrahámnak mit meglátva tetted ezt |
| Ter 20,14:
szentiras.hu
ἔλαβεν
δὲ
Αβιμελεχ
χίλια
δίδραχμα
πρόβατα
καὶ
μόσχους
καὶ
παῖδας
καὶ
παιδίσκας
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
Αβρααμ
καὶ
ἀπέδωκεν
αὐτῷ
Σαρραν
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ.
vett pedig Abimelek ezer didrachmát juhokat és marhákat és szolgákat és szolgálóleányokat és adott a/az Ábrahámnak és megfizette neki Sárát a/az asszonyt övé |
| Ter 20,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αβιμελεχ
τῷ
Αβρααμ
Ἰδοὺ
ἡ
γῆ
μου
ἐναντίον
σου·
οὗ
ἐάν
σοι
ἀρέσκῃ,
κατοίκει.
és mondta Abimelek a/az Ábrahámnak íme a/az föld enyém előtt te ahol ha neked tetszik lakik |
| Ter 20,17:
szentiras.hu
προσηύξατο
δὲ
Αβρααμ
πρὸς
τὸν
θεόν,
καὶ
ἰάσατο
ὁ
θεὸς
τὸν
Αβιμελεχ
καὶ
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
παιδίσκας
αὐτοῦ,
καὶ
ἔτεκον·
imádkozott pedig Ábrahám -hoz/-hez/-höz a/az Isten és meggyógyította a/az Isten a/az Abimeleket és a/az asszonyt övé és a/az szolgálóleányokat övé és szültek |
| Ter 20,18:
szentiras.hu
ὅτι
συγκλείων
συνέκλεισεν
κύριος
ἔξωθεν
πᾶσαν
μήτραν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
Αβιμελεχ
ἕνεκεν
Σαρρας
τῆς
γυναικὸς
Αβρααμ.
mert összezárva összezárta Úr kívülről összeset anyaméhet -ban/-ben a/az ház a/az Abimeleké -ért, miatt Sára a/az asszony Ábrahámé |
| Ter 21,22:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
καὶ
εἶπεν
Αβιμελεχ
καὶ
Οχοζαθ
ὁ
νυμφαγωγὸς
αὐτοῦ
καὶ
Φικολ
ὁ
ἀρχιστράτηγος
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
πρὸς
Αβρααμ
λέγων
Ὁ
θεὸς
μετὰ
σοῦ
ἐν
πᾶσιν,
οἷς
ἐὰν
ποιῇς·
lett pedig -ban/-ben a/az idő az és szólt Abimelek és Okozát a/az barát övé és Píkol a/az főhadvezér a/az hatalomé övé -hoz/-hez/-höz Ábrahám mondván a/az Isten -val/-vel te -ban/-ben mindenek amik 0 csinálsz |
| Ter 21,25:
szentiras.hu
καὶ
ἤλεγξεν
Αβρααμ
τὸν
Αβιμελεχ
περὶ
τῶν
φρεάτων
τοῦ
ὕδατος,
ὧν
ἀφείλαντο
οἱ
παῖδες
τοῦ
Αβιμελεχ.
és megdorgálta Ábrahám a/az Abimeleket -ért, miatt a/az kutak a/az vízé amiké elvettek a/az szolgák a/az Abimeleké |
| Ter 21,25:
szentiras.hu
καὶ
ἤλεγξεν
Αβρααμ
τὸν
Αβιμελεχ
περὶ
τῶν
φρεάτων
τοῦ
ὕδατος,
ὧν
ἀφείλαντο
οἱ
παῖδες
τοῦ
Αβιμελεχ.
és megdorgálta Ábrahám a/az Abimeleket -ért, miatt a/az kutak a/az vízé amiké elvettek a/az szolgák a/az Abimeleké |
| Ter 21,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Αβιμελεχ
Οὐκ
ἔγνων,
τίς
ἐποίησεν
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο,
οὐδὲ
σύ
μοι
ἀπήγγειλας,
οὐδὲ
ἐγὼ
ἤκουσα
ἀλλ᾽
ἢ
σήμερον.
és mondta neki Abimelek nem tudtam valaki tett a/az dolgot ezt sem te nekem hírül adtad nem is én hallottam hanem vagy ma |
| Ter 21,27:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Αβρααμ
πρόβατα
καὶ
μόσχους
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
Αβιμελεχ,
καὶ
διέθεντο
ἀμφότεροι
διαθήκην.
és vett Ábrahám juhokat és marhákat és adott a/az Abimeleknek és megkötötték mindketten szövetséget |
| Ter 21,29:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αβιμελεχ
τῷ
Αβρααμ
Τί
εἰσιν
αἱ
ἑπτὰ
ἀμνάδες
τῶν
προβάτων
τούτων,
ἃς
ἔστησας
μόνας;
és mondta Abimelek a/az Ábrahámnak mi vannak a/az hét bárányok a/az juhoké ezeké amelyeket külön állítottál magukat |
| Ter 21,32:
szentiras.hu
καὶ
διέθεντο
διαθήκην
ἐν
τῷ
φρέατι
τοῦ
ὅρκου.
ἀνέστη
δὲ
Αβιμελεχ
καὶ
Οχοζαθ
ὁ
νυμφαγωγὸς
αὐτοῦ
καὶ
Φικολ
ὁ
ἀρχιστράτηγος
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
τὴν
γῆν
τῶν
Φυλιστιιμ.
és megkötötték szövetséget -nál/-nél (itt) a/az kút a/az esküé fölkelt pedig Abimelek és Okozát a/az barát övé és Píkol a/az főhadvezér a/az hatalomé övé és visszatértek -ra/-re a/az föld a/az filiszteus(ok)é |
| Ter 26,1:
szentiras.hu
δὲ
λιμὸς
ἐπὶ
τῆς
γῆς
χωρὶς
τοῦ
λιμοῦ
τοῦ
πρότερον,
ὃς
ἐγένετο
ἐν
τῷ
χρόνῳ
τῷ
Αβρααμ·
ἐπορεύθη
δὲ
Ισαακ
πρὸς
Αβιμελεχ
βασιλέα
Φυλιστιιμ
εἰς
Γεραρα.
pedig éhínség -on/-en/-ön a/az föld kívül a/az éhínség a/az korábbi amely lett -ban/-ben a/az idő a/az Ábrahámé elment pedig Izsák -hoz/-hez/-höz Abimelek király filiszteus(ok)é -ba/-be Gerár |
| Ter 26,8:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
πολυχρόνιος
ἐκεῖ·
παρακύψας
δὲ
Αβιμελεχ
ὁ
βασιλεὺς
Γεραρων
διὰ
τῆς
θυρίδος
εἶδεν
τὸν
Ισαακ
παίζοντα
μετὰ
Ρεβεκκας
τῆς
γυναικὸς
αὐτοῦ.
lett pedig hosszú ideig ott odahajolván pedig Abimelek a/az király Geráré keresztül a/az ablak meglátta a/az Izsákot játszadozván -val/-vel Rebekka a/az asszony övé |
| Ter 26,9:
szentiras.hu
ἐκάλεσεν
δὲ
Αβιμελεχ
τὸν
Ισαακ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἄρα γε
γυνή
σού
ἐστιν·
τί
ὅτι
εἶπας
Ἀδελφή
μού
ἐστιν;
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
Ισαακ
Εἶπα
γάρ
Μήποτε
ἀποθάνω
δι᾽
αὐτήν.
hívta pedig Abimelek a/az Izsákot és mondta neki ugye asszony tiéd van mit hogy mondtad nőtestvér enyém van mondta pedig neki Izsák mondtam ugyanis nehogy meghaljak -ért, miatt ő |
| Ter 26,10:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
Αβιμελεχ
Τί
τοῦτο
ἐποίησας
ἡμῖν;
μικροῦ
ἐκοιμήθη
τις
τοῦ
γένους
μου
μετὰ
τῆς
γυναικός
σου,
καὶ
ἐπήγαγες
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ἄγνοιαν.
mondta pedig neki Abimelek mit ezt tettél velünk kevés híja hált valaki a/az nemzetségé enyém -val/-vel a/az asszony tiéd és előidéztél -ra/-re mi tudatlanságot |
| Ter 26,11:
szentiras.hu
συνέταξεν
δὲ
Αβιμελεχ
παντὶ
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ
λέγων
Πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τοῦ
ἀνθρώπου
τούτου
ἢ
τῆς
γυναικὸς
αὐτοῦ
θανάτου
ἔνοχος
ἔσται.
elrendelte pedig Abimelek egésznek a/az népnek övé mondván bárki a/az érintő a/az emberé ezé vagy a/az asszonyé övé halálra méltó lesz |
| Ter 26,16:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Αβιμελεχ
πρὸς
Ισαακ
Ἄπελθε
ἀφ᾽
ἡμῶν,
ὅτι
δυνατώτερος
ἡμῶν
ἐγένου
σφόδρα.
szólt pedig Abimelek -hoz/-hez/-höz Izsák menj el -tól/-től mi mert hatalmasabb nálunk váltál rendkívül |
| Ter 26,26:
szentiras.hu
καὶ
Αβιμελεχ
ἐπορεύθη
πρὸς
αὐτὸν
ἀπὸ
Γεραρων
καὶ
Οχοζαθ
ὁ
νυμφαγωγὸς
αὐτοῦ
καὶ
Φικολ
ὁ
ἀρχιστράτηγος
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ.
és Abimelek elment -hoz/-hez/-höz ő -ból/-ből Gerár és Okozát a/az barát övé és Píkol a/az főhadvezér a/az hatalomé övé |
| JudgA 8,31:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
παλλακὴ
αὐτοῦ
ἡ
ἐν
Σικιμοις
ἔτεκεν
αὐτῷ
καί
γε
αὐτὴ
υἱόν,
καὶ
ἐπέθηκεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Αβιμελεχ.
és a/az ágyas övé a/az -ban/-ben Szíchem megszült neki és ugyan neki fiút és rátette a/az név övé Abimeleket |
| JudgA 9,1:
szentiras.hu
ἐπορεύθη
Αβιμελεχ
υἱὸς
Ιεροβααλ
εἰς
Σικιμα
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐλάλησεν
πρὸς
αὐτοὺς
καὶ
πρὸς
πᾶσαν
τὴν
συγγένειαν
τοῦ
οἴκου
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
λέγων
elment Abimelek fiú Jerobaál -ba/-be Szíchem -hoz/-hez/-höz a/az testvérek a/az anya övé és szólt -hoz/-hez/-höz ők és -hoz/-hez/-höz minden a/az rokonságot a/az ház a/az anya övé mondván |
| JudgA 9,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησαν
περὶ
αὐτοῦ
οἱ
ἀδελφοὶ
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
πάντων
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων
πάντας
τοὺς
λόγους
τούτους,
καὶ
ἔκλινεν
καρδία
αὐτῶν
ὀπίσω
Αβιμελεχ,
ὅτι
εἶπαν
Ἀδελφὸς
ἡμῶν
ἐστιν.
és szóltak -ról/-ről ő a/az testvérek a/az anya övé -ban/-ben a/az fülekkel minden a/az férfiak Szíchemé mindegyiket a/az igéket ezeket és idehajtotta szív övék után Abimelek hogy mondták testvér miénk van |
| JudgA 9,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
αὐτῷ
ἑβδομήκοντα
ἀργυρίου
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Βααλ
διαθήκης,
καὶ
ἐμισθώσατο
ἐν
αὐτοῖς
Αβιμελεχ
ἄνδρας
κενοὺς
καὶ
θαμβουμένους,
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὀπίσω
αὐτοῦ.
és adtak neki hetven pénzé -ból/-ből a/az ház Baálnak szövetségé és fölbérelt -ban/-ben ők Abimelek férfiakat üresként és elámulva és elmentek után ő |
| JudgA 9,6:
szentiras.hu
Καὶ
συνήχθησαν
πάντες
οἱ
ἄνδρες
Σικιμων
καὶ
πᾶς
ὁ
οἶκος
Μααλλων
καὶ
ἐπορεύθησαν
καὶ
ἐβασίλευσαν
τὸν
Αβιμελεχ
εἰς
βασιλέα
πρὸς
τῇ
βαλάνῳ
τῆς
στάσεως
ἐν
Σικιμοις.
és összegyülekeztek mindnyájan a/az férfiak Szíchemé és mindenki a/az ház és elmentek és uralkodtak a/az Abimeleket -ba/-be király -nál/-nél a/az tölgyfa a/az nyugtalanság -ban/-ben Szíchem |
| JudgA 9,16:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
εἰ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
ἐν
τελειότητι
ἐποιήσατε
καὶ
ἐβασιλεύσατε
τὸν
Αβιμελεχ,
καὶ
εἰ
καλῶς
ἐποιήσατε
μετὰ
Ιεροβααλ
καὶ
μετὰ
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ,
καὶ
εἰ
κατὰ
τὸ
ἀνταπόδομα
τῆς
χειρὸς
αὐτοῦ
ἐποιήσατε
αὐτῷ,
és most ha -ban/-ben igazság és -ban/-ben teljességgel tettétek és uralomra jutottatok a/az Abimeleket és ha jól tettétek -val/-vel Jerobaállal és -val/-vel a/az ház övé és ha szerint a/az megtorlás a/az kéz övé tettétek neki |
| JudgA 9,18:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
ἐπανέστητε
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρός
μου
σήμερον
καὶ
ἀπεκτείνατε
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
ἐπὶ
λίθον
ἕνα
καὶ
ἐβασιλεύσατε
τὸν
Αβιμελεχ
υἱὸν
τῆς
παιδίσκης
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοὺς
ἄνδρας
Σικιμων,
ὅτι
ἀδελφὸς
ὑμῶν
ἐστιν,–
és ti keljetek fel -ra/-re a/az ház a/az atyáé enyém ma és megöltétek a/az fiakat övé hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és uralomra jutottatok a/az Abimeleket fiút a/az szolgáló övé -ra/-re a/az férfiakat Szíchemé hogy testvér tiétek van |
| JudgA 9,19:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
τελειότητι
ἐποιήσατε
μετὰ
Ιεροβααλ
καὶ
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ,
εὐλογηθείητε
ὑμεῖς
καὶ
εὐφρανθείητε
ἐν
Αβιμελεχ,
καὶ
εὐφρανθείη
καὶ
αὐτὸς
ἐν
ὑμῖν.
és ha -ban/-ben igazság és teljességgel tettétek -val/-vel Jerobaállal és a/az ház övé a/az nap ez áldatnátok ti és vigadoznátok -ban/-ben Abimelek és vigadozna és ő maga -ban/-ben ti |
| JudgA 9,20:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
μή,
ἐξέλθοι
πῦρ
ἐξ
Αβιμελεχ
καὶ
καταφάγοι
τοὺς
ἄνδρας
Σικιμων
καὶ
τὸν
οἶκον
Μααλλων,
καὶ
εἰ
μή,
ἐξέλθοι
πῦρ
ἀπὸ
ἀνδρῶν
Σικιμων
καὶ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Μααλλων
καὶ
καταφάγοι
τὸν
Αβιμελεχ.–
és ha ne kijönne tűz -ból/-ből Abimelek és fölemésztené a/az férfiakat Szíchemé és a/az ház és ha ne kijönne tűz -tól/-től férfiak Szíchemé és -ból/-ből a/az ház és fölemésztené a/az Abimeleket |
| JudgA 9,20:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
μή,
ἐξέλθοι
πῦρ
ἐξ
Αβιμελεχ
καὶ
καταφάγοι
τοὺς
ἄνδρας
Σικιμων
καὶ
τὸν
οἶκον
Μααλλων,
καὶ
εἰ
μή,
ἐξέλθοι
πῦρ
ἀπὸ
ἀνδρῶν
Σικιμων
καὶ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Μααλλων
καὶ
καταφάγοι
τὸν
Αβιμελεχ.–
és ha ne kijönne tűz -ból/-ből Abimelek és fölemésztené a/az férfiakat Szíchemé és a/az ház és ha ne kijönne tűz -tól/-től férfiak Szíchemé és -ból/-ből a/az ház és fölemésztené a/az Abimeleket |
| JudgA 9,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδρα ¹
Ιωαθαμ
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδῷ
καὶ
ἔφυγεν
εἰς
Ραρα
καὶ
κατῴκησεν
ἐκεῖ
ἀπὸ
προσώπου
Αβιμελεχ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ.
és megszökött Jótám és elment -ban/-ben út és elfutott -ba/-be és lakott ott -tól/-től arc Abimelek a/az testvéré övé |
| JudgA 9,22:
szentiras.hu
Καὶ
ἦρξεν
Αβιμελεχ
ἐπὶ
Ισραηλ
τρία
ἔτη.
és elkezdte Abimelek -ra/-re Izrael három éveket |
| JudgA 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
πονηρὸν
ἀνὰ
μέσον
Αβιμελεχ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων,
καὶ
ἠθέτησαν
οἱ
ἄνδρες
Σικιμων
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβιμελεχ,
és elküldött a/az Isten Szellem/Lélek rosszat (kif.) között (kif.) Abimelek és (kif.) között (kif.) a/az férfiak Szíchemé és elutasították a/az férfiak Szíchemé -ban/-ben a/az ház Abimelek |
| JudgA 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
πονηρὸν
ἀνὰ
μέσον
Αβιμελεχ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων,
καὶ
ἠθέτησαν
οἱ
ἄνδρες
Σικιμων
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβιμελεχ,
és elküldött a/az Isten Szellem/Lélek rosszat (kif.) között (kif.) Abimelek és (kif.) között (kif.) a/az férfiak Szíchemé és elutasították a/az férfiak Szíchemé -ban/-ben a/az ház Abimelek |
| JudgA 9,24:
szentiras.hu
τοῦ
ἐπαγαγεῖν
τὴν
ἀδικίαν
τῶν
ἑβδομήκοντα
υἱῶν
Ιεροβααλ
καὶ
τὸ
αἷμα
αὐτῶν
ἐπιθεῖναι
ἐπὶ
Αβιμελεχ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτῶν
τὸν
ἀποκτείναντα
αὐτοὺς
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἄνδρας
Σικιμων
τοὺς
κατισχύσαντας
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
ὥστε
ἀποκτεῖναι
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ.
a/az hárítani a/az igazságtalanság a/az hetven fiaké Jerobaál és a/az vér övék rátenni -ra/-re Abimelekre a/az testvért övék a/az megölvén őket és -ra/-re a/az férfiakat Szíchemé a/az megerősítve a/az kezeket övé úgyhogy megölni a/az testvéreket övé |
| JudgA 9,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔθεντο
αὐτῷ
οἱ
ἄνδρες
Σικιμων
ἔνεδρα
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
τῶν
ὀρέων
καὶ
ἀνήρπαζον
πάντας
τοὺς
διαπορευομένους
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
ὁδῷ·
καὶ
ἀπηγγέλη
τῷ
Αβιμελεχ.
és tették neki a/az férfiak Szíchemé csapdákat -ra/-re a/az fejeket a/az hegyeké és mindegyiket a/az átmenve -ra/-re őket -ban/-ben a/az út és jelentetett a/az Abimeleknek |
| JudgA 9,27:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
εἰς
ἀγρὸν
καὶ
ἐτρύγησαν
τοὺς
ἀμπελῶνας
αὐτῶν
καὶ
κατεπάτουν
καὶ
ἐποίησαν
χοροὺς
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
οἶκον
θεοῦ
αὐτῶν
καὶ
ἔφαγον
καὶ
ἔπιον
καὶ
κατηρῶντο
τὸν
Αβιμελεχ.
és jöttem -ba/-be mező és leszüretelték a/az szőlőskerteket övék és eltaposták és tették táncokat és bementek -ba/-be ház Istené övék és ettek és ittak és átkozták a/az Abimeleket |
| JudgA 9,28:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Γααλ
υἱὸς
Αβεδ
Τί
ἐστιν
Αβιμελεχ,
καὶ
τίς
ἐστιν
ὁ
υἱὸς
Συχεμ,
ὅτι
δουλεύσομεν
αὐτῷ;
οὐχ
οὗτος
υἱὸς
Ιεροβααλ,
καὶ
Ζεβουλ
ἐπίσκοπος
αὐτοῦ
δοῦλος
αὐτοῦ
σὺν
τοῖς
ἀνδράσιν
Εμμωρ
πατρὸς
Συχεμ;
καὶ
τί
ὅτι
δουλεύσομεν
αὐτῷ
ἡμεῖς;
és mondta Gaál fiú Obed mit van Abimelek és valaki van a/az fiú Szikhem hogy szolgálunk majd neki nem ez fiú Jerobaál és Zebult őrző övé (rab)szolga övé -val/-vel a/az férfiaknak Emmór atyáé Szikhem és mit hogy szolgálunk majd neki mi |
| JudgA 9,29:
szentiras.hu
καὶ
τίς
δῴη
τὸν
λαὸν
τοῦτον
ἐν
χειρί
μου;
καὶ
μεταστήσω
τὸν
Αβιμελεχ
καὶ
ἐρῶ
τῷ
Αβιμελεχ
Πλήθυνον
τὴν
δύναμίν
σου
καὶ
ἔξελθε.
és valaki adja a/az nép ezt -ban/-ben kéz enyém és elmozdítsam a/az Abimeleket és megmondom majd a/az Abimeleket sokasítsd a/az erőt tiéd és menj |
| JudgA 9,29:
szentiras.hu
καὶ
τίς
δῴη
τὸν
λαὸν
τοῦτον
ἐν
χειρί
μου;
καὶ
μεταστήσω
τὸν
Αβιμελεχ
καὶ
ἐρῶ
τῷ
Αβιμελεχ
Πλήθυνον
τὴν
δύναμίν
σου
καὶ
ἔξελθε.
és valaki adja a/az nép ezt -ban/-ben kéz enyém és elmozdítsam a/az Abimeleket és megmondom majd a/az Abimeleket sokasítsd a/az erőt tiéd és menj |
| JudgA 9,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
ἀγγέλους
πρὸς
Αβιμελεχ
μετὰ
δώρων
λέγων
Ἰδοὺ
Γααλ
υἱὸς
Αβεδ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
παραγεγόνασιν
εἰς
Σικιμα,
καὶ
οἵδε
πολιορκοῦσιν
τὴν
πόλιν
ἐπὶ
σέ·
és elküldött angyalokat -hoz/-hez/-höz Abimelekhez -val/-vel áldozati ajándék mondván íme Gaál fiú Obed és a/az testvérek övé jöttek -ba/-be Szíchem és ezek a/az város -ra/-re téged |
| JudgA 9,34:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Αβιμελεχ
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
μετ᾽
αὐτοῦ
νυκτὸς
καὶ
ἐνήδρευσαν
ἐπὶ
Σικιμα
τέσσαρας
ἀρχάς.
és fölkelt Abimelek és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő éjszaka és leselkedtek -ra/-re Szíchem négy fejedelemségek |
| JudgA 9,35:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πρωὶ
καὶ
ἐξῆλθεν
Γααλ
υἱὸς
Αβεδ
καὶ
ἔστη
πρὸς
τῇ
θύρᾳ
τῆς
πύλης
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἀνέστη
Αβιμελεχ
καὶ
ὁ
λαὸς
ὁ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐκ
τῶν
ἐνέδρων.
és lett reggel és kiment Gaál fiú Obed és állt -nál/-nél a/az kapu a/az kapu(n) a/az város és fölkelt Abimelek és a/az nép a/az -val/-vel ő -ból/-ből a/az csapdák |
| JudgA 9,38:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Ζεβουλ
Ποῦ
ἐστιν
νῦν
τὸ
στόμα
σου
τὸ
λέγον
Τίς
ἐστιν
Αβιμελεχ,
ὅτι
δουλεύσομεν
αὐτῷ;
οὐκ
ἰδοὺ
οὗτός
ἐστιν
ὁ
λαός,
ὃν
ἐξουδένωσας;
ἔξελθε
νῦν
καὶ
πολέμει
πρὸς
αὐτόν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Zebul Hol van most a/az szájat tiéd a/az mondva valaki van Abimelek hogy szolgálunk majd neki nem íme ez van a/az nép akit semmibe vetted menj most és csatázik -hoz/-hez/-höz ő |
| JudgA 9,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Γααλ
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων
καὶ
ἐπολέμησεν
ἐν
Αβιμελεχ.
és kiment Gaál -tól/-től arc a/az férfiak Szíchemé és harcolt -ban/-ben Abimelekkel |
| JudgA 9,40:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
αὐτὸν
Αβιμελεχ,
καὶ
ἔφυγεν
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ·
καὶ
ἔπεσον
τραυματίαι
πολλοὶ
ἕως
θυρῶν
τῆς
πόλεως.
és sietnek őt Abimelek és elfutott -tól/-től arc övé és leestek sebesültek sokak -ig ajtók a/az város |
| JudgA 9,41:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάθισεν
Αβιμελεχ
ἐν
Αριμα·
καὶ
ἐξέβαλεν
Ζεβουλ
τὸν
Γααλ
καὶ
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
τοῦ
μὴ
οἰκεῖν
ἐν
Σικιμοις.
és leült Abimelek -ban/-ben és kidobta Zebul a/az Gaált és a/az testvéreket övé a/az ne lakni -ban/-ben Szíchem |
| JudgA 9,42:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
τῇ
ἐπαύριον
καὶ
ἐξῆλθεν
ὁ
λαὸς
εἰς
τὸ
πεδίον,
καὶ
ἀπηγγέλη
τῷ
Αβιμελεχ.
és lett a/az másnap és kiment a/az nép -ba/-be a/az síkság és jelentetett a/az Abimeleknek |
| JudgA 9,44:
szentiras.hu
καὶ
Αβιμελεχ
καὶ
αἱ
ἀρχαὶ
αἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐξετάθησαν
καὶ
ἔστησαν
παρὰ
τὴν
πύλην
τῆς
πόλεως,
καὶ
αἱ
δύο
ἀρχαὶ
ἐξεχύθησαν
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
ἐν
τῷ
ἀγρῷ,
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτούς.
és Abimelek és a/az fejedelemségek a/az -val/-vel ő kinyújtattak és megálltak mellé a/az kapu a/az város és a/az kettőt fejedelemségek áradtak ki -ra/-re mindegyiket a/az -ban/-ben a/az mező és levágta őket |
| JudgA 9,45:
szentiras.hu
καὶ
Αβιμελεχ
ἐπολέμει
ἐν
τῇ
πόλει
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
ἐκείνην,
καὶ
κατελάβοντο
τὴν
πόλιν,
καὶ
τὸν
λαὸν
τὸν
ἐν
αὐτῇ
ἀνεῖλεν
καὶ
τὴν
πόλιν
καθεῖλεν
καὶ
ἔσπειρεν ¹
αὐτὴν
ἅλας.
és Abimelek harcolt -ban/-ben a/az város egész a/az nap(on) az és utolérték a/az város és a/az nép a/az -ban/-ben ő kivégezte és a/az város ledöntött és vetett őt só |
| JudgA 9,47:
szentiras.hu
καὶ
ἀπηγγέλη
τῷ
Αβιμελεχ
ὅτι
συνήχθησαν
πάντες
οἱ
ἄνδρες
τοῦ
πύργου
Σικιμων.
és jelentetett a/az Abimelek hogy összegyülekeztek mindnyájan a/az férfiak a/az őrtorony Szíchemé |
| JudgA 9,48:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Αβιμελεχ
εἰς
ὄρος
Σελμων,
αὐτὸς
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἔλαβεν
Αβιμελεχ
ἀξίνην
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἔκοψεν
φορτίον
ξύλων
καὶ
ἔλαβεν
αὐτὸ
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τοὺς
ὤμους
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
λαὸν
τὸν
μετ᾽
αὐτοῦ
Τί
εἴδετέ
με
ποιοῦντα,
ταχέως
ποιήσατε
ὡς
καὶ
ἐγώ.
és fölment Abimelek -ba/-be hegy Szelmon ő maga és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő és elvette Abimelek fejszét -ban/-ben a/az kéz övé és kivágta teher botok és elvette azt és rátette -ra/-re a/az vállak övé és mondta -hoz/-hez/-höz a/az nép a/az -val/-vel ő mit láttatok engem amelyek cselekednek gyorsan csináljatok mint és én |
| JudgA 9,48:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Αβιμελεχ
εἰς
ὄρος
Σελμων,
αὐτὸς
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἔλαβεν
Αβιμελεχ
ἀξίνην
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἔκοψεν
φορτίον
ξύλων
καὶ
ἔλαβεν
αὐτὸ
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τοὺς
ὤμους
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
λαὸν
τὸν
μετ᾽
αὐτοῦ
Τί
εἴδετέ
με
ποιοῦντα,
ταχέως
ποιήσατε
ὡς
καὶ
ἐγώ.
és fölment Abimelek -ba/-be hegy Szelmon ő maga és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő és elvette Abimelek fejszét -ban/-ben a/az kéz övé és kivágta teher botok és elvette azt és rátette -ra/-re a/az vállak övé és mondta -hoz/-hez/-höz a/az nép a/az -val/-vel ő mit láttatok engem amelyek cselekednek gyorsan csináljatok mint és én |
| JudgA 9,49:
szentiras.hu
καὶ
ἔκοψαν
καὶ
αὐτοὶ
ἕκαστος
φορτίον
καὶ
ἦραν
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὀπίσω
Αβιμελεχ
καὶ
ἐπέθηκαν
ἐπὶ
τὸ
ὀχύρωμα
καὶ
ἐνέπρησαν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸ
ὀχύρωμα
ἐν
πυρί,
καὶ
ἀπέθανον
πάντες
οἱ
ἄνδρες
πύργου
Σικιμων
ὡσεὶ
χίλιοι
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες.
és levágtak és ők mindegyik teher és elvitték és elmentek után Abimelek és rátették -ra/-re a/az erődítmény és fölégették -ra/-re őket a/az erődítmény -ban/-ben tűzzel és meghaltak mindnyájan a/az férfiak őrtorony Szíchemé mintegy ezrek férfiak és asszonyok |
| JudgA 9,50:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπορεύθη
Αβιμελεχ
εἰς
Θεβες
καὶ
περιεκάθισεν
ἐπ᾽
αὐτὴν
καὶ
προκατελάβετο
αὐτήν.
és elment Abimelek -ba/-be és táborral körülvette -ra/-re őt és őt |
| JudgA 9,52:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Αβιμελεχ
ἕως
τοῦ
πύργου,
καὶ
ἐξεπολέμησαν
αὐτόν·
καὶ
ἤγγισεν
Αβιμελεχ
ἕως
τῆς
θύρας
τοῦ
πύργου
ἐμπρῆσαι
αὐτὸν
ἐν
πυρί.
és ment Abimelek -ig a/az őrtorony és háborút kezdtek őt és közeledett Abimelek -ig a/az ajtó a/az őrtorony fölégetni őt -ban/-ben tűzzel |
| JudgA 9,52:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Αβιμελεχ
ἕως
τοῦ
πύργου,
καὶ
ἐξεπολέμησαν
αὐτόν·
καὶ
ἤγγισεν
Αβιμελεχ
ἕως
τῆς
θύρας
τοῦ
πύργου
ἐμπρῆσαι
αὐτὸν
ἐν
πυρί.
és ment Abimelek -ig a/az őrtorony és háborút kezdtek őt és közeledett Abimelek -ig a/az ajtó a/az őrtorony fölégetni őt -ban/-ben tűzzel |
| JudgA 9,53:
szentiras.hu
καὶ
ἔρριψεν
γυνὴ
μία
κλάσμα
μύλου
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
Αβιμελεχ
καὶ
συνέθλασεν
τὸ
κρανίον
αὐτοῦ.
és ledobta asszony egy darabot malomkőé -ra/-re a/az fejet Abimelek és darabokra törte a/az koponyaként övé |
| JudgA 9,54:
szentiras.hu
καὶ
ἐβόησεν
τὸ
τάχος
πρὸς
τὸ
παιδάριον
τὸν
αἴροντα
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Σπάσαι
τὴν
μάχαιράν
σου
καὶ
θανάτωσόν
με,
μήποτε
εἴπωσιν
Γυνὴ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
καὶ
ἐξεκέντησεν
αὐτὸν
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ,
καὶ
ἀπέθανεν
Αβιμελεχ.
és fölkiáltott a/az hamar -hoz/-hez/-höz a/az fiúcska a/az elveszve a/az edények övé és mondta neki húzd ki a/az kardot tiéd és ölj meg engem nehogy mondanak asszony megölt őt és átszúrta őt a/az fiúcska övé és meghalt Abimelek |
| JudgA 9,55:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ἀνὴρ
Ισραηλ
ὅτι
ἀπέθανεν
Αβιμελεχ,
καὶ
ἀπῆλθον
ἀνὴρ
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ.
és meglátta férfi Izrael hogy meghalt Abimelek és elmentek férfi -ba/-be a/az hely övé |
| JudgA 9,56:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
ὁ
θεὸς
τὴν
κακίαν
Αβιμελεχ,
ἣν
ἐποίησεν
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
ἀποκτεῖναι
τοὺς
ἑβδομήκοντα
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ.
és visszafordult a/az Isten a/az gonoszságot Abimelek amit tett a/az atyának övé megölni a/az hetven testvéreket övé |
| JudgA 10,1:
szentiras.hu
ἀνέστη
μετὰ
Αβιμελεχ
τοῦ
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ
Θωλα
υἱὸς
Φουα
υἱὸς
πατραδέλφου
αὐτοῦ
ἀνὴρ
Ισσαχαρ,
καὶ
αὐτὸς
κατῴκει
ἐν
Σαμαρείᾳ
ἐν
ὄρει
Εφραιμ.
fölkelt -val/-vel Abimelek a/az megmenteni a/az Izrael Tóla fiú Fúa fiú övé férfi Isszakáré és ő maga lakott -ban/-ben Szamária -ban/-ben hegy Efraim |
| Rút 1,2:
szentiras.hu
καὶ
ὄνομα
τῷ
ἀνδρὶ
Αβιμελεχ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ
Νωεμιν,
καὶ
ὄνομα
τοῖς
δυσὶν
υἱοῖς
αὐτοῦ
Μααλων
καὶ
Χελαιων,
Εφραθαῖοι
ἐκ
Βαιθλεεμ
τῆς
Ιουδα·
καὶ
ἤλθοσαν
εἰς
ἀγρὸν
Μωαβ
καὶ
ἦσαν
ἐκεῖ.
és név a/az férfinak Abimelek és név a/az asszonynak övé Noémi és név a/az kettő fiaknak övé Mahálon és Kelion -ból/-ből Betlehem a/az Júdáé és bementek -ba/-be mező Moáb és voltak ott |
| Rút 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
Αβιμελεχ
ὁ
ἀνὴρ
τῆς
Νωεμιν,
καὶ
κατελείφθη
αὐτὴ
καὶ
οἱ
δύο
υἱοὶ
αὐτῆς.
és meghalt Abimelek a/az férfi a/az Noémi és hátramaradt neki és a/az kettőt fiak övé |
| Rút 2,1:
szentiras.hu
τῇ
Νωεμιν
ἀνὴρ
γνώριμος
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς·
ὁ
δὲ
ἀνὴρ
δυνατὸς
ἰσχύι
ἐκ
τῆς
συγγενείας
Αβιμελεχ,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Βοος.
a/az Noémi férfi a/az férfinak övé a/az pedig férfi hatalmas erő -ból/-ből a/az rokonság Abimelek és név neki Boózé |
| Rút 2,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
καὶ
συνέλεξεν
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
κατόπισθεν
τῶν
θεριζόντων·
καὶ
περιέπεσεν
περιπτώματι
τῇ
μερίδι
τοῦ
ἀγροῦ
Βοος
τοῦ
ἐκ
συγγενείας
Αβιμελεχ.
és elment és összeszedte -ban/-ben a/az mező mögött a/az aratva és esett a/az rész a/az mező Boózé a/az -ból/-ből rokonság Abimelek |
| Rút 4,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βοος
τῷ
ἀγχιστεῖ
Τὴν
μερίδα
τοῦ
ἀγροῦ,
ἥ
ἐστιν
τοῦ
ἀδελφοῦ
ἡμῶν
τοῦ
Αβιμελεχ,
ἣ
δέδοται
Νωεμιν
τῇ
ἐπιστρεφούσῃ
ἐξ
ἀγροῦ
Μωαβ,
és mondta Boózé a/az a/az részt a/az mező aki van a/az testvéré miénk a/az Abimelek aki megadatott Noémi a/az visszatérve -ból/-ből mező Moáb |
| Rút 4,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βοος
τοῖς
πρεσβυτέροις
καὶ
παντὶ
τῷ
λαῷ
Μάρτυρες
ὑμεῖς
σήμερον
ὅτι
κέκτημαι
πάντα
τὰ
τοῦ
Αβιμελεχ
καὶ
πάντα,
ὅσα
ὑπάρχει
τῷ
Χελαιων
καὶ
τῷ
Μααλων,
ἐκ
χειρὸς
Νωεμιν·
és mondta Boózé a/az véneknek és minden a/az népnek tanúk ti ma hogy birtokba vettelek mindeneket a/az a/az Abimelek és mindeneket amiket csak létezik/bírjuk a/az Kelioné és a/az Mahálon -ból/-ből kéz Noémi |
| 1Sám 21,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἔρχεται
Δαυιδ
εἰς
Νομβα
πρὸς
Αβιμελεχ
τὸν
ἱερέα.
καὶ
ἐξέστη
Αβιμελεχ
τῇ
ἀπαντήσει
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τί
ὅτι
σὺ
μόνος
καὶ
οὐθεὶς
μετὰ
σοῦ;
és jön Dávid -ba/-be -hoz/-hez/-höz Abimelek a/az pap és magán kívül volt Abimelek a/az találkozni fog övé és mondta neki mit hogy te egyedül és senki -val/-vel tiéd |
| 1Sám 21,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἔρχεται
Δαυιδ
εἰς
Νομβα
πρὸς
Αβιμελεχ
τὸν
ἱερέα.
καὶ
ἐξέστη
Αβιμελεχ
τῇ
ἀπαντήσει
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τί
ὅτι
σὺ
μόνος
καὶ
οὐθεὶς
μετὰ
σοῦ;
és jön Dávid -ba/-be -hoz/-hez/-höz Abimelek a/az pap és magán kívül volt Abimelek a/az találkozni fog övé és mondta neki mit hogy te egyedül és senki -val/-vel tiéd |
| 1Sám 21,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
Αβιμελεχ
ὁ
ἱερεὺς
τοὺς
ἄρτους
τῆς
προθέσεως,
ὅτι
οὐκ
ἦν
ἐκεῖ
ἄρτος
ὅτι
ἀλλ᾽
ἢ
ἄρτοι
τοῦ
προσώπου
οἱ
ἀφῃρημένοι
ἐκ
προσώπου
κυρίου
παρατεθῆναι
ἄρτον
θερμὸν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἔλαβεν
αὐτούς.
és adott neki Abimelek a/az pap a/az kenyereket a/az kitetteket hogy nem volt ott kenyér hogy hanem vagy kenyerek a/az arc a/az elvéve -ból/-ből arc Úré kitétetni kenyeret meleget akinek nap elvette őket |
| 1Sám 21,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Αβιμελεχ
Ἰδὲ
εἰ
ἔστιν
ἐνταῦθα
ὑπὸ
τὴν
χεῖρά
σου
δόρυ
ἢ
ῥομφαία,
ὅτι
τὴν
ῥομφαίαν
μου
καὶ
τὰ
σκεύη
οὐκ
εἴληφα
ἐν
τῇ
χειρί
μου,
ὅτι
ἦν
τὸ
ῥῆμα
τοῦ
βασιλέως
κατὰ
σπουδήν.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Abimeleknek nézd ha van itt alatt a/az kéz tiéd gerenda vagy kard hogy a/az kardot enyém és a/az edények nem megkaptam -ban/-ben a/az kéz enyém hogy volt a/az szó/beszéd a/az királyé szerint szorgalmat |
| 1Sám 22,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκρίνεται
Δωηκ
ὁ
Σύρος
ὁ
καθεστηκὼς
ἐπὶ
τὰς
ἡμιόνους
Σαουλ
καὶ
εἶπεν
Ἑόρακα
τὸν
υἱὸν
Ιεσσαι
παραγινόμενον
εἰς
Νομβα
πρὸς
Αβιμελεχ
υἱὸν
Αχιτωβ
τὸν
ἱερέα,
és válaszol Dóeg a/az szíriai a/az állítva -ra/-re a/az nőstény öszvéreket Saul és mondta láttam? a/az fiút Izájé jőve -ba/-be -hoz/-hez/-höz Abimelek fiút Ahitób a/az pap |
| 1Sám 22,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
καλέσαι
τὸν
Αβιμελεχ
υἱὸν
Αχιτωβ
καὶ
πάντας
τοὺς
υἱοὺς
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
τοὺς
ἱερεῖς
τοὺς
ἐν
Νομβα,
καὶ
παρεγένοντο
πάντες
πρὸς
τὸν
βασιλέα.
és elküldött a/az király hívni a/az Abimelek fiút Ahitóbnak és mindegyiket a/az fiakat a/az atyáé övé a/az papokat a/az -ban/-ben és jöttek mindnyájan -hoz/-hez/-höz a/az király |
| 1Sám 22,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαουλ
Θανάτῳ
ἀποθανῇ,
Αβιμελεχ,
σὺ
καὶ
πᾶς
ὁ
οἶκος
τοῦ
πατρός
σου.
és mondta a/az király Saul halállal meghalsz Abimelek te és mindenki a/az ház a/az atyáé tiéd |
| 1Sám 22,20:
szentiras.hu
καὶ
διασῴζεται
υἱὸς
εἷς
τῷ
Αβιμελεχ
υἱῷ
Αχιτωβ,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Αβιαθαρ,
καὶ
ἔφυγεν
ὀπίσω
Δαυιδ.
és kimenekíti fiú egy a/az Abimeleknek fiúnak Ahitób és név neki Abjatár és elfutott után Dávid |
| 1Sám 23,6:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
φυγεῖν
Αβιαθαρ
υἱὸν
Αβιμελεχ
πρὸς
Δαυιδ
καὶ
αὐτὸς
μετὰ
Δαυιδ
εἰς
Κεϊλα
κατέβη
ἔχων
εφουδ
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ.
és lett -ban/-ben a/az menekülni Abjatár fiút Abimelek -hoz/-hez/-höz Dávid és ő maga -val/-vel Dávid -ba/-be Keila leszállt birtokolva -ban/-ben a/az kéz övé |
| 2Sám 11,21:
szentiras.hu
τίς
ἐπάταξεν
τὸν
Αβιμελεχ
υἱὸν
Ιεροβααλ;
οὐχὶ
γυνὴ
ἔρριψεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
κλάσμα
μύλου
ἐπάνωθεν
τοῦ
τείχους
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
Θαμασι;
ἵνα τί
προσηγάγετε
πρὸς
τὸ
τεῖχος;
καὶ
ἐρεῖς
Καί
γε
Ουριας
ὁ
δοῦλός
σου
ὁ
Χετταῖος
ἀπέθανεν.
valaki levágta a/az Abimeleket fiút Jerobaál nem asszony ledobta -ra/-re őt darab malomkőé felülről a/az fal és meghalt -ban/-ben miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az fal és mondani fogod és ugyan Uriás a/az (rab)szolga tiéd a/az hetita meghalt |
| 2Sám 11,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
ὁ
ἄγγελος
Ιωαβ
πρὸς
τὸν
βασιλέα
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
παρεγένετο
καὶ
ἀπήγγειλεν
τῷ
Δαυιδ
πάντα,
ὅσα
ἀπήγγειλεν
αὐτῷ
Ιωαβ,
πάντα
τὰ
ῥήματα
τοῦ
πολέμου.
καὶ
ἐθυμώθη
Δαυιδ
πρὸς
Ιωαβ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
ἄγγελον
Ἵνα τί
προσηγάγετε
πρὸς
τὴν
πόλιν
τοῦ
πολεμῆσαι;
οὐκ
ᾔδειτε
ὅτι
πληγήσεσθε
ἀπὸ
τοῦ
τείχους;
τίς
ἐπάταξεν
τὸν
Αβιμελεχ
υἱὸν
Ιεροβααλ;
οὐχὶ
γυνὴ
ἔρριψεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
κλάσμα
μύλου
ἀπὸ
τοῦ
τείχους
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
Θαμασι;
ἵνα τί
προσηγάγετε
πρὸς
τὸ
τεῖχος;
és elment a/az angyal Joáb -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Jeruzsálem és érkezett és hírül adta a/az Dávid mindeneket amiket csak hírül adta neki Joáb mindent a/az szavakat/beszédeket a/az harcé és földühíttetett Dávid -hoz/-hez/-höz Joáb és mondta -hoz/-hez/-höz a/az angyal miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az város a/az harcolni nem ismertétek hogy megverettek majd -tól/-től a/az fal valaki levágta a/az Abimelek fiút Jerobaál nem asszony ledobta -ra/-re őt darab malomkőé -tól/-től a/az fal és meghalt -ban/-ben miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az fal |
| Zsolt 33,1:
szentiras.hu
Δαυιδ,
ὁπότε
ἠλλοίωσεν
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐναντίον
Αβιμελεχ,
καὶ
ἀπέλυσεν
αὐτόν,
καὶ
ἀπῆλθεν.
Dávidnak amikor megváltozott a/az arc övé előtt Abimelek és szabadon bocsátotta őt és elment |
| Zsolt 51,2:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἐλθεῖν
Δωηκ
τὸν
Ιδουμαῖον
καὶ
ἀναγγεῖλαι
τῷ
Σαουλ
καὶ
εἰπεῖν
αὐτῷ
Ἦλθεν
Δαυιδ
εἰς
τὸν
οἶκον
Αβιμελεχ.
-ban/-ben a/az jönni Dóeg a/az edomitát és hírül adni a/az Saulnak és mondani neki ment Dávid -ba/-be a/az ház Abimeleké |
| Bír 8,31:
szentiras.hu
καὶ
παλλακὴ
αὐτοῦ
ἦν
ἐν
Συχεμ
καὶ
ἔτεκεν
αὐτῷ
καί
γε
αὐτὴ
υἱόν
καὶ
ἔθηκεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Αβιμελεχ
és ágyas övé volt -ban/-ben Szikhem és megszült neki és ugyan neki fiút és elhelyezte a/az név övé Abimelek |
| Bír 9,1:
szentiras.hu
ἐπορεύθη
Αβιμελεχ
υἱὸς
Ιεροβααλ
εἰς
Συχεμ
πρὸς
ἀδελφοὺς
μητρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐλάλησεν
πρὸς
αὐτοὺς
καὶ
πρὸς
πᾶσαν
συγγένειαν
οἴκου
πατρὸς
μητρὸς
αὐτοῦ
λέγων
elment Abimelek fiú Jerobaál -ba/-be Szikhem -hoz/-hez/-höz testvérek anya övé és szólt -hoz/-hez/-höz ők és -hoz/-hez/-höz minden rokonságot ház atyáé anya övé mondván |
| Bír 9,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησαν
περὶ
αὐτοῦ
οἱ
ἀδελφοὶ
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
πάντων
τῶν
ἀνδρῶν
Συχεμ
πάντας
τοὺς
λόγους
τούτους
καὶ
ἔκλινεν
ἡ
καρδία
αὐτῶν
ὀπίσω
Αβιμελεχ
ὅτι
εἶπαν
ἀδελφὸς
ἡμῶν
ἐστιν
és szóltak -ról/-ről ő a/az testvérek a/az anya övé -ban/-ben a/az fülekkel minden a/az férfiak Szikhem mindegyiket a/az igéket ezeket és idehajtotta a/az szív övék után Abimelek hogy mondták testvér miénk van |
| Bír 9,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
αὐτῷ
ἑβδομήκοντα
ἀργυρίου
ἐξ
οἴκου
Βααλβεριθ
καὶ
ἐμισθώσατο
ἑαυτῷ
Αβιμελεχ
ἄνδρας
κενοὺς
καὶ
δειλούς
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὀπίσω
αὐτοῦ
és adtak neki hetven pénzé -ból/-ből ház és fölbérelt önmaga Abimelek férfiakat üresként és délutánokat és elmentek után ő |
| Bír 9,6:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
πάντες
ἄνδρες
Σικιμων
καὶ
πᾶς
οἶκος
Βηθμααλων
καὶ
ἐπορεύθησαν
καὶ
ἐβασίλευσαν
τὸν
Αβιμελεχ
πρὸς
τῇ
βαλάνῳ
τῇ
εὑρετῇ
τῆς
στάσεως
τῆς
ἐν
Σικιμοις
és összegyülekeztek mindnyájan férfiak Szíchemé és mindenki ház és elmentek és uralkodtak a/az Abimelek -nál/-nél a/az tölgyfa a/az a/az nyugtalanság a/az -ban/-ben Szíchem |
| Bír 9,16:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
εἰ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
τελειότητι
ἐποιήσατε
καὶ
ἐβασιλεύσατε
τὸν
Αβιμελεχ
καὶ
εἰ
ἀγαθωσύνην
ἐποιήσατε
μετὰ
Ιεροβααλ
καὶ
μετὰ
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
καὶ
εἰ
ὡς
ἀνταπόδοσις
χειρὸς
αὐτοῦ
ἐποιήσατε
αὐτῷ
és most ha -ban/-ben igazság és teljességgel tettétek és uralomra jutottatok a/az Abimelek és ha jóságot tettétek -val/-vel Jerobaál és -val/-vel a/az ház övé és ha mint jutalom kéz övé tettétek neki |
| Bír 9,18:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
ἐπανέστητε
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρός
μου
σήμερον
καὶ
ἀπεκτείνατε
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
ἐπὶ
λίθον
ἕνα
καὶ
ἐβασιλεύσατε
τὸν
Αβιμελεχ
υἱὸν
παιδίσκης
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοὺς
ἄνδρας
Σικιμων
ὅτι
ἀδελφὸς
ὑμῶν
ἐστιν
és ti keljetek fel -ra/-re a/az ház a/az atyáé enyém ma és megöltétek a/az fiakat övé hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és uralomra jutottatok a/az Abimelek fiút szolgáló övé -ra/-re a/az férfiakat Szíchemé hogy testvér tiétek van |
| Bír 9,19:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
τελειότητι
ἐποιήσατε
μετὰ
Ιεροβααλ
καὶ
μετὰ
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
εὐφρανθείητε
ἐν
Αβιμελεχ
καὶ
εὐφρανθείη
καί
γε
αὐτὸς
ἐφ᾽
ὑμῖν
és ha -ban/-ben igazság és teljességgel tettétek -val/-vel Jerobaál és -val/-vel a/az ház övé -ban/-ben a/az nap ez vigadoznátok -ban/-ben Abimelek és vigadozna és ugyan ő maga -on/-en/-ön nektek |
| Bír 9,20:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
οὐ
ἐξέλθοι
πῦρ
ἀπὸ
Αβιμελεχ
καὶ
φάγοι
τοὺς
ἄνδρας
Σικιμων
καὶ
τὸν
οἶκον
Βηθμααλλων
καὶ
ἐξέλθοι
πῦρ
ἀπὸ
ἀνδρῶν
Σικιμων
καὶ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Βηθμααλλων
καὶ
καταφάγοι
τὸν
Αβιμελεχ
ha pedig nem kijönne tűz -tól/-től Abimelek és egyék a/az férfiakat Szíchemé és a/az ház és kijönne tűz -tól/-től férfiak Szíchemé és -ból/-ből a/az ház és fölemésztené a/az Abimelek |
| Bír 9,20:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
οὐ
ἐξέλθοι
πῦρ
ἀπὸ
Αβιμελεχ
καὶ
φάγοι
τοὺς
ἄνδρας
Σικιμων
καὶ
τὸν
οἶκον
Βηθμααλλων
καὶ
ἐξέλθοι
πῦρ
ἀπὸ
ἀνδρῶν
Σικιμων
καὶ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Βηθμααλλων
καὶ
καταφάγοι
τὸν
Αβιμελεχ
ha pedig nem kijönne tűz -tól/-től Abimelek és egyék a/az férfiakat Szíchemé és a/az ház és kijönne tűz -tól/-től férfiak Szíchemé és -ból/-ből a/az ház és fölemésztené a/az Abimelek |
| Bír 9,21:
szentiras.hu
καὶ
ἔφυγεν
Ιωαθαν
καὶ
ἀπέδρα ¹
καὶ
ἐπορεύθη
ἕως
Βαιηρ
καὶ
ᾤκησεν
ἐκεῖ
ἀπὸ
προσώπου
Αβιμελεχ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ
és elfutott és megszökött és elment -ig és lakott ott -tól/-től arc Abimelek testvéré övé |
| Bír 9,22:
szentiras.hu
καὶ
ἦρξεν
Αβιμελεχ
ἐπὶ
Ισραηλ
τρία
ἔτη
és elkezdte Abimelek -ra/-re Izrael három éveket |
| Bír 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
πονηρὸν
ἀνὰ
μέσον
Αβιμελεχ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων
καὶ
ἠθέτησαν
ἄνδρες
Σικιμων
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβιμελεχ
és elküldött a/az Isten Szellem/Lélek rosszat (kif.) között (kif.) Abimelek és (kif.) között (kif.) a/az férfiak Szíchemé és elutasították férfiak Szíchemé -ban/-ben a/az ház Abimelek |
| Bír 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
πονηρὸν
ἀνὰ
μέσον
Αβιμελεχ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων
καὶ
ἠθέτησαν
ἄνδρες
Σικιμων
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβιμελεχ
és elküldött a/az Isten Szellem/Lélek rosszat (kif.) között (kif.) Abimelek és (kif.) között (kif.) a/az férfiak Szíchemé és elutasították férfiak Szíchemé -ban/-ben a/az ház Abimelek |
| Bír 9,24:
szentiras.hu
τοῦ
ἐπαγαγεῖν
τὴν
ἀδικίαν
τῶν
ἑβδομήκοντα
υἱῶν
Ιεροβααλ
καὶ
τὰ
αἵματα
αὐτῶν
τοῦ
θεῖναι
ἐπὶ
Αβιμελεχ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτῶν
ὃς
ἀπέκτεινεν
αὐτούς
καὶ
ἐπὶ
ἄνδρας
Σικιμων
ὅτι
ἐνίσχυσαν
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
ἀποκτεῖναι
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
a/az hárítani a/az igazságtalanság a/az hetven fiaké Jerobaál és a/az vérek övék a/az (le)tenni -ra/-re Abimelek a/az testvért övék aki megölt őket és -ra/-re férfiakat Szíchemé hogy megerősítették a/az kezeket övé megölni a/az testvéreket övé |