Előfordulások

θυμόω

Ter 6,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἀπαλείψω τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἐποίησα, ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἀπὸ ἑρπετῶν ἕως τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι ἐθυμώθην ὅτι ἐποίησα αὐτούς.
és mondta a/az Isten eltörlöm majd a/az embert akit alkottam -tól/-től felszín a/az földé -tól/-től ember -ig (házi)állat és -tól/-től csúszómászók -ig a/az madarak a/az égé mert haragra gerjeszttettem hogy alkottam őket
Ter 30,2: szentiras.hu ἐθυμώθη δὲ Ιακωβ τῇ Ραχηλ καὶ εἶπεν αὐτῇ Μὴ ἀντὶ θεοῦ ἐγώ εἰμι, ὃς ἐστέρησέν σε καρπὸν κοιλίας;
megharagudott pedig Jákob a/az Ráhelre és mondta neki ugye nem? helyett Isten én vagyok aki megfosztott téged gyümölcsére nézve méhé
Ter 39,19: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ὡς ἤκουσεν ὁ κύριος αὐτοῦ τὰ ῥήματα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, ὅσα ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν λέγουσα Οὕτως ἐποίησέν μοι ὁ παῖς σου, καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ.
lett pedig amikor meghallotta a/az úr övé a/az szavakat/beszédeket a/az asszonyé övé amiket csak szólt -hoz/-hez/-höz ő mondva így tett velem a/az szolga tiéd és földühíttetett haraggal
Ter 44,18: szentiras.hu Ἐγγίσας δὲ αὐτῷ Ιουδας εἶπεν Δέομαι, κύριε, λαλησάτω ὁ παῖς σου ῥῆμα ἐναντίον σου, καὶ μὴ θυμωθῇς τῷ παιδί σου, ὅτι σὺ εἶ μετὰ Φαραω.
közeledve pedig hozzá Júda mondta kérlek uram beszéljen a/az szolga tiéd szót/beszédet előtt te és ne dühíttess fel a/az szolgára tiéd mert te vagy után fáraó
Kiv 4,14: szentiras.hu καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ κύριος ἐπὶ Μωυσῆν εἶπεν Οὐκ ἰδοὺ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ὁ Λευίτης; ἐπίσταμαι ὅτι λαλῶν λαλήσει αὐτός σοι· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ ἰδών σε χαρήσεται ἐν ἑαυτῷ.
és haragra indíttatva haraggal Úr ellen Mózes mondta nemde íme Áron a/az testvér tiéd a/az lévita tudom hogy szólva szól majd ő neked és íme ő kimegy majd -ra/-re találkozás veled és meglátva téged örvendezni fog -ban/-ben maga
Kiv 32,10: szentiras.hu καὶ νῦν ἔασόν με καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς ἐκτρίψω αὐτοὺς καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα.
és most hagyj engem és haragra indíttatva haraggal ellen ők kiirtom majd őket és tegyelek téged -ra/-re nemzet nagy
Kiv 32,11: szentiras.hu καὶ ἐδεήθη Μωυσῆς ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν Ἵνα τί, κύριε, θυμοῖ ¹ ὀργῇ ¹ εἰς τὸν λαόν σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν ἰσχύι μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ;
és könyörgött Mózes előtt Úr a/az Isten és mondta miért Uram jössz dühbe haraggal -ra/-re a/az nép tiéd akiket kivezettél -ból/-ből föld Egyiptomé -val, -vel erő nagy és -val, -vel a/az kar tiéd a/az magasztos
Lev 10,16: szentiras.hu Καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας ζητῶν ἐξεζήτησεν Μωυσῆς, καὶ ὅδε ἐνεπεπύριστο· καὶ ἐθυμώθη Μωυσῆς ἐπὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς καταλελειμμένους λέγων
és a/az bakot a/az -ért a/az vétek keresve kereste Mózes és ez elégettetett és földühíttetett Mózes ellen Eleazár és Itamár a/az fiak Ároné a/az meghagyatottak mondva
Szám 11,1: szentiras.hu ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι κυρίου, καὶ ἤκουσεν κύριος καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ, καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν μέρος τι τῆς παρεμβολῆς.
volt a/az nép beszélve gonoszakat előtt Úr és hallotta Úr és földühíttetett haraggal és gyulladt között ők tűz -tól/-től Úr és fölemésztette részt valamit a/az táboré
Szám 11,10: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Μωυσῆς κλαιόντων αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν, ἕκαστον ἐπὶ τῆς θύρας αὐτοῦ· καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος σφόδρα, καὶ ἔναντι Μωυσῆ ἦν πονηρόν.
és hallotta Mózes síróké övék szerint népek övék mindegyiket -on/-en/-ön a/az ajtó övé és földühíttetett haraggal Úr nagyon és előtt Mózes volt rosszat
Szám 11,33: szentiras.hu τὰ κρέα ἔτι ἦν ἐν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν πρὶν ἢ ἐκλείπειν, καὶ κύριος ἐθυμώθη εἰς τὸν λαόν, καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν λαὸν πληγὴν μεγάλην σφόδρα.
a/az húsok még voltak között a/az fogak övék mielőtt elfogyni és Úr földühíttetett ellen a/az nép és levágta Úr a/az népet csapást nagyot nagyon
Szám 22,27: szentiras.hu καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ συνεκάθισεν ὑποκάτω Βαλααμ· καὶ ἐθυμώθη Βαλααμ καὶ ἔτυπτεν τὴν ὄνον τῇ ῥάβδῳ.
és meglátva a/az szamár a/az angyalt a/az Istené együtt leült alatt Bálám és földühíttetett Bálám és ütötte a/az szamarat a/az bottal
Szám 24,10: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Βαλακ ἐπὶ Βαλααμ καὶ συνεκρότησεν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ Καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο·
és földühíttetett Bálák -on/-en/-ön Bálám és összeütötte a/az kezekkel övé és szólt Bálák -hoz/-hez/-höz Bálám átkozni a/az ellenséget enyém hívtalak téged és íme áldván megáldva háromszor ezt
MTörv 1,37: szentiras.hu καὶ ἐμοὶ ἐθυμώθη κύριος δι᾽ ὑμᾶς λέγων Οὐδὲ σὺ οὐ μὴ εἰσέλθῃς ἐκεῖ·
is ellenem földühíttetett Úr -ért ti mondva sem te nem ne bemenjél oda
MTörv 4,21: szentiras.hu καὶ κύριος ἐθυμώθη μοι περὶ τῶν λεγομένων ὑφ᾽ ὑμῶν καὶ ὤμοσεν ἵνα μὴ διαβῶ τὸν Ιορδάνην τοῦτον καὶ ἵνα μὴ εἰσέλθω εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ·
és Úr földühíttetett ellenem -ért, miatt a/az mondók által ti és megesküdött hogy nem átkeljek a/az Jordánon ezen és hogy nem bemenjek -ba/-be a/az föld amit Úr a/az Isten ad neked által örökség
MTörv 6,15: szentiras.hu ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί, μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος ὁ θεός σου ἐν σοὶ καὶ ἐξολεθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
mert Isten lelkes/fétőn szerető Úr a/az Isten tiéd között te ne földühítve megharagudjon Úr a/az Isten tiéd között te és kiirtson téged -tól/-től szín a/az földé
MTörv 9,8: szentiras.hu καὶ ἐν Χωρηβ παρωξύνατε κύριον, καὶ ἐθυμώθη κύριος ἐφ᾽ ὑμῖν ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς
és -ban/-ben Hóreb fölingereltétek Urat és földühíttetett Úr ellen ti kiirtani titeket
MTörv 9,20: szentiras.hu καὶ ἐπὶ Ααρων ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐξολεθρεῦσαι αὐτόν, καὶ ηὐξάμην καὶ περὶ Ααρων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
is ellen Áron földühíttetett Úr nagyon kiirtani őt és könyörögtem is -ért Áron -ban/-ben a/az idő az
MTörv 11,17: szentiras.hu καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ κύριος ἐφ᾽ ὑμῖν καὶ συσχῇ τὸν οὐρανόν, καὶ οὐκ ἔσται ὑετός, καὶ ἡ γῆ οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς, καὶ ἀπολεῖσθε ἐν τάχει ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς, ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος ὑμῖν.
és haragra indíttatva haraggal Úr -on/-en/-ön ti és visszatartja a/az eget és nem lesz eső és a/az föld nem fogja megadni a/az gyümölcsöt övé és elvesztek majd -val, -vel gyorsaság -ból/-ből a/az föld a/az amié adott a/az Úr nektek
Józs 7,1: szentiras.hu ἐπλημμέλησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πλημμέλειαν μεγάλην καὶ ἐνοσφίσαντο ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος· καὶ ἔλαβεν Αχαρ υἱὸς Χαρμι υἱοῦ Ζαμβρι υἱοῦ Ζαρα ἐκ τῆς φυλῆς Ιουδα ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος· καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
megtévedtek a/az fiak Izraelé vétséget nagyot és eltulajdonítottak -ból/-ből a/az átkozott és elvette Ákár fiú Kármié fiúé Zámrié fiúé Záráté -ból/-ből a/az törzs Júdáé -ból/-ből a/az átkozott és földühíttetett haraggal Úr a/az fiakra Izraelé
JudgA 9,30: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Ζεβουλ ὁ ἄρχων τῆς πόλεως τοὺς λόγους Γααλ υἱοῦ Αβεδ καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ.
és hallotta Zebul a/az fejedelem a/az város a/az igéket Gaál fiúé Obed és földühíttetett harag
JudgA 10,7: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων καὶ ἐν χειρὶ υἱῶν Αμμων.
és földühíttetett harag úr -ban/-ben a/az Izrael és viszonozta őket -ban/-ben kéz idegenek és -ban/-ben kéz fiaké Ammon
JudgA 14,19: szentiras.hu καὶ κατεύθυνεν ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου, καὶ κατέβη εἰς Ἀσκαλῶνα καὶ ἔπαισεν ἐκεῖθεν τριάκοντα ἄνδρας καὶ ἔλαβεν τὰς στολὰς αὐτῶν καὶ ἔδωκεν τοῖς ἀπαγγείλασιν τὸ πρόβλημα. καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαμψων καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
és állt meg -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és leszállt -ba/-be Askalon és lesújtotta onnét harminc férfiakat és elvette a/az ruhákat övék és adott a/az hírt adva a/az rejtélyt és földühíttetett harag Sámson és fölment -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé
1Sám 11,6: szentiras.hu καὶ ἐφήλατο πνεῦμα κυρίου ἐπὶ Σαουλ, ὡς ἤκουσεν τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἐθυμώθη ἐπ᾽ αὐτοὺς ὀργὴ αὐτοῦ σφόδρα.
és Szellem/Lélek Úré -ra/-re Saul mint hallotta a/az szavakat/beszédeket ezeket és földühíttetett -ra/-re őket harag övé nagyon
1Sám 19,22: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη καὶ αὐτὸς εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἔρχεται ἕως τοῦ φρέατος τοῦ ἅλω τοῦ ἐν τῷ Σεφι καὶ ἠρώτησεν καὶ εἶπεν Ποῦ Σαμουηλ καὶ Δαυιδ; καὶ εἶπαν Ἰδοὺ ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα.
és földühíttetett harag Saul és elment és ő maga -ba/-be Ramáta és jön -ig a/az kút a/az szérű a/az -ban/-ben a/az és megkérdezte és mondta Hol Sámuel és Dávid és mondták íme -ban/-ben -ban/-ben Ráma
1Sám 20,30: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαουλ ἐπὶ Ιωναθαν σφόδρα καὶ εἶπεν αὐτῷ Υἱὲ κορασίων αὐτομολούντων, οὐ γὰρ οἶδα ὅτι μέτοχος εἶ σὺ τῷ υἱῷ Ιεσσαι εἰς αἰσχύνην σου καὶ εἰς αἰσχύνην ἀποκαλύψεως μητρός σου;
és földühíttetett harag Saul -ra/-re Jonatán nagyon és mondta neki fiú leányok nem ugyanis tudom hogy társ vagy te a/az fiúnak Izájé -ba/-be szégyen tiéd és -ba/-be szégyen kinyilatkoztatásé anya tiéd
2Sám 3,8: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη σφόδρα Αβεννηρ περὶ τοῦ λόγου Μεμφιβοσθε, καὶ εἶπεν Αβεννηρ πρὸς αὐτόν Μὴ κεφαλὴ κυνὸς ἐγώ εἰμι; ἐποίησα ἔλεος σήμερον μετὰ τοῦ οἴκου Σαουλ τοῦ πατρός σου καὶ περὶ ἀδελφῶν καὶ γνωρίμων καὶ οὐκ ηὐτομόλησα εἰς τὸν οἶκον Δαυιδ· καὶ ἐπιζητεῖς ἐπ᾽ ἐμὲ ὑπὲρ ἀδικίας γυναικὸς σήμερον;
és földühíttetett nagyon Ábner -ról/-ről a/az ige és mondta Ábner -hoz/-hez/-höz ő nem fej kutyáé én vagyok alkottam irgalmat ma -val/-vel a/az ház Saul a/az atyáé tiéd és -ról/-ről testvérek és ismerősök és nem -ba/-be a/az ház Dávid és keresed -ra/-re én -ért igazságtalanság asszony ma
2Sám 6,7: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη κύριος τῷ Οζα, καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐκεῖ ὁ θεός, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ παρὰ τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
és földühíttetett úr a/az Oza és lesújtotta őt ott a/az Isten és meghalt ott mellé a/az bárka a/az Úré előtt a/az Isten
2Sám 11,22: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη ὁ ἄγγελος Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Ιερουσαλημ καὶ παρεγένετο καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Δαυιδ πάντα, ὅσα ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωαβ, πάντα τὰ ῥήματα τοῦ πολέμου. καὶ ἐθυμώθη Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄγγελον Ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὴν πόλιν τοῦ πολεμῆσαι; οὐκ ᾔδειτε ὅτι πληγήσεσθε ἀπὸ τοῦ τείχους; τίς ἐπάταξεν τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Ιεροβααλ; οὐχὶ γυνὴ ἔρριψεν ἐπ᾽ αὐτὸν κλάσμα μύλου ἀπὸ τοῦ τείχους καὶ ἀπέθανεν ἐν Θαμασι; ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος;
és elment a/az angyal Joáb -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Jeruzsálem és érkezett és hírül adta a/az Dávid mindeneket amiket csak hírül adta neki Joáb mindent a/az szavakat/beszédeket a/az harcé és földühíttetett Dávid -hoz/-hez/-höz Joáb és mondta -hoz/-hez/-höz a/az angyal miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az város a/az harcolni nem ismertétek hogy megverettek majd -tól/-től a/az fal valaki levágta a/az Abimelek fiút Jerobaál nem asszony ledobta -ra/-re őt darab malomkőé -tól/-től a/az fal és meghalt -ban/-ben miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az fal
2Sám 12,5: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Δαυιδ σφόδρα τῷ ἀνδρί, καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ναθαν Ζῇ κύριος, ὅτι υἱὸς θανάτου ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο
és földühíttetett harag Dávid nagyon a/az férfinak és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Nátán él úr hogy fiú halálé a/az férfi a/az alkotó ezt
2Sám 13,21: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ ἐθυμώθη σφόδρα· καὶ οὐκ ἐλύπησεν τὸ πνεῦμα Αμνων τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἠγάπα αὐτόν, ὅτι πρωτότοκος αὐτοῦ ἦν.
és hallotta a/az király Dávid mindegyiket a/az igéket ezeket és földühíttetett nagyon és nem megszomorított a/az Szellem/Lélek Ámnon a/az fiúé övé hogy szeretett őt hogy elsőszülött övé volt
2Sám 19,43: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ Ιουδα πρὸς ἄνδρα Ισραηλ καὶ εἶπαν Διότι ἐγγίζει πρός με ὁ βασιλεύς· καὶ ἵνα τί οὕτως ἐθυμώθης περὶ τοῦ λόγου τούτου; μὴ βρώσει ἐφάγαμεν ¹ ἐκ τοῦ βασιλέως, ἢ δόμα ἔδωκεν ἢ ἄρσιν ἦρεν ἡμῖν;
és felelte mindenki férfi Júdáé -hoz/-hez/-höz férfi Izrael és mondták mivel jut közelébe/fér hozzá -hoz/-hez/-höz engem a/az király és miért így dühbe jöttél -ról/-ről a/az ige ez nem ételnek ettünk -ból/-ből a/az király vagy ajándékot adott vagy terhet fölemelte nekünk
2Sám 22,8: szentiras.hu καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν, ὅτι ἐθυμώθη κύριος αὐτοῖς.
és megzavarodott és megrázkódtatott a/az föld és a/az alapok a/az égé felbomoltak és rángattattak mert földühíttetett Úr nekik
2Kir 1,18: szentiras.hu καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Οχοζιου, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίου λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ; Καὶ Ιωραμ υἱὸς Αχααβ βασιλεύει ἐπὶ Ισραηλ ἐν Σαμαρείᾳ ἔτη δέκα δύο ἐν ἔτει ὀκτωκαιδεκάτῳ Ιωσαφατ βασιλέως Ιουδα. καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οὐδὲ ὡς ἡ μήτηρ αὐτοῦ· καὶ ἀπέστησεν τὰς στήλας τοῦ Βααλ, ἃς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ συνέτριψεν αὐτάς· πλὴν ἐν ταῖς ἁμαρτίαις οἴκου Ιεροβοαμ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ, ἐκολλήθη, οὐκ ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτῶν. καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος εἰς τὸν οἶκον Αχααβ.
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ohozja amiket csak tett nem íme ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael és Jórám fiú Ácháb uralkodik -ra/-re Izrael -ban/-ben Szamária éveket tíz kettőt -ban/-ben év Jozafát királyé Júdáé és tett a/az rosszat előtt Úr mindazonáltal nem mint a/az testvérek övé sem mint a/az anya övé és eltávozott a/az kőoszlopokat a/az Baálnak amelyeket tett a/az atya övé és összetörte ők mindazonáltal -ban/-ben a/az bűnök ház Jeroboám aki vétkezett a/az Izrael csatlakozott nem eltávozott -tól/-től övék és földühíttetett harag úr -ba/-be a/az ház Ácháb
2Kir 5,11: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Ναιμαν καὶ ἀπῆλθεν καὶ εἶπεν Ἰδοὺ δὴ ἔλεγον ὅτι ἐξελεύσεται πρός με καὶ στήσεται καὶ ἐπικαλέσεται ἐν ὀνόματι θεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τόπον καὶ ἀποσυνάξει τὸ λεπρόν·
és földühíttetett Námán és elment és mondta íme hát mondták hogy ki fog menni -hoz/-hez/-höz engem és felállítja majd magát és segítségül hívja majd -ban/-ben név Istené övé és rá fogja tenni a/az kezet övé -ra/-re a/az hely és a/az leprást
2Kir 17,18: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν φυλὴ Ιουδα μονωτάτη.
és földühíttetett úr nagyon -ban/-ben a/az Izrael és eltávozott őket -tól/-től a/az arc övé és nem hagyatott hátra mindazonáltal törzs Júdáé
2Kir 23,26: szentiras.hu πλὴν οὐκ ἀπεστράφη κύριος ἀπὸ θυμοῦ ὀργῆς αὐτοῦ τοῦ μεγάλου, οὗ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ ἐν τῷ Ιουδα ἐπὶ τοὺς παροργισμούς, οὓς παρώργισεν αὐτὸν Μανασσης.
mindazonáltal nem visszatérítette úr -tól/-től indulat haragé övé a/az nagy akié földühíttetett harag övé -ban/-ben a/az Júda -ra/-re a/az haragokat akiket haragra ingerelte őt Manassze
1Krón 13,10: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐπὶ Οζα καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ διὰ τὸ ἐκτεῖναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτόν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἀπέναντι τοῦ θεοῦ.
és földühíttetett harag úr -ra/-re Oza és levágta őt ott -ért a/az hogy kinyújtsa a/az kezet övé -ra/-re a/az bárka és meghalt ott előtt a/az Isten
2Krón 16,10: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Ασα τῷ προφήτῃ καὶ παρέθετο αὐτὸν εἰς φυλακήν, ὅτι ὠργίσθη ἐπὶ τούτῳ· καὶ ἐλυμήνατο Ασα ἐν τῷ λαῷ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
és földühíttetett Ásza a/az próféta: és őrzésre adott őt -ba/-be őrség hogy haragba jött -on/-en/-ön ennek és beszennyezte Ásza -ban/-ben a/az nép -ban/-ben a/az idő annak
2Krón 25,10: szentiras.hu καὶ διεχώρισεν Αμασιας τῇ δυνάμει τῇ ἐλθούσῃ πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Εφραιμ ἀπελθεῖν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ ἐθυμώθησαν σφόδρα ἐπὶ Ιουδαν καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν ἐν ὀργῇ θυμοῦ.
és elválasztást tett Amaszja a/az erő a/az odamenvén -hoz/-hez/-höz ő -tól/-től Efraim elmenni -ba/-be a/az hely övék és dühbe jöttek nagyon -ra/-re Júdát és visszatértek -ba/-be a/az hely övék -ban/-ben harag indulaté
2Krón 26,19: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Οζιας, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ θυμιατήριον τοῦ θυμιάσαι ἐν τῷ ναῷ, καὶ ἐν τῷ θυμωθῆναι αὐτὸν πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ ἡ λέπρα ἀνέτειλεν ἐν τῷ μετώπῳ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἱερέων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπάνω τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων.
és földühíttetett Ozija és -ban/-ben a/az kéz övé a/az tömjénezőt a/az illatáldozatot bemutatni -ban/-ben a/az templom és -ban/-ben a/az megharagudni őt -hoz/-hez/-höz a/az papok és a/az lepra fölkelt -ban/-ben a/az homlok övé előtt a/az papok -ban/-ben ház Úré fölött a/az oltár a/az illatszereké
2Krón 26,19: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Οζιας, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ θυμιατήριον τοῦ θυμιάσαι ἐν τῷ ναῷ, καὶ ἐν τῷ θυμωθῆναι αὐτὸν πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ ἡ λέπρα ἀνέτειλεν ἐν τῷ μετώπῳ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἱερέων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπάνω τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων.
és földühíttetett Ozija és -ban/-ben a/az kéz övé a/az tömjénezőt a/az illatáldozatot bemutatni -ban/-ben a/az templom és -ban/-ben a/az megharagudni őt -hoz/-hez/-höz a/az papok és a/az lepra fölkelt -ban/-ben a/az homlok övé előtt a/az papok -ban/-ben ház Úré fölött a/az oltár a/az illatszereké
Jud 1,12: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Ναβουχοδονοσορ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην σφόδρα καὶ ὤμοσε κατὰ τοῦ θρόνου καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ εἰ μὴν ἐκδικήσειν πάντα τὰ ὅρια τῆς Κιλικίας καὶ Δαμασκηνῆς καὶ Συρίας ἀνελεῖν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν γῇ Μωαβ καὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ πᾶσαν τὴν Ιουδαίαν καὶ πάντας τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὅρια τῶν δύο θαλασσῶν.
és földühíttetett Nebukadnezár -ra/-re minden a/az föld ezt nagyon és megesküdött szemben a/az trón és a/az királyi uralomé övé ha hónap megbosszulni mindeneket a/az határok a/az Kilikiáé és és Szíriáé megölni a/az kard övé és mindegyiket a/az lakosokat -ban/-ben föld Moáb és a/az fiakat Ammon és minden a/az Júdea és mindegyiket a/az -ban/-ben Egyiptom -ig a/az jönni -ra/-re a/az határok a/az kettőt tengerek
Eszt 3,5: szentiras.hu καὶ ἐπιγνοὺς Αμαν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος, ἐθυμώθη σφόδρα
és fölismerve Hámán hogy nem (hódolattak) leborul neki Mardókeus földühíttetett nagyon
Eszt 5,9: szentiras.hu Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Αμαν ἀπὸ τοῦ βασιλέως ὑπερχαρὴς εὐφραινόμενος· ἐν δὲ τῷ ἰδεῖν Αμαν Μαρδοχαῖον τὸν Ιουδαῖον ἐν τῇ αὐλῇ ἐθυμώθη σφόδρα.
és kiment a/az Ámán -tól/-től a/az király elragadtatott vigadozva -ban/-ben pedig a/az látni Ámán Mardókeust a/az zsidókat -ban/-ben a/az (palota)udvar földühíttetett nagyon
Jób 21,4: szentiras.hu τί γάρ; μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις; ἢ διὰ τί οὐ θυμωθήσομαι;
mi ugyanis nem emberé enyém a/az rendreutasítás vagy miért nem megharagudok majd
Jób 32,5: szentiras.hu καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις *ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν, *καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ.‡
és meglátta Elihu hogy nem van felelet -ban/-ben száj a/az hármaké férfiaké és földühíttetett harag övé
Préd 7,9: szentiras.hu μὴ σπεύσῃς ἐν πνεύματί σου τοῦ θυμοῦσθαι, ὅτι θυμὸς ἐν κόλπῳ ἀφρόνων ἀναπαύσεται.
ne siessél -val, -vel szellem tiéd a/az haragra gerjedni mert indulatosság -ban/-ben kebel oktalanoké nyugszik majd
Sir 20,2: szentiras.hu ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαι,
mint jobb megdorgálni mint haragra gerjedni
Iz 5,25: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος σαβαωθ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπέβαλεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἐπάταξεν αὐτούς, καὶ παρωξύνθη τὰ ὄρη, καὶ ἐγενήθη τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν ὡς κοπρία ἐν μέσῳ ὁδοῦ. καὶ ἐν πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός, ἀλλ᾽ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.
és földühíttetett haraggal Úr seregeké -ra/-re a/az nép övé és ráemelte a/az kezet övé -ra/-re ők és levágta őket és fölingerelte a/az hegyeket és lett a/az hullák övék mint trágyák -ban/-ben közép út és -ban/-ben mindenek ezek nem visszatérítette a/az indulatosság hanem még a/az kéz magasztos
Iz 13,13: szentiras.hu ὁ γὰρ οὐρανὸς θυμωθήσεται καὶ ἡ γῆ σεισθήσεται ἐκ τῶν θεμελίων αὐτῆς διὰ θυμὸν ὀργῆς κυρίου σαβαωθ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἂν ἐπέλθῃ ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
a/az ugyanis ég dühbe jön majd és a/az föld megrendül majd -tól/-től a/az alapok övé -ért, miatt indulat haragé Úré seregeké a/az nap(on) amely(en) 0 eljöjjön a/az indulatosság övé
Iz 37,29: szentiras.hu ὁ δὲ θυμός σου, ὃν ἐθυμώθης, καὶ ἡ πικρία σου ἀνέβη πρός με, καὶ ἐμβαλῶ φιμὸν εἰς τὴν ῥῖνά σου καὶ χαλινὸν εἰς τὰ χείλη σου καὶ ἀποστρέψω σε τῇ ὁδῷ, ᾗ ἦλθες ἐν αὐτῇ.
a/az pedig indulatosság tiéd amit dühbe jöttél és a/az kesrűség tiéd fölment -hoz/-hez/-höz én és rávetek majd szájkosarat -ra/-re a/az orr tiéd és zablát -ra/-re a/az ajkak tiéd és visszafordítalak majd téged a/az útra amelyre jöttél -ban/-ben ő
Iz 54,9: szentiras.hu ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νωε τοῦτό μοί ἐστιν· καθότι ὤμοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ μὴ θυμωθήσεσθαι ἐπὶ σοὶ ἔτι μηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου
-ból/-ből a/az víz a/az -ra/-re Noé ez nekem van mivel megesküdtem neki -ban/-ben a/az idő az a/az földnek nem megharagudni -on/-en/-ön te még se pedig -ban/-ben fenyegetés tiéd
Jer 30,29: szentiras.hu Τῇ Δαμασκῷ. Κατῃσχύνθη Ημαθ καὶ Αρφαδ, ὅτι ἤκουσαν ἀκοὴν πονηράν· ἐξέστησαν, ἐθυμώθησαν, ἀναπαύσασθαι οὐ μὴ δύνωνται.
a/az Damaszkusznak megszégyenült Emát és Arfád mert hallottak hírt gonoszat álmélkodtak dühbe jöttek megnyugodni egyáltalán nem képesek
Ez 21,14: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον καὶ ἐρεῖς Τάδε λέγει κύριος Εἰπόν Ῥομφαία ῥομφαία, ὀξύνου καὶ θυμώθητι,
fiú emberé prófétálj és mondod majd ezeket mondja Úr mondtam kard kard élesedj és gerjedj haragra
Dán 3,13: szentiras.hu τότε Ναβουχοδονοσορ θυμωθεὶς ὀργῇ προσέταξεν ἀγαγεῖν τὸν Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω· τότε οἱ ἄνθρωποι ἤχθησαν πρὸς τὸν βασιλέα.
akkor Nebukadnezár haragra indíttatva haraggal elrendelte vezetni a/az Sidrákot Misákot Abdenágót akkor a/az emberek elvezette -hoz/-hez/-höz a/az király
Dán 8,7: szentiras.hu καὶ εἶδον αὐτὸν προσάγοντα πρὸς τὸν κριόν, καὶ ἐθυμώθη ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ ἐπάταξε καὶ συνέτριψε τὰ δύο κέρατα αὐτοῦ, καὶ οὐκέτι ἦν ἰσχὺς ἐν τῷ κριῷ στῆναι κατέναντι τοῦ τράγου· καὶ ἐσπάραξεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ συνέτριψεν αὐτόν, καὶ οὐκ ἦν ὁ ῥυόμενος τὸν κριὸν ἀπὸ τοῦ τράγου.
és láttam őt odavezetve -hoz/-hez/-höz a/az kos és megharagudott -ra/-re ő és megverte és összetörte a/az kettőt szarvakat övé és többé nem volt erő -ban/-ben a/az kos megállni szemben a/az kecskebak és lerántotta őt -ra/-re a/az föld és összetörte őt és nem volt a/az megszabadító a/az kost -tól/-től a/az kecskebak
(Bél) 1,8: szentiras.hu καὶ θυμωθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τοὺς προεστηκότας τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Παραδείξατε τὸν ἐσθίοντα τὰ παρασκευαζόμενα τῷ Βηλ· εἰ δὲ μή γε, ἀποθανεῖσθε ἢ Δανιηλ ὁ φάσκων μὴ ἐσθίεσθαι αὐτὰ ὑπ᾽ αὐτοῦ. οἱ δὲ εἶπαν Αὐτὸς ὁ Βηλ ἐστὶν ὁ κατεσθίων αὐτά.
és haragra indíttatva a/az király szólította a/az elöljárókat a/az templomé és mondta nekik Mutassátok meg a/az evőt a/az elkészíttetetteket a/az Bélnek ha pedig nem ugyan meg fogtok halni vagy Dániel a/az mondó nem enni azokat által ő azok pedig mondták ő maga a/az Bél van a/az megevő azokat
Oz 7,5: szentiras.hu αἱ ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν, ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου, ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ λοιμῶν·
a/az napok a/az királyoké tiétek elkezdtek a/az fejedelmek felgerjedni -tól/-től bor kinyújtotta a/az kezet övé -val/-vel ártalmasok/pestisesek
Oz 11,7: szentiras.hu καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ, καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται, καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν.
és a/az nép övé függő -tól/-től a/az lakhely övé és a/az Isten -ra/-re a/az értékesek övé haragszik majd és nem nem fölemelje őt
Oz 12,15: szentiras.hu ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐκχυθήσεται, καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος.
megharagudott Efraim és haragra ingerelte és a/az vér övé -ra/-re ő kiontatik majd és a/az gyalázatot övé megfizeti majd neki Úr
4Mak 2,17: szentiras.hu θυμούμενός γέ τοι Μωυσῆς κατὰ Δαθαν καὶ Αβιρων οὐ θυμῷ τι κατ᾽ αὐτῶν ἐποίησεν, ἀλλὰ λογισμῷ τὸν θυμὸν διῄτησεν.
haragra gerjedve ugyan Mózes szerint Dátán és Abirám nem indulattal mit szemben ők tett hanem gondolatnak a/az haragot
Ezd3 1,49: szentiras.hu αὐτοὶ δὲ ἐξεμυκτήρισαν ἐν τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ, καὶ ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος, ἦσαν ἐκπαίζοντες τοὺς προφήτας αὐτοῦ ἕως τοῦ θυμωθέντα αὐτὸν ἐπὶ τῷ ἔθνει αὐτοῦ διὰ τὰ δυσσεβήματα προστάξαι ἀναβιβάσαι ἐπ᾽ αὐτοὺς τοὺς βασιλεῖς τῶν Χαλδαίων.
ők pedig gúnyolták -ban/-ben a/az angyalok övé és akinek nap szólt úr voltak a/az prófétákat övé -ig a/az megharagudva őt -on/-en/-ön a/az nép övé -ért a/az elrendelni felemelni -ra/-re őket a/az királyok a/az káldeusoké
DanTh 11,30: szentiras.hu καὶ εἰσελεύσονται ἐν αὐτῷ οἱ ἐκπορευόμενοι Κίτιοι καὶ ταπεινωθήσεται καὶ ἐπιστρέψει καὶ θυμωθήσεται ἐπὶ διαθήκην ἁγίαν καὶ ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει καὶ συνήσει ἐπὶ τοὺς καταλιπόντας διαθήκην ἁγίαν
és bemennek majd -ban/-ben ő a/az kimenve kittimiták és megalacsonyíttatik majd és odafordul majd és megharagíttatik majd ellen szövetség szent és cselekszik majd és odafordul majd és együtt ülésezik majd -ra/-re a/az otthagyók szövetséget szentet
BelTh 1,8: szentiras.hu καὶ θυμωθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσεν τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐὰν μὴ εἴπητέ μοι τίς ὁ κατέσθων τὴν δαπάνην ταύτην, ἀποθανεῖσθε· ἐὰν δὲ δείξητε ὅτι Βηλ κατεσθίει αὐτά, ἀποθανεῖται Δανιηλ, ὅτι ἐβλασφήμησεν εἰς τὸν Βηλ.
és haragra indíttatva a/az király elhívta a/az papokat övé és mondta nekik ha nem mondjátok meg nekem ki a/az fölemésztő a/az költséget ezt meg fogtok halni ha pedig megmutassátok hogy Bél fölemészti azokat meghal majd Dániel mert káromolt ellen a/az Bél
Mt 2,16: szentiras.hu Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλεὲμ ¹ καὶ ἐν ˹πᾶσι˺ τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.
akkor Heródes látván hogy megcsúfoltatott által a/az mágusok földühíttetett nagyon és elküldvén megölte mindegyiket a/az gyermekeket a/az -ban/-ben Betlehem és -ban/-ben minden a/az határvidék övé -tól/-től két éves és azalatt szerint a/az életkor amit pontosan kikérdezett -tól/-től a/az mágusok