Előfordulások

κἀγώ

Ter 20,6: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς καθ᾽ ὕπνον Κἀγὼ ἔγνων ὅτι ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ ἐποίησας τοῦτο, καὶ ἐφεισάμην ἐγώ σου τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν σε εἰς ἐμέ· ἕνεκεν τούτου οὐκ ἀφῆκά σε ἅψασθαι αὐτῆς.
mondta pedig neki a/az Isten szerint álom is én tudtam hogy -val, -vel tiszta szív tetted ezt és tartóztattalak én tiéd a/az nem vétkezni téged ellen én -ért, miatt ez nem engedtem téged megérinteni övé
Ter 27,34: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤκουσεν Ησαυ τὰ ῥήματα Ισαακ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀνεβόησεν φωνὴν μεγάλην καὶ πικρὰν σφόδρα καὶ εἶπεν Εὐλόγησον δὴ κἀμέ, πάτερ.
lett pedig amikor meghallotta Ézsau a/az szavakat/beszédeket Izsáké a/az atyáé övé fölkiáltott hangon nagyon és keservesen hevesen és mondta áldj meg hát engem is apa
Ter 27,38: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ησαυ πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ Μὴ εὐλογία μία σοί ἐστιν, πάτερ; εὐλόγησον δὴ κἀμέ, πάτερ. κατανυχθέντος δὲ Ισαακ ἀνεβόησεν φωνὴν Ησαυ καὶ ἔκλαυσεν.
szólt pedig Ézsau -hoz/-hez/-höz a/az atya övé ugye nem? áldás egy neked van apa áldj meg hát engem is apa lelkiismerettől gyötörtetve pedig Izsák fölkiáltott hangot Ézsau és sírt
Ter 30,3: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ραχηλ τῷ Ιακωβ Ἰδοὺ ἡ παιδίσκη μου Βαλλα· εἴσελθε πρὸς αὐτήν, καὶ τέξεται ἐπὶ τῶν γονάτων μου, καὶ τεκνοποιήσομαι κἀγὼ ἐξ αὐτῆς.
mondta pedig Ráhel a/az Jákobnak íme a/az szolgálóleány enyém Bilha menj be -hoz/-hez/-höz ő és szül majd -on/-en/-ön a/az térdek enyém és gyermekeket szülök majd is én által (itt) ő
Ter 30,30: szentiras.hu μικρὰ γὰρ ἦν ὅσα σοι ἦν ἐναντίον ἐμοῦ, καὶ ηὐξήθη εἰς πλῆθος, καὶ ηὐλόγησέν σε κύριος ἐπὶ τῷ ποδί μου. νῦν οὖν πότε ποιήσω κἀγὼ ἐμαυτῷ οἶκον;
kevesek ugyanis volt amik csak neked volt előtt én és nőtt -ra/-re sokaság és megáldott téged Úr -on/-en/-ön a/az láb enyém most tehát mikor csináljak is én magamnak házat
Ter 40,16: szentiras.hu καὶ εἶδεν ὁ ἀρχισιτοποιὸς ὅτι ὀρθῶς συνέκρινεν, ¹ καὶ εἶπεν τῷ Ιωσηφ Κἀγὼ εἶδον ἐνύπνιον καὶ ᾤμην τρία κανᾶ χονδριτῶν αἴρειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς μου·
és meglátta a/az fősütőmester hogy helyesen vetette össze és mondta a/az Józsefnek is én láttam álmot és gondoltam három nádkosarak liszté felemelni -on/-en/-ön a/az fej enyém
Ter 42,37: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ρουβην τῷ πατρὶ αὐτοῦ λέγων Τοὺς δύο υἱούς μου ἀπόκτεινον, ἐὰν μὴ ἀγάγω αὐτὸν πρὸς σέ δὸς αὐτὸν εἰς τὴν χεῖρά μου, κἀγὼ ἀνάξω αὐτὸν πρὸς σέ.
mondta pedig Rúben a/az atyának övé mondva a/az kettőt fiakat enyém öld meg ha nem hozzam vissza őt -hoz/-hez/-höz te add őt -ba/-be a/az kéz enyém és én felhozom majd őt -hoz/-hez/-höz te
Kiv 3,9: szentiras.hu καὶ νῦν ἰδοὺ κραυγὴ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἥκει πρός με, κἀγὼ ἑώρακα τὸν θλιμμόν, ὃν οἱ Αἰγύπτιοι θλίβουσιν αὐτούς.
és most íme kiáltás a/az fiaké Izraelé megérkezik -hoz/-hez/-höz én is én láttam a/az szorongatást amit a/az egyiptomiak szorongatva őket
Kiv 12,32: szentiras.hu καὶ τὰ πρόβατα καὶ τοὺς βόας ὑμῶν ἀναλαβόντες πορεύεσθε, εὐλογήσατε δὲ κἀμέ.
és a/az juhokat és a/az ökröket tiétek fölvéve menjetek áldjatok meg pedig is engem
Lev 26,24: szentiras.hu πορεύσομαι κἀγὼ μεθ᾽ ὑμῶν θυμῷ πλαγίῳ καὶ πατάξω ὑμᾶς κἀγὼ ἑπτάκις ἀντὶ τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν
járok majd is én -val/-vel ti indulattal ferdével és megverlek majd titeket is én hétszer -ért a/az bűnök tiétek
Lev 26,24: szentiras.hu πορεύσομαι κἀγὼ μεθ᾽ ὑμῶν θυμῷ πλαγίῳ καὶ πατάξω ὑμᾶς κἀγὼ ἑπτάκις ἀντὶ τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν
járok majd is én -val/-vel ti indulattal ferdével és megverlek majd titeket is én hétszer -ért a/az bűnök tiétek
MTörv 5,5: szentiras.hu κἀγὼ εἱστήκειν ἀνὰ μέσον κυρίου καὶ ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν τὰ ῥήματα κυρίου, ὅτι ἐφοβήθητε ἀπὸ προσώπου τοῦ πυρὸς καὶ οὐκ ἀνέβητε εἰς τὸ ὄρος– λέγων
is én álltam (kif.) között (kif.) Úr és ti -ban/-ben a/az idő az hírül adni nektek a/az szavakat/beszédeket Úré mert megijedtetek -tól/-től arc a/az tűzé és nem fölmentetek -ra/-re a/az hegy mondva
MTörv 10,10: szentiras.hu κἀγὼ εἱστήκειν ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας, καὶ εἰσήκουσεν κύριος ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς.
is én álltam -ban/-ben a/az hegy negyvenet napokat és negyvenet éjszakákat és meghallgatta Úr enyém és -ban/-ben a/az idő ez és nem akart Úr kiirtani titeket
MTörv 12,30: szentiras.hu πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐκζητήσῃς ἐπακολουθῆσαι αὐτοῖς μετὰ τὸ ἐξολεθρευθῆναι αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου· οὐ μὴ ἐκζητήσῃς τοὺς θεοὺς αὐτῶν λέγων Πῶς ποιοῦσιν τὰ ἔθνη ταῦτα τοῖς θεοῖς αὐτῶν; ποιήσω κἀγώ.
fordíts figyelmet magadra ne keressed nyomába lépni nekik után a/az kiirtatni őket -tól/-től arc tiéd nem ne keressed a/az isteneket övék mondva hogyan teszik a/az nemzetek ezek a/az isteneknek övék cselekedjem is én
MTörv 32,21: szentiras.hu αὐτοὶ παρεζήλωσάν με ἐπ᾽ οὐ θεῷ, παρώργισάν με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν· κἀγὼ παραζηλώσω αὐτοὺς ἐπ᾽ οὐκ ἔθνει, ἐπ᾽ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ αὐτούς.
ők haragra gerjesztettek engem -val/-vel nem Isten megharagítottak engem -val, -vel a/az bálványok övék is én féltékenységre fogom ingerelni őket -val, -vel nem nép -val, -vel nép értelem nélküli megharagítom majd őket
MTörv 32,39: szentiras.hu ἴδετε ἴδετε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ ἀποκτενῶ καὶ ζῆν ποιήσω, πατάξω κἀγὼ ἰάσομαι, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐξελεῖται ἐκ τῶν χειρῶν μου.
nézzétek nézzétek hogy én vagyok és nem van Isten kívül én én megölöm majd és élni teszem majd megverem majd is én gyógyítom majd meg és nem van aki kihúz majd -ból/-ből a/az kezek enyém
JudgA 14,16: szentiras.hu καὶ ἔκλαυσεν ἡ γυνὴ Σαμψων ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Μεμίσηκάς με καὶ οὐκ ἠγάπηκάς με, ὅτι τὸ πρόβλημα, ὃ προεβάλου τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ μου, κἀμοὶ οὐκ ἀπήγγειλας αὐτό. καὶ εἶπεν αὐτῇ Σαμψων Ἰδοὺ τῷ πατρί μου καὶ τῇ μητρί μου οὐκ ἀπήγγειλα αὐτό, καὶ σοὶ ἀπαγγελῶ;
és sírt a/az asszony Sámson -ra/-re őt és mondta neki gyűlölted engem és nem szerettél engem hogy a/az rejtélyt amit föladtál a/az fiaknak a/az népé enyém nekem is nem hírül adtad azt és mondta neki Sámson íme a/az atyának enyém és a/az anyának enyém nem hírül adtam azt és neked hirdetni fogok
Rút 4,4: szentiras.hu κἀγὼ εἶπα Ἀποκαλύψω τὸ οὖς σου λέγων Κτῆσαι ἐναντίον τῶν καθημένων καὶ ἐναντίον τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ μου· εἰ ἀγχιστεύεις, ἀγχίστευε· εἰ δὲ μὴ ἀγχιστεύεις, ἀνάγγειλόν μοι καὶ γνώσομαι· ὅτι οὐκ ἔστιν πάρεξ σοῦ τοῦ ἀγχιστεῦσαι, κἀγώ εἰμι μετὰ σέ. ὁ δὲ εἶπεν Ἐγώ εἰμι ἀγχιστεύσω.
és én mondtam feltárjam a/az akiket tiéd mondván szerezd meg előtt a/az ülők és előtt a/az vének a/az népé enyém ha ha pedig ne add hírül nekem és fogom megismerni hogy nem van csak tiéd a/az és én vagyok után te a/az pedig mondta én vagyok
Rút 4,4: szentiras.hu κἀγὼ εἶπα Ἀποκαλύψω τὸ οὖς σου λέγων Κτῆσαι ἐναντίον τῶν καθημένων καὶ ἐναντίον τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ μου· εἰ ἀγχιστεύεις, ἀγχίστευε· εἰ δὲ μὴ ἀγχιστεύεις, ἀνάγγειλόν μοι καὶ γνώσομαι· ὅτι οὐκ ἔστιν πάρεξ σοῦ τοῦ ἀγχιστεῦσαι, κἀγώ εἰμι μετὰ σέ. ὁ δὲ εἶπεν Ἐγώ εἰμι ἀγχιστεύσω.
és én mondtam feltárjam a/az akiket tiéd mondván szerezd meg előtt a/az ülők és előtt a/az vének a/az népé enyém ha ha pedig ne add hírül nekem és fogom megismerni hogy nem van csak tiéd a/az és én vagyok után te a/az pedig mondta én vagyok
1Sám 1,28: szentiras.hu κἀγὼ κιχρῶ αὐτὸν τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ζῇ αὐτός, χρῆσιν τῷ κυρίῳ.
és én kölcsönadom őt a/az Úr mindeneket a/az napok amelyeket él ő maga élést a/az Úr
1Sám 4,16: szentiras.hu καὶ ὁ ἀνὴρ σπεύσας προσῆλθεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι ὁ ἥκων ἐκ τῆς παρεμβολῆς, κἀγὼ πέφευγα ἐκ τῆς παρατάξεως σήμερον. καὶ εἶπεν Τί τὸ γεγονὸς ῥῆμα, τέκνον;
és a/az férfi sietve odament -hoz/-hez/-höz Héli és mondta neki én vagyok a/az megérkezve -ból/-ből a/az tábor(on) és én elfutottam -ból/-ből a/az ütközeté ma és mondta mit a/az történtet szó/beszéd gyermek
1Sám 12,2: szentiras.hu καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς διαπορεύεται ἐνώπιον ὑμῶν, κἀγὼ γεγήρακα καὶ καθήσομαι, καὶ οἱ υἱοί μου ἰδοὺ ἐν ὑμῖν· κἀγὼ ἰδοὺ διελήλυθα ἐνώπιον ὑμῶν ἐκ νεότητός μου καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
és most íme a/az király átmegy előtt tiétek és én megöregedtem és ülök majd és a/az fiak enyém íme -ban/-ben ti és én íme átmentem előtt tiétek -ból/-ből ifjúság enyém és -ig a/az nap ez
1Sám 12,2: szentiras.hu καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς διαπορεύεται ἐνώπιον ὑμῶν, κἀγὼ γεγήρακα καὶ καθήσομαι, καὶ οἱ υἱοί μου ἰδοὺ ἐν ὑμῖν· κἀγὼ ἰδοὺ διελήλυθα ἐνώπιον ὑμῶν ἐκ νεότητός μου καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
és most íme a/az király átmegy előtt tiétek és én megöregedtem és ülök majd és a/az fiak enyém íme -ban/-ben ti és én íme átmentem előtt tiétek -ból/-ből ifjúság enyém és -ig a/az nap ez
1Sám 16,1: szentiras.hu εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ Ἕως πότε σὺ πενθεῖς ἐπὶ Σαουλ, κἀγὼ ἐξουδένωκα αὐτὸν μὴ βασιλεύειν ἐπὶ Ισραηλ; πλῆσον τὸ κέρας σου ἐλαίου, καὶ δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς Ιεσσαι ἕως εἰς Βηθλεεμ, ὅτι ἑόρακα ἐν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐμοὶ βασιλεύειν.
mondta úr -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) -ig mikor te gyászolsz -ra/-re Saul és én lenéztem őt ne uralkodnia -on/-en/-ön Izrael töltsd meg a/az szarvat tiéd olajé és gyere (had) küldjelek el téged -hoz/-hez/-höz Izájé amíg -ba/-be Betlehem hogy láttam? -ban/-ben a/az fiak övé én uralkodnia
1Sám 17,45: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν ἀλλόφυλον Σὺ ἔρχῃ πρός με ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν δόρατι καὶ ἐν ἀσπίδι, κἀγὼ πορεύομαι πρὸς σὲ ἐν ὀνόματι κυρίου σαβαωθ θεοῦ παρατάξεως Ισραηλ, ἣν ὠνείδισας σήμερον·
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az idegen te jössz -hoz/-hez/-höz engem -ban/-ben kard és -ban/-ben lándzsával és -ban/-ben (áspis)kígyó és én megyek -hoz/-hez/-höz téged -ban/-ben név Úré seregeké Istené ütközeté Izrael amit gyaláztad ma
1Sám 18,23: szentiras.hu καὶ ἐλάλησαν οἱ παῖδες Σαουλ εἰς τὰ ὦτα Δαυιδ τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ εἶπεν Δαυιδ Εἰ κοῦφον ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ἐπιγαμβρεῦσαι βασιλεῖ; κἀγὼ ἀνὴρ ταπεινὸς καὶ οὐχὶ ἔνδοξος.
és szóltak a/az szolgák Saul -ba/-be a/az fülek Dávid a/az szavakat/beszédeket ezeket és mondta Dávid ha könnyűt -ban/-ben szemek tiétek vejévé lenni királynak és én férfi alázatos és nem dicsőséges
2Sám 12,12: szentiras.hu ὅτι σὺ ἐποίησας κρυβῇ, κἀγὼ ποιήσω τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐναντίον παντὸς Ισραηλ καὶ ἀπέναντι τούτου τοῦ ἡλίου.
hogy te tettél titkosan és én cselekedjem a/az szó/beszéd ezt előtt minden Izrael és előtt ez a/az napé
2Sám 14,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Ὑγιαίνουσα βάδιζε εἰς τὸν οἶκόν σου, κἀγὼ ἐντελοῦμαι περὶ σοῦ.
és mondta a/az király egészségben léve menj -ba/-be a/az ház tiéd és én parancsolok majd -ról/-ről tiéd
2Sám 19,39: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Μετ᾽ ἐμοῦ διαβήτω Χαμααμ, κἀγὼ ποιήσω αὐτῷ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ πάντα, ὅσα ἐκλέξῃ ἐπ᾽ ἐμοί, ποιήσω σοι.
és mondta a/az király -val/-vel én kelj át Kámaám és én cselekedjem neki a/az jót -ban/-ben szemek tiéd és mindent amiket csak kiválasztod majd -on/-en/-ön én cselekedjem neked
1Kir 12,11: szentiras.hu καὶ νῦν ὁ πατήρ μου ἐπεσάσσετο ὑμᾶς κλοιῷ βαρεῖ κἀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν κλοιὸν ὑμῶν, ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιγξιν, ἐγὼ δὲ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.
és most a/az atya enyém megnyergelte titeket nyakék nehéz és én ismét megteszem majd -ra/-re a/az nyakéket tiétek a/az atya enyém nevelte titeket -ban/-ben bajok én pedig megfenyítselek titeket -ban/-ben skorpiókhoz
1Kir 12,14: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς κατὰ τὴν βουλὴν τῶν παιδαρίων λέγων Ὁ πατήρ μου ἐβάρυνεν τὸν κλοιὸν ὑμῶν κἀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν κλοιὸν ὑμῶν, ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιγξιν κἀγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.
és szólt -hoz/-hez/-höz ők szerint a/az akaratot/szándékot a/az kisfiúké mondván a/az atya enyém nehézzé tette a/az nyakéket tiétek és én ismét megteszem majd -ra/-re a/az nyakéket tiétek a/az atya enyém nevelte titeket -ban/-ben bajok és én megfenyítselek titeket -ban/-ben skorpiókhoz
1Kir 12,14: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς κατὰ τὴν βουλὴν τῶν παιδαρίων λέγων Ὁ πατήρ μου ἐβάρυνεν τὸν κλοιὸν ὑμῶν κἀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν κλοιὸν ὑμῶν, ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιγξιν κἀγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.
és szólt -hoz/-hez/-höz ők szerint a/az akaratot/szándékot a/az kisfiúké mondván a/az atya enyém nehézzé tette a/az nyakéket tiétek és én ismét megteszem majd -ra/-re a/az nyakéket tiétek a/az atya enyém nevelte titeket -ban/-ben bajok és én megfenyítselek titeket -ban/-ben skorpiókhoz
1Kir 13,18: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Κἀγὼ προφήτης εἰμὶ καθὼς σύ, καὶ ἄγγελος λελάληκεν πρός με ἐν ῥήματι κυρίου λέγων Ἐπίστρεψον αὐτὸν πρὸς σεαυτὸν εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ φαγέτω ἄρτον καὶ πιέτω ὕδωρ· καὶ ἐψεύσατο αὐτῷ.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő és én próféta vagyok amint te és angyal szólt -hoz/-hez/-höz engem -ban/-ben szó/beszéd Úré mondván fordulj hozzánk őt -hoz/-hez/-höz magad -ba/-be a/az ház tiéd és egyen kenyeret és igyon víz és hazudott neki
1Kir 18,36: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν Ηλιου εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπεν Κύριε ὁ θεὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ισραηλ, ἐπάκουσόν μου, κύριε, ἐπάκουσόν μου σήμερον ἐν πυρί, καὶ γνώτωσαν πᾶς ὁ λαὸς οὗτος ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ κἀγὼ δοῦλός σου καὶ διὰ σὲ πεποίηκα τὰ ἔργα ταῦτα.
és fölkiáltott Illés -ba/-be a/az ég és mondta Uram a/az Isten Ábrahám és Izsáké és Izrael hallgasd enyém Uram hallgasd enyém ma -ban/-ben tűzzel és ismerjék meg mindenki a/az nép ez hogy te vagy úr a/az Isten Izrael és én (rab)szolga tiéd és -ért téged cselekedtem a/az tetteket ezeket
2Kir 2,3: szentiras.hu καὶ ἦλθον οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν οἱ ἐν Βαιθηλ πρὸς Ελισαιε καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν Εἰ ἔγνως ὅτι κύριος σήμερον λαμβάνει τὸν κύριόν σου ἐπάνωθεν τῆς κεφαλῆς σου; καὶ εἶπεν Κἀγὼ ἔγνωκα, σιωπᾶτε.
és jöttem a/az fiak a/az prófétáké a/az -ban/-ben Bétel -hoz/-hez/-höz Elizeus és mondtam -hoz/-hez/-höz ő ha (föl)ismerted (volna) hogy úr ma veszi a/az Urat tiéd felülről a/az fej tiéd és mondta és én ismerlek
1Krón 22,10: szentiras.hu οὗτος οἰκοδομήσει οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὗτος ἔσται μοι εἰς υἱὸν κἀγὼ αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ ἀνορθώσω θρόνον βασιλείας αὐτοῦ ἐν Ισραηλ ἕως αἰῶνος.
ez fölépíti majd ház a/az név enyém és ez lesz nekem -ba/-be fiú és én neki -ba/-be atya és kiegyenesítsem trón királyi uralomé övé -ban/-ben Izrael -ig eon
1Krón 28,6: szentiras.hu καὶ εἶπέν μοι ὁ θεός Σαλωμων ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱόν, κἀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα
és mondta nekem a/az Isten Salamon a/az fiú tiéd fölépíti majd a/az ház enyém és a/az (palota)udvar enyém hogy kiválasztottam -ban/-ben ő lenni enyém fiút és én leszek neki -ba/-be atya
2Krón 12,5: szentiras.hu καὶ Σαμαιας ὁ προφήτης ἦλθεν πρὸς Ροβοαμ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας Ιουδα τοὺς συναχθέντας εἰς Ιερουσαλημ ἀπὸ προσώπου Σουσακιμ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Οὕτως εἶπεν κύριος Ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με, κἀγὼ ἐγκαταλείψω ὑμᾶς ἐν χειρὶ Σουσακιμ.
és Samája a/az próféta ment -hoz/-hez/-höz Roboám és -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók Júdáé a/az összegyűjtetve -ba/-be Jeruzsálem -tól/-től arc Sesák és mondta nekik így mondta úr ti hagyjátok engem és én elhagyjam titeket -ban/-ben kéz Sesák
Tób_BA 1,6: szentiras.hu κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην πλεονάκις εἰς Ιεροσόλυμα ἐν ταῖς ἑορταῖς, καθὼς γέγραπται παντὶ τῷ Ισραηλ ἐν προστάγματι αἰωνίῳ, τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκάτας τῶν γενημάτων καὶ τὰς πρωτοκουρίας ἔχων·
és én egyedül jártam sokszor -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben a/az ünnepek amint megíratott minden a/az Izrael -ban/-ben parancs örökkévalóval a/az zsengéket és a/az tizedeket a/az termések és a/az birtokolva
Tób_BA 2,4: szentiras.hu κἀγὼ πρὶν ἢ γεύσασθαί με ἀναπηδήσας ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι οἴκημα, ἕως οὗ ἔδυ ¹ ὁ ἥλιος.
és én mielőtt megízlelni engem fölszökkenvén húztam ki őt -ba/-be mi lakást -ig ahol lebukott a/az Nap
Tób_BA 10,9: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ πενθερὸς αὐτοῦ Μεῖνον παρ᾽ ἐμοί, κἀγὼ ἐξαποστελῶ πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ δηλώσουσιν αὐτῷ τὰ κατὰ σέ. καὶ Τωβιας λέγει Οὐχί, ἀλλὰ ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν πατέρα μου.
mondta pedig neki a/az após övé Maradj -nál/-nél én és én elküldöm majd -hoz/-hez/-höz a/az atya tiéd és nyilvánvalóvá teszik majd neki a/az szerint téged és Tóbiás mondja nem hanem küldd el engem -hoz/-hez/-höz a/az atya enyém
Jud 10,13: szentiras.hu κἀγὼ ἔρχομαι εἰς τὸ πρόσωπον Ολοφέρνου ἀρχιστρατήγου δυνάμεως ὑμῶν τοῦ ἀπαγγεῖλαι ῥήματα ἀληθείας καὶ δείξω πρὸ προσώπου αὐτοῦ ὁδὸν καθ᾽ ἣν πορεύσεται καὶ κυριεύσει πάσης τῆς ὀρεινῆς, καὶ οὐ διαφωνήσει τῶν ἀνδρῶν αὐτοῦ σὰρξ μία οὐδὲ πνεῦμα ζωῆς.
és én eljövök -ba/-be a/az arc Holofernészé főhadvezéré hatalom tiétek a/az hírül adni szavakat/beszédeket igazságé és meg fogom mutatni előtt arc övé út szerint amit (oda)megy és uralkodni fog minden a/az hegyvidék és nem hiányozni fog a/az férfiak övé hústest egy sem Szellem/Lélek életé
Eszt 3,9: szentiras.hu εἰ δοκεῖ τῷ βασιλεῖ, δογματισάτω ἀπολέσαι αὐτούς, κἀγὼ διαγράψω εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τοῦ βασιλέως ἀργυρίου τάλαντα μύρια.
ha látszik a/az királynak parancsoljon elveszíteni őket és én befizetem -ba/-be a/az kincstár a/az királyé pénzé talentumot tízezeret
Eszt 4,11: szentiras.hu Τὰ ἔθνη πάντα τῆς βασιλείας γινώσκει ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ἢ γυνή, ὃς εἰσελεύσεται πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν ἄκλητος, οὐκ ἔστιν αὐτῷ σωτηρία· πλὴν ᾧ ἐκτείνει ὁ βασιλεὺς τὴν χρυσῆν ῥάβδον, οὗτος σωθήσεται· κἀγὼ οὐ κέκλημαι εἰσελθεῖν πρὸς τὸν βασιλέα, εἰσὶν αὗται ἡμέραι τριάκοντα.
a/az nemzetek mindenek a/az királyságé tudja hogy bárki ember vagy asszony aki bemegy -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbb hívatlan nem van neki szabadulás mindazonáltal akinek kinyújtja a/az király a/az aranyat botot ez meg fog mentetni és én nem hívattam bemenni -hoz/-hez/-höz a/az király vannak ezek napok harminc
Eszt 4,16: szentiras.hu Βαδίσας ἐκκλησίασον τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν Σούσοις καὶ νηστεύσατε ἐπ᾽ ἐμοὶ καὶ μὴ φάγητε μηδὲ πίητε ἐπὶ ἡμέρας τρεῖς νύκτα καὶ ἡμέραν, κἀγὼ δὲ καὶ αἱ ἅβραι μου ἀσιτήσομεν, καὶ τότε εἰσελεύσομαι πρὸς τὸν βασιλέα παρὰ τὸν νόμον, ἐὰν καὶ ἀπολέσθαι με ᾖ.
menve hívd gyűlésre a/az zsidókat a/az -ban/-ben Szúza és böjtöljetek -ért én és ne egyetek se pedig igyatok -on/-en/-ön napok három éjjel és nap is én de és a/az szolgálólányok enyém böjtölünk majd és akkor be fogok menni -hoz/-hez/-höz a/az király szemben a/az törvény ha és elveszíteni engem legyen
Jób 2,9: szentiras.hu Χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ Μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων Ἰδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου; ἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐμῆς κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι, οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα μετὰ μόχθων. σύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κάθησαι διανυκτερεύων αἴθριος· κἀγὼ πλανῆτις καὶ λάτρις τόπον ἐκ τόπου περιερχομένη καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας προσδεχομένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται, ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν μόχθων καὶ τῶν ὀδυνῶν, αἵ με νῦν συνέχουσιν. ἀλλὰ εἰπόν τι ῥῆμα εἰς κύριον καὶ ˹τελευτᾷ.˺
időé pedig soké előrehaladva mondta neki a/az asszony övé (kif.) meddig (kif.) fogsz kitartani mondva íme várok időt még kicsit várva a/az reményt a/az szabadításé enyém íme ugyanis eltűnt már tiéd a/az emlékezet -ból/-ből a/az föld fiak és lányok enyém méhé fájdalmak és gyötrelmek amiket -ra/-re a/az semmi fáradoztam -val/-vel vesződség te is magad -ban/-ben romlás férgeké ülsz egész éjszakát átvirrasztva szabad ég alatti is én vándor és szolgálóleány helyet -ból/-ből hely vándorló és házat -ból/-ből ház várva a/az Napot mikor száll majd le hogy megnyugodjak a/az vesződségek közül és a/az fájdalmak közül amik engem most szorongatnak hanem mondj valamit szót/beszédet ellen Úr és bevégződsz
Jób 6,18: szentiras.hu οὕτως κἀγὼ κατελείφθην ὑπὸ πάντων, ἀπωλόμην δὲ καὶ ἔξοικος ἐγενόμην.
így is én elhagyattam által mindenek elvesztem pedig és fedél nélküli lettem
Jób 7,3: szentiras.hu οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς, νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν.
így is én vártam hónapokat hiábavalókat éjszakák pedig fájdalmak közül adottak nekem vannak
Jób 12,3: szentiras.hu κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾽ ὑμᾶς ἐστιν.
nekem is valóban szív szerint ti van
Jób 16,4: szentiras.hu κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω, εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς· εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν, κινήσω δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν·
is én szerint te fogok szólni ha alatta feküdt ugyan a/az lélek tiétek -ért, helyett a/az enyém azután felugorjon rátok szavakkal mozgatom majd pedig ellen ti fejet
Jób 42,4: szentiras.hu ἄκουσον δέ μου, κύριε, ἵνα κἀγὼ λαλήσω· ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ με δίδαξον.
hallgass meg pedig enyém Uram mert is én szólni fogok kérdezni foglak pedig téged te pedig engem taníts meg
Zsolt 87,14: szentiras.hu κἀγὼ πρὸς σέ, κύριε, ἐκέκραξα, καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε.
és én -hoz/-hez/-höz te Uram fölkiáltottam és a/az kora reggel a/az imádság enyém megelőz majd téged
Zsolt 88,28: szentiras.hu κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς.
és én elsőszülötté teszem majd őt magasztosabbá -nál/-nél a/az királyok a/az földé
Zsolt 117,7: szentiras.hu κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου.
Úr nekem segítő és én nézni fogom a/az ellenségeket enyém
Péld 1,26: szentiras.hu τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι, καταχαροῦμαι δέ, ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος,
ennél fogva is én a/az tiéteknek pusztításnak helyeslően nevetek majd diadalt ülök majd pedig amikor 0 eljöjjön rátok romlás
Péld 4,3: szentiras.hu υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός,
fiú ugyanis lettem is én atyának engedelmessé és szerettetve -ban/-ben színe előtt anya
Én 2,16: szentiras.hu Ἀδελφιδός μου ἐμοί, κἀγὼ αὐτῷ, ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις,
unokaöcs enyém nekem és én neki a/az legeltető között a/az liliomok
Bölcs 7,1: szentiras.hu μὲν κἀγὼ θνητὸς ἄνθρωπος ἴσος ἅπασιν καὶ γηγενοῦς ἀπόγονος πρωτοπλάστου· καὶ ἐν κοιλίᾳ μητρὸς ἐγλύφην σὰρξ
valóban és én halandó ember éppúgy, mint mindenki és föld ivadékáé szülöttje első teremtésének és -ban/-ben méh anyáé bevésődtem hústest
Sir 24,30: szentiras.hu Κἀγὼ ὡς διῶρυξ ἀπὸ ποταμοῦ καὶ ὡς ὑδραγωγὸς ἐξῆλθον εἰς παράδεισον·
és én mint csatorna -tól/-től folyó és mint vízelvezető/csatorna kijöttek -ba/-be paradicsom
Sir 33,16: szentiras.hu Κἀγὼ ἔσχατος ἠγρύπνησα ὡς καλαμώμενος ὀπίσω τρυγητῶν·
és én utolsó virrasztottam mint után szüreteké
Sir 37,1: szentiras.hu φίλος ἐρεῖ Ἐφιλίασα κἀγώ· ἀλλ᾽ ἔστιν φίλος ὀνόματι μόνον φίλος.
barát mondja majd barát vagyok én is hanem van barát név egyedülit barát
Iz 38,19: szentiras.hu οἱ ζῶντες εὐλογήσουσίν σε ὃν τρόπον κἀγώ. ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω, ἃ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην σου,
a/az élők áldanak majd téged akit azonmód (ahogy) is én -tól/-től ugyanis a/az ma gyermekeket csinálok majd akik hírül adják majd a/az igazságot tiéd
Iz 43,4: szentiras.hu ἀφ᾽ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον μου, ἐδοξάσθης, κἀγώ σε ἠγάπησα· καὶ δώσω ἀνθρώπους πολλοὺς ὑπὲρ σοῦ καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου.
-tól/-től ami becses váltál előtt én megdicsőítettél is én téged szerettelek és adni fogok embereket sokakat -ért te és elöljárókat -ért a/az fej tiéd
Iz 43,10: szentiras.hu γένεσθέ μοι μάρτυρες, κἀγὼ μάρτυς, λέγει κύριος ὁ θεός, καὶ ὁ παῖς, ὃν ἐξελεξάμην, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος θεὸς καὶ μετ᾽ ἐμὲ οὐκ ἔσται·
legyetek nekem tanúk is én tanú mondja Úr a/az Isten és a/az gyermek/szolga akit kiválasztottam (magamnak) hogy megtudjátok és higgyétek és fölfogjátok hogy én vagyok előtt én nem lett másik Isten és után én nem lesz
Iz 43,12: szentiras.hu ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα, ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος· ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς, λέγει κύριος ὁ θεός.
hírül adtam és megmentettem megfeddtem és nem volt között ti idegen ti nekem tanúk is én tanú mondja Úr a/az Isten
Iz 57,11: szentiras.hu σύ. τίνα εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης καὶ ἐψεύσω με καὶ οὐκ ἐμνήσθης μου οὐδὲ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν οὐδὲ εἰς τὴν καρδίαν σου; κἀγώ σε ἰδὼν παρορῶ, καὶ ἐμὲ οὐκ ἐφοβήθης.
te mit rettegve megijedtél és hazudtál engem és nem emlékezetbe idéztetted enyém sem vettél engem -ba/-be a/az elme sem -ba/-be a/az szív tiéd is én téged meglátva elnézek melletted és engem nem féltél
Iz 57,12: szentiras.hu κἀγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὰ κακά σου, ἃ οὐκ ὠφελήσουσίν σε.
is én hirdetni fogom a/az igazságosságot enyém és a/az rosszakat tiéd amik nem segítenek majd téged
Iz 66,4: szentiras.hu κἀγὼ ἐκλέξομαι τὰ ἐμπαίγματα αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας ἀνταποδώσω αὐτοῖς· ὅτι ἐκάλεσα αὐτοὺς καὶ οὐχ ὑπήκουσάν μου, ἐλάλησα καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον μου καὶ ἃ οὐκ ἐβουλόμην ἐξελέξαντο.
én is választom majd a/az gúnyolódásokat övék és a/az bűnöket vissza fogom fizetni nekik mert hívtam őket és nem engedelmeskedtek enyém szóltam és nem hallották meg és megtették a/az gonoszat előtt én és amiket nem szándékoztam (azt) választották
Iz 66,18: szentiras.hu κἀγὼ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὸν λογισμὸν αὐτῶν ἐπίσταμαι. ἔρχομαι συναγαγεῖν πάντα τὰ ἔθνη καὶ τὰς γλώσσας, καὶ ἥξουσιν καὶ ὄψονται τὴν δόξαν μου.
is én a/az tetteket övék és a/az gondolatot övék tudom eljövök összegyűjteni mindeneket a/az nemzeteket és a/az nyelveket és el fognak jönni és meglátják majd a/az dicsőséget enyém
Jer 10,19: szentiras.hu οὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου, ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου. κἀγὼ εἶπα Ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά μου καὶ κατέλαβέν με·
jajj -on/-en/-ön összetörtség tiéd fájdalmas a/az csapás tiéd és én mondtam valóban ez a/az seb enyém és megragadott engem
Jer 13,26: szentiras.hu κἀγὼ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ὀφθήσεται ἡ ἀτιμία σου.
is én feltárom majd a/az után te -ra/-re a/az arc tiéd és láthatóvá válik majd a/az dicstelenség tiéd
Ez 5,11: szentiras.hu διὰ τοῦτο Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, εἰ μὴ ἀνθ᾽ ὧν τὰ ἅγιά μου ἐμίανας ἐν πᾶσιν τοῖς βδελύγμασίν σου, κἀγὼ ἀπώσομαί σε, οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμός, κἀγὼ οὐκ ἐλεήσω.
-ért ez élek én mondja úr ha nem -ért akik a/az szent enyém beszennyezted -ban/-ben mindenki a/az utálatosságok tiéd és én elvetem majd téged nem fog kímélni enyém a/az szem és én nem könyörülni fogok
Ez 5,11: szentiras.hu διὰ τοῦτο Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, εἰ μὴ ἀνθ᾽ ὧν τὰ ἅγιά μου ἐμίανας ἐν πᾶσιν τοῖς βδελύγμασίν σου, κἀγὼ ἀπώσομαί σε, οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμός, κἀγὼ οὐκ ἐλεήσω.
-ért ez élek én mondja úr ha nem -ért akik a/az szent enyém beszennyezted -ban/-ben mindenki a/az utálatosságok tiéd és én elvetem majd téged nem fog kímélni enyém a/az szem és én nem könyörülni fogok
Ez 24,9: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Κἀγὼ μεγαλυνῶ τὸν δαλὸν
-ért ez ezeket mondja úr és én magasztaljam a/az parazsat
Ez 36,28: szentiras.hu καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν, κἀγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς θεόν.
és laktok majd -on/-en/-ön a/az föld amely adtam a/az atyákkal tiétek és lesztek nekem -ba/-be nép és én leszek nektek -ba/-be Isten
Dán 2,30: szentiras.hu κἀμοὶ δὲ οὐ παρὰ τὴν σοφίαν τὴν οὖσαν ἐν ἐμοὶ ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τὸ μυστήριον τοῦτο ἐξεφάνθη, ἀλλ᾽ ἕνεκεν τοῦ δηλωθῆναι τῷ βασιλεῖ ἐσημάνθη μοι ἃ ὑπέλαβες τῇ καρδίᾳ σου ἐν γνώσει.
nekem is pedig nem -tól/-től a/az bölcsesség a/az levő -ban/-ben én fölött mindegyik a/az emberek a/az titok ez kinyilváníttatott hanem -ért, miatt a/az hogy nyilvánvalóvá tétessen a/az királynak tudatott velem amiket fölvettél a/az szívben tiéd -ban/-ben ismeret
Oz 4,6: szentiras.hu ὡμοιώθη ὁ λαός μου ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν· ὅτι σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω, κἀγὼ ἀπώσομαι σὲ τοῦ μὴ ἱερατεύειν μοι· καὶ ἐπελάθου νόμον θεοῦ σου, κἀγὼ ἐπιλήσομαι τέκνων σου.
hasonlóvá tétetett a/az nép enyém mint nem birtokoló ismeretet mert te megismerést elvetetted is én elvetlek majd téged a/az nem papi szolgálat teljesíteni (hebraizmus) nekem és elfelejtetted törvényt Istené tiéd is én el fogom elfelejteni gyermekeké tiéd
Oz 4,6: szentiras.hu ὡμοιώθη ὁ λαός μου ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν· ὅτι σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω, κἀγὼ ἀπώσομαι σὲ τοῦ μὴ ἱερατεύειν μοι· καὶ ἐπελάθου νόμον θεοῦ σου, κἀγὼ ἐπιλήσομαι τέκνων σου.
hasonlóvá tétetett a/az nép enyém mint nem birtokoló ismeretet mert te megismerést elvetetted is én elvetlek majd téged a/az nem papi szolgálat teljesíteni (hebraizmus) nekem és elfelejtetted törvényt Istené tiéd is én el fogom elfelejteni gyermekeké tiéd
Oz 7,15: szentiras.hu κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν, καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά.
és én megerősítettem a/az karokat övék és -ra/-re én szándékoztak gonoszakat
Zak 8,21: szentiras.hu καὶ συνελεύσονται κατοικοῦντες πέντε πόλεις εἰς μίαν πόλιν λέγοντες Πορευθῶμεν δεηθῆναι τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον κυρίου παντοκράτορος· πορεύσομαι κἀγώ.
és egybegyűlnek majd lakosok ötöt városokat -ba/-be egy város mondván menjünk kérlelni a/az arcé Úré és keresni a/az arcot Úré mindenhatóé megyek majd is én
Zak 13,9: szentiras.hu καὶ διάξω τὸ τρίτον διὰ πυρὸς καὶ πυρώσω αὐτούς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον, καὶ δοκιμῶ αὐτούς, ὡς δοκιμάζεται τὸ χρυσίον· αὐτὸς ἐπικαλέσεται τὸ ὄνομά μου, κἀγὼ ἐπακούσομαι αὐτῷ καὶ ἐρῶ Λαός μου οὗτός ἐστιν, καὶ αὐτὸς ἐρεῖ Κύριος ὁ θεός μου.
és átvezetem majd a/az harmadrészt át tűz és tűzben fogom megpróbálni őket mint tűzbem megpróbáltatik a/az ezüst és megvizsgálom majd őket mint megvizsgáltatik a/az arany ő segítségül hívja majd a/az nevet enyém is én meghallgatom majd neki és mondom majd nép enyém ez van és ő mondja majd Úr a/az Isten enyém
Mal 2,9: szentiras.hu κἀγὼ δέδωκα ὑμᾶς ἐξουδενωμένους καὶ παρειμένους εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀνθ᾽ ὧν ὑμεῖς οὐκ ἐφυλάξασθε τὰς ὁδούς μου, ἀλλὰ ἐλαμβάνετε ¹ πρόσωπα ἐν νόμῳ.
is én kiszolgáltattalak titeket megvettetve és ellankadva -ba/-be mindenek a/az nemzetek -ért amik ti nem őriztétek meg a/az utakat enyém hanem elfogadtátok orcákat -ban/-ben törvény
1Mak 2,20: szentiras.hu κἀγὼ καὶ οἱ υἱοί μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου πορευσόμεθα ἐν διαθήκῃ πατέρων ἡμῶν·
és én és a/az fiak enyém és a/az testvérek enyém el fogunk menni -ban/-ben szövetség atyák miénk
1Mak 10,24: szentiras.hu γράψω αὐτοῖς κἀγὼ λόγους παρακλήσεως καὶ ὕψους καὶ δομάτων, ὅπως ὦσιν σὺν ἐμοὶ εἰς βοήθειαν.
írni fogom nekik és én igéket vigasztalás és magasság és ajándékok úgy, hogy legyenek -val/-vel én -ba/-be segítség
1Mak 10,40: szentiras.hu κἀγὼ δίδωμι κατ᾽ ἐνιαυτὸν δέκα πέντε χιλιάδας σίκλων ἀργυρίου ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βασιλέως ἀπὸ τῶν τόπων τῶν ἀνηκόντων.
és én adom szerint esztendőt tíz ötöt ezrek sékelé pénzé -tól/-től a/az beszédek a/az királyé -tól/-től a/az helyek a/az helyénvalóké
2Mak 15,5: szentiras.hu ὁ δὲ ἕτερος Κἀγώ φησιν δυνάστης ἐπὶ τῆς γῆς ὁ προστάσσων αἴρειν ὅπλα καὶ τὰς βασιλικὰς χρείας ἐπιτελεῖν. ὅμως οὐ κατέσχεν ἐπιτελέσαι τὸ σχέτλιον αὐτοῦ βούλημα.
a/az pedig másik és én mondja hatalmas -on/-en/-ön a/az föld a/az elrendelve felemelni fegyvereket és a/az királyiakat szükségé elkészíteni hasonlóan, mint nem visszatartotta bevégzés a/az övé elhatározást
4Mak 11,3: szentiras.hu αὐτὸς δ᾽ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ παρῆλθον, ὅπως κἀμὲ κατακτείνας περὶ πλειόνων ἀδικημάτων ὀφειλήσῃς τῇ οὐρανίῳ δίκῃ τιμωρίαν.
ő maga de -tól/-től önmagam átléptem úgy, hogy és engem -ról/-ről többek gonoszságok tartozzál a/az éginek bűnhődéssel büntetést
4Mak 11,22: szentiras.hu καλοκἀγαθίᾳ καθωπλισμένος τεθνήξομαι κἀγὼ μετὰ τῶν ἀδελφῶν μου
fölfegyverkezve és én -val/-vel a/az testvérek enyém
Ezd3 6,27: szentiras.hu κἀγὼ δὲ ἐπέταξα ὁλοσχερῶς οἰκοδομῆσαι καὶ ἀτενίσαι ἵνα συμποιῶσιν τοῖς ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας μέχρι τοῦ ἐπιτελεσθῆναι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου·
és én pedig parancsoltam építeni és hogy tekintsenek hogy a/az -ból/-ből a/az foglyok a/az Júdeáé -ig a/az bevégeztetni a/az ház a/az Úré
Ezd3 8,19: szentiras.hu κἀγὼ δὲ Ἀρταξέρξης ὁ βασιλεὺς προσέταξα τοῖς γαζοφύλαξι Συρίας καὶ Φοινίκης, ἵνα ὅσα ἂν ἀποστείλῃ Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἀναγνώστης τοῦ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ἐπιμελῶς διδῶσιν αὐτῷ ἕως ἀργυρίου ταλάντων ἑκατόν,
és én pedig Artaxerxész a/az király elrendeltem a/az Szíriáé és Főnícia hogy amiket csak 0 küldje el Ezdrás a/az pap és a/az törvényé a/az Istené a/az legfölségesebbé megátalkodottan ad neki -ig pénz talentummal száz
Ód 2,21: szentiras.hu αὐτοὶ παρεζήλωσάν με ἐπ᾽ οὐ θεῷ, παρώργισάν με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν· κἀγὼ παραζηλώσω αὐτοὺς ἐπ᾽ οὐκ ἔθνει, ἐπ᾽ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ αὐτούς.
ők haragra gerjesztettek engem -ra/-re nem Istennek megharagítottak engem -ban/-ben a/az bálványok övék és én féltékenységre foglak ingerelni őket -ra/-re nem nép -on/-en/-ön nép értelem nélküli haragra foglak ingerelni őket
Ód 2,39: szentiras.hu ἴδετε ἴδετε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ ἀποκτενῶ καὶ ζῆν ποιήσω, πατάξω κἀγὼ ἰάσομαι, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐξελεῖται ἐκ τῶν χειρῶν μου.
nézzétek meg nézzétek meg hogy én vagyok és nem van Isten mindazonáltal én én meg fogom ölni és élni cselekedjem Megverem majd és én meggyógyítom majd és nem van aki kihúzza majd -ból/-ből a/az kezek enyém
Ód 6,5: szentiras.hu κἀγὼ εἶπα Ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου· ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς ναὸν τὸν ἅγιόν σου;
és én mondtam elvesztem -ból/-ből szemek tiéd vajon ismét megteszem majd a/az tekinteni -hoz/-hez/-höz templom a/az szent tiéd
Ód 11,19: szentiras.hu οἱ ζῶντες εὐλογήσουσίν σε, ὃν τρόπον κἀγώ. ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω, ἃ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην σου, κύριε τῆς σωτηρίας μου,
a/az élők áldják majd téged akit azonmód (ahogy) és én -tól/-től ugyanis a/az ma gyermekek cselekedjem amiket hírül adják majd a/az igazságot tiéd Uram a/az üdvösségé enyém
Bír 1,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιουδας τῷ Συμεων ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀνάβηθι μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τῷ κλήρῳ μου καὶ παραταξώμεθα πρὸς τοὺς Χαναναίους καὶ πορεύσομαι κἀγὼ μετὰ σοῦ ἐν τῷ κλήρῳ σου καὶ ἐπορεύθη μετ᾽ αὐτοῦ Συμεων
és mondta Júda a/az Simeon testvérnek övé jöjj fel -val/-vel én -ban/-ben a/az örökség enyém és csatarendbe álljunk -hoz/-hez/-höz a/az kanániak és megyek és én -val/-vel tiéd -ban/-ben a/az örökség tiéd és elment -val/-vel ő Simeon
Bír 2,3: szentiras.hu κἀγὼ εἶπον οὐ μὴ ἐξαρῶ αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον
és én mondtam nem ne megmozdítsam őket -ból/-ből arc tiétek és lesznek nektek -ba/-be szorongások és a/az istenek övék lesznek nektek -ba/-be botrány
Tób_S 1,6: szentiras.hu κἀγὼ μονώτατος ἐπορευόμην πολλάκις εἰς Ιεροσόλυμα ἐν ταῖς ἑορταῖς καθὼς γέγραπται ἐν παντὶ Ισραηλ ἐν προστάγματι αἰωνίῳ τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰ πρωτογενήματα καὶ τὰς δεκάτας τῶν κτηνῶν καὶ τὰς πρωτοκουρίας τῶν προβάτων ἔχων ἀπέτρεχον εἰς Ιεροσόλυμα
és én jártam sokszor -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben a/az ünnepek amint megíratott -ban/-ben minden Izrael -ban/-ben parancs öröknek a/az zsengéket és a/az zsengéket és a/az tizedeket a/az (házi)állatoké és a/az a/az juhoké birtokolva távoztak -ba/-be Jeruzsálem
Mt 2,8: szentiras.hu καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλεὲμ ¹ εἶπεν ¹ Πορευθέντες ¹ ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε ¹ ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
és elküldve őket -ba/-be Betlehem mondta elmenvén kérdezősködjetek pontosan -ról/-ről a/az kisgyermek ha pedig megtaláljátok vigyétek hírül nekem úgy, hogy és én eljővén meghódoljak neki
Mt 10,32: szentiras.hu Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς ¹ οὐρανοῖς·
mindenki tehát aki vallást tesz majd -ban/-ben én előtt a/az emberek vallást teszek majd is én -ban/-ben ő előtt a/az Atya enyém a/az -ban/-ben a/az egek
Mt 10,33: szentiras.hu ὅστις δὲ * ἀρνήσηταί ¹ με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς ¹ οὐρανοῖς.
aki pedig megtagad engem előtt a/az emberek megtagadom majd én is őt előtt a/az Atya enyém a/az -ban/-ben a/az egek