Előfordulások
καθά
| Ter 7,9:
szentiras.hu
δύο
δύο
εἰσῆλθον
πρὸς
Νωε
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ,
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτῷ
ὁ
θεός.
kettőt kettőt bementek -hoz/-hez/-höz Noé -ba/-be a/az bárka hímnemű és nőnemű amint megparancsolta neki a/az Isten |
| Ter 7,16:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
εἰσπορευόμενα
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ
ἀπὸ
πάσης
σαρκὸς
εἰσῆλθεν,
καθὰ
ἐνετείλατο
ὁ
θεὸς
τῷ
Νωε.
καὶ
ἔκλεισεν
κύριος
ὁ
θεὸς
ἔξωθεν
αὐτοῦ
τὴν
κιβωτόν.
és a/az bemenők hímnemű és nőnemű -ból/-ből minden hústest bement amint megparancsolta a/az Isten a/az Noénak és bezárta Úr a/az Isten kívül övé a/az bárkát |
| Ter 17,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλαβεν
Αβρααμ
Ισμαηλ
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
πάντας
τοὺς
οἰκογενεῖς
αὐτοῦ
καὶ
πάντας
τοὺς
ἀργυρωνήτους
καὶ
πᾶν
ἄρσεν
τῶν
ἀνδρῶν
τῶν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβρααμ
καὶ
περιέτεμεν
τὰς
ἀκροβυστίας
αὐτῶν
ἐν
τῷ
καιρῷ
τῆς
ἡμέρας
ἐκείνης,
καθὰ
ἐλάλησεν
αὐτῷ
ὁ
θεός.
és vette Ábrahám Izmaelt a/az fiút övé és mindeneket a/az házban született rabszolgákat övé és mindeneket a/az pénzen vetteket és összeset férfit a/az férfiaké a/az -ban/-ben a/az ház Ábrahámé és körülmetélte a/az körülmetéletlenségeket övék -ban/-ben a/az idő a/az napon azon amint szólt neki a/az Isten |
| Ter 19,8:
szentiras.hu
εἰσὶν
δέ
μοι
δύο
θυγατέρες,
αἳ
οὐκ
ἔγνωσαν
ἄνδρα·
ἐξάξω
αὐτὰς
πρὸς
ὑμᾶς,
καὶ
χρήσασθε
αὐταῖς,
καθὰ
ἂν
ἀρέσκῃ
ὑμῖν·
μόνον
εἰς
τοὺς
ἄνδρας
τούτους
μὴ
ποιήσητε
μηδὲν
ἄδικον,
οὗ
εἵνεκεν
εἰσῆλθον
ὑπὸ
τὴν
σκέπην
τῶν
δοκῶν
μου.
vannak pedig nekem kettőt lányok akik nem ismertek férfit kihozom majd őket -hoz/-hez/-höz ti és cselekedjetek velük amint 0 tetszik nektek egyedül ellen a/az férfiak ezek ne tegyetek semmit se igazságtalant ami- -ért bementek alá a/az árnyék a/az gerendáké enyém |
| Ter 21,1:
szentiras.hu
κύριος
ἐπεσκέψατο
τὴν
Σαρραν,
καθὰ
εἶπεν,
καὶ
ἐποίησεν
κύριος
τῇ
Σαρρα,
καθὰ
ἐλάλησεν,
Úr meglátogatta a/az Sárát amint szólt és cselekedett Úr a/az Sárával amint szólt |
| Ter 21,1:
szentiras.hu
κύριος
ἐπεσκέψατο
τὴν
Σαρραν,
καθὰ
εἶπεν,
καὶ
ἐποίησεν
κύριος
τῇ
Σαρρα,
καθὰ
ἐλάλησεν,
Úr meglátogatta a/az Sárát amint szólt és cselekedett Úr a/az Sárával amint szólt |
| Ter 21,2:
szentiras.hu
καὶ
συλλαβοῦσα
ἔτεκεν
Σαρρα
τῷ
Αβρααμ
υἱὸν
εἰς
τὸ
γῆρας
εἰς
τὸν
καιρόν,
καθὰ
ἐλάλησεν
αὐτῷ
κύριος.
és megfoganva megszült Sára a/az Ábrahámnak fiút -ba/-be a/az öregség -ba/-be a/az idő amint szólt neki Úr |
| Ter 21,4:
szentiras.hu
περιέτεμεν
δὲ
Αβρααμ
τὸν
Ισαακ
τῇ
ὀγδόῃ
ἡμέρᾳ,
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτῷ
ὁ
θεός.
körülmetélte pedig Ábrahám a/az Izsákot a/az nyolcadik nap amint megparancsolta neki a/az Isten |
| Ter 24,51:
szentiras.hu
ἰδοὺ
Ρεβεκκα
ἐνώπιόν
σου·
λαβὼν
ἀπότρεχε,
καὶ
ἔστω
γυνὴ
τῷ
υἱῷ
τοῦ
κυρίου
σου,
καθὰ
ἐλάλησεν
κύριος.
íme Rebekka előtt te fogva távozz el és legyen asszony a/az fiúnak a/az úré tiéd amint szólt Úr |
| Ter 27,8:
szentiras.hu
νῦν
οὖν,
υἱέ,
ἄκουσόν
μου,
καθὰ
ἐγώ
σοι
ἐντέλλομαι,
most tehát fiú hallgass meg engem amint én neked parancsolom |
| Ter 27,14:
szentiras.hu
πορευθεὶς
δὲ
ἔλαβεν
καὶ
ἤνεγκεν
τῇ
μητρί,
καὶ
ἐποίησεν
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
ἐδέσματα,
καθὰ
ἐφίλει
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ.
menve pedig elvette és elhozta a/az anyának és elkészítette a/az anya övé eledelekként amint szereti a/az atya övé |
| Ter 27,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιακωβ
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
Ἐγὼ
Ησαυ
ὁ
πρωτότοκός
σου·
ἐποίησα,
καθὰ
ἐλάλησάς
μοι·
ἀναστὰς
κάθισον
καὶ
φάγε
τῆς
θήρας
μου,
ὅπως
εὐλογήσῃ
με
ἡ
ψυχή
σου.
és mondta Jákob a/az atyának övé én Ézsau a/az elsőszülött tiéd megcselekedtem amint szóltál nekem fölkelvén ülj le és egyél a/az vadász zsákmányé enyém hogy megáldjon engem a/az lélek tiéd |
| Ter 34,22:
szentiras.hu
μόνον
ἐν
τούτῳ
ὁμοιωθήσονται
ἡμῖν
οἱ
ἄνθρωποι
τοῦ
κατοικεῖν
μεθ᾽
ἡμῶν
ὥστε
εἶναι
λαὸν
ἕνα,
ἐν
τῷ
περιτέμνεσθαι
ἡμῶν
πᾶν
ἀρσενικόν,
καθὰ
καὶ
αὐτοὶ
περιτέτμηνται.
egyedül -ban/-ben ez hasonlóvá tétetnek majd hozzánk a/az emberek a/az lakni -val/-vel mi úgyhogy lenni népet egyként -ban/-ben a/az körülmetélkedni miénk minden férfit amint is ők kölmetéltettek |
| Ter 40,22:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
ἀρχισιτοποιὸν
ἐκρέμασεν,
καθὰ
συνέκρινεν ¹
αὐτοῖς
Ιωσηφ.
a/az pedig fősütőmestert felakasztotta amint összevetette nekik József |
| Ter 41,21:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὰς
κοιλίας
αὐτῶν
καὶ
οὐ
διάδηλοι
ἐγένοντο
ὅτι
εἰσῆλθον
εἰς
τὰς
κοιλίας
αὐτῶν,
καὶ
αἱ
ὄψεις
αὐτῶν
αἰσχραὶ
καθὰ
καὶ
τὴν
ἀρχήν.
ἐξεγερθεὶς
δὲ
ἐκοιμήθην
és bementek -ba/-be a/az gyomrok övék és nem könnyen felismerhetők lettek mert bementek -ba/-be a/az gyomrok övék és a/az arcok övék dicstelenek mint is a/az kezdetben felébresztetve pedig elaludtam |
| Ter 41,54:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξαντο
τὰ
ἑπτὰ
ἔτη
τοῦ
λιμοῦ
ἔρχεσθαι,
καθὰ
εἶπεν
Ιωσηφ.
καὶ
ἐγένετο
λιμὸς
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ,
ἐν
δὲ
πάσῃ
γῇ
Αἰγύπτου
ἦσαν
ἄρτοι.
és elkezdtek a/az hét évek a/az éhínségé jönni amint mondta József és lett éhínség -ban/-ben egész a/az föld -ban/-ben pedig egész föld Egyiptomé voltak kenyerek |
| Ter 43,14:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
θεός
μου
δῴη
ὑμῖν
χάριν
ἐναντίον
τοῦ
ἀνθρώπου,
καὶ
ἀποστείλαι
τὸν
ἀδελφὸν
ὑμῶν
τὸν
ἕνα
καὶ
τὸν
Βενιαμιν·
ἐγὼ
μὲν
γάρ,
καθὰ
ἠτέκνωμαι,
ἠτέκνωμαι.
a/az pedig Isten enyém adjon nektek kegyelmet előtt a/az ember és elküldeni a/az testvért tiétek a/az egyet és a/az Benjamint én valóban ugyanis amint terméketlenné lettem téve terméketlenné lettem téve |
| Ter 43,17:
szentiras.hu
ἐποίησεν
δὲ
ὁ
ἄνθρωπος,
καθὰ
εἶπεν
Ιωσηφ,
καὶ
εἰσήγαγεν
τοὺς
ἀνθρώπους
εἰς
τὸν
οἶκον
Ιωσηφ.–
tett pedig a/az ember amint mondta József és bevezette a/az embereket -ba/-be a/az ház Józsefé |
| Ter 47,11:
szentiras.hu
καὶ
κατῴκισεν
Ιωσηφ
τὸν
πατέρα
καὶ
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
κατάσχεσιν
ἐν
γῇ
Αἰγύπτου
ἐν
τῇ
βελτίστῃ
γῇ
ἐν
γῇ
Ραμεσση,
καθὰ
προσέταξεν
Φαραω.
és letelepítette József a/az atyát és a/az testvéreket övé és adott nekik birtokba vételt -ban/-ben föld Egyiptomé -ban/-ben a/az jobb föld -ban/-ben föld Józsefé amint elrendelte fáraó |
| Kiv 9,12:
szentiras.hu
ἐσκλήρυνεν ¹
δὲ
κύριος
τὴν
καρδίαν
Φαραω,
καὶ
οὐκ
εἰσήκουσεν
αὐτῶν,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος.
megkeményítette pedig Úr a/az szívet Fáraóé és nem hallgatta meg övék amint elrendelte Úr |
| Kiv 12,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀπελθόντες
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καθὰ
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
καὶ
Ααρων,
οὕτως
ἐποίησαν.
és elmenve megtették a/az fiak Izraelé amint megparancsolta Úr a/az Mózesnek és Áronnak úgy cselekedtek |
| Kiv 12,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Φαραω
Μωυσῆν
καὶ
Ααρων
νυκτὸς
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἀνάστητε
καὶ
ἐξέλθατε ¹
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
ὑμεῖς
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ·
βαδίζετε
καὶ
λατρεύσατε
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
ὑμῶν,
καθὰ
λέγετε·
és hívta Fáraó Mózest és Áront éjszaka és mondta nekik keljetek fel és menjetek ki közül a/az nép enyém is ti is a/az fiak Izraelé menjetek és szolgáljatok Úrnak a/az Istennek tiétek amint mondjátok |
| Kiv 12,35:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐποίησαν
καθὰ
συνέταξεν
αὐτοῖς
Μωυσῆς,
καὶ
ᾔτησαν
παρὰ
τῶν
Αἰγυπτίων
σκεύη
ἀργυρᾶ
καὶ
χρυσᾶ
καὶ
ἱματισμόν·
a/az pedig fiak Izraelé tették amint előírta nekik Mózes és kértek -tól/-től a/az egyiptomiak edényeket ezüstöket és aranyakat és köntöst |
| Kiv 12,50:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καθὰ
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
καὶ
Ααρων
πρὸς
αὐτούς,
οὕτως
ἐποίησαν.–
és tették a/az fiak Izraelé amint megparancsolta Úr a/az Mózesnek és Áronnak -hoz/-hez/-höz ők úgy tették |
| Kiv 32,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Λευι
καθὰ
ἐλάλησεν
αὐτοῖς
Μωυσῆς,
καὶ
ἔπεσαν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
εἰς
τρισχιλίους
ἄνδρας.
és tették a/az fiak Lévié amint szólt nekik Mózes és elestek -ból/-ből a/az nép -ban/-ben az a/az nap -ra/-re háromezer férfiak |
| Kiv 36,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
πᾶς
σοφὸς
ἐν
τοῖς
ἐργαζομένοις
τὰς
στολὰς
τῶν
ἁγίων,
αἵ
εἰσιν
Ααρων
τῷ
ἱερεῖ,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és készített minden bölcs között a/az munkálkodók a/az ruhákat a/az szenteké amik vannak Áronnak a/az papnak amint elrendelte Úr a/az Mózesnek |
| Kiv 36,12:
szentiras.hu
ἔργον
ὑφαντὸν
εἰς
ἄλληλα
συμπεπλεγμένον
καθ᾽
ἑαυτὸ
ἐξ
αὐτοῦ
ἐποίησαν
κατὰ
τὴν
αὐτοῦ
ποίησιν
ἐκ
χρυσίου
καὶ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
διανενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
munkákat szövöttet -ba/-be egymás összekapcsolva előtt maga -ból/-ből ő csinálták szerint a/az övé csinálmányt -ból/-ből arany és jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva amint elrendelte Úr a/az Mózesnek |
| Kiv 36,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέθηκεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τοὺς
ὤμους
τῆς
ἐπωμίδος,
λίθους
μνημοσύνου
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és rátette őket -ra/-re a/az vállak a/az vállpánt köveket emlékezeté a/az fiaké Izraelé amint elrendelte Úr a/az Mózesnek |
| Kiv 36,28:
szentiras.hu
καὶ
συνέσφιγξεν
τὸ
λογεῖον
ἀπὸ
τῶν
δακτυλίων
τῶν
ἐπ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τοὺς
δακτυλίους
τῆς
ἐπωμίδος,
συνεχομένους
ἐκ
τῆς
ὑακίνθου,
συμπεπλεγμένους
εἰς
τὸ
ὕφασμα
τῆς
ἐπωμίδος,
ἵνα
μὴ
χαλᾶται
τὸ
λογεῖον
ἀπὸ
τῆς
ἐπωμίδος,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és felkötötte a/az emelvényt -ból/-ből a/az gyűrűk a/az -on/-en/-ön ő -ra/-re a/az gyűrűk a/az vállpánt összepréseltek -ból/-ből a/az jácint összekapcsolva -ra/-re a/az szőtt palást a/az vállpánt hogy ne leeressze a/az emelvényt -ból/-ből a/az vállpánt amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Kiv 36,33:
szentiras.hu
κώδων
χρυσοῦς
καὶ
ῥοΐσκος
ἐπὶ
τοῦ
λώματος
τοῦ
ὑποδύτου
κύκλῳ
εἰς
τὸ
λειτουργεῖν,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
csengő aranyból és kis gránátalma -on/-en/-ön a/az széle a/az egyszerű alsóneműé körül egy a/az szolgálni amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Kiv 37,19:
szentiras.hu
Καὶ
αὕτη
ἡ
σύνταξις
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καθὰ
συνετάγη
Μωυσῇ
τὴν
λειτουργίαν
εἶναι
τῶν
Λευιτῶν
διὰ
Ιθαμαρ
τοῦ
υἱοῦ
Ααρων
τοῦ
ἱερέως.
és ők a/az elrendezés a/az sátoré a/az tanúbizonyságé amint rendelte Mózesnek a/az papi szolgálatot hogy legyen a/az lévitáké által Itamár a/az fiú Ároné a/az papé |
| Kiv 37,20:
szentiras.hu
καὶ
Βεσελεηλ
ὁ
τοῦ
Ουριου
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
ἐποίησεν
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
és Bezeleél a/az a/az Uriásé -ból/-ből törzs Júdáé rendelte amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Kiv 39,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησαν.
és készítették a/az fiak Izraelé amint előírta Úr a/az Mózesnek éppen úgy csinálták |
| Kiv 40,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέτεινεν ¹
τὰς
αὐλαίας
ἐπὶ
τὴν
σκηνὴν
καὶ
ἐπέθηκεν
τὸ
κατακάλυμμα
τῆς
σκηνῆς
ἐπ᾽
αὐτῆς
ἄνωθεν,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.–
és kinyújtotta a/az függönyöket -ra/-re a/az sátor és rátette a/az takarót a/az sátoré -on/-en/-ön az felülről amint elrendelte Úr a/az Mózesnek |
| Lev 7,36:
szentiras.hu
καθὰ
ἐνετείλατο
κύριος
δοῦναι
αὐτοῖς
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἔχρισεν
αὐτούς,
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
αὐτῶν.
amint megparancsolta Úr adni nekik amely nap fölkente őket -ból/-ből a/az fiak Izraelé törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek övék |
| Lev 8,29:
szentiras.hu
καὶ
λαβὼν
Μωυσῆς
τὸ
στηθύνιον
ἀφεῖλεν
αὐτὸ
ἐπίθεμα
ἔναντι
κυρίου
ἀπὸ
τοῦ
κριοῦ
τῆς
τελειώσεως,
καὶ
ἐγένετο
Μωυσῇ
ἐν
μερίδι,
καθὰ
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és fogva Mózes a/az mellet levágta azt fedőt előtt Úr -ból/-ből a/az kos a/az beteljesedésé és lett Mózesnek -ban/-ben rész amint megparancsolta Úr a/az Mózesnek |
| Lev 9,15:
szentiras.hu
καὶ
προσήνεγκαν
τὸ
δῶρον
τοῦ
λαοῦ·
καὶ
ἔλαβεν
τὸν
χίμαρον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ἔσφαξεν
αὐτὸ
καθὰ
καὶ
τὸ
πρῶτον.
és odavitték a/az áldozati ajándékot a/az népé és elvette a/az bakot a/az -ért a/az vétek a/az népé és leölte azt amint is a/az elsőt |
| Lev 24,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησεν
Μωυσῆς
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐξήγαγον
τὸν
καταρασάμενον
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἐλιθοβόλησαν
αὐτὸν
ἐν
λίθοις·
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐποίησαν
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és szólt Mózes a/az fiaknak Izraelé és kivezették a/az átkozót kívül a/az tábor(on) és megkövezték őt -val/-vel kövek és a/az fiak Izraelé cselekedték amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Szám 2,33:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
Λευῖται
οὐ
συνεπεσκέπησαν
ἐν
αὐτοῖς,
καθὰ
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
a/az pedig léviták nem besoroltattak közé között ők amint megparancsolta Úr a/az Mózesnek |
| Szám 4,37:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
ἐπίσκεψις
δήμου
Κααθ,
πᾶς
ὁ
λειτουργῶν
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου,
καθὰ
ἐπεσκέψατο
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
διὰ
φωνῆς
κυρίου
ἐν
χειρὶ
Μωυσῆ.
ez a/az népszámlálás népé Kaáté mindenki a/az szolgálva -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé amint megszámlálta Mózes és Áron által hang Úré -ban/-ben kéz Mózesé |
| Szám 5,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οὕτως
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
ἐξαπέστειλαν
αὐτοὺς
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς·
καθὰ
ἐλάλησεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
és tettek így a/az fiak Izraelé és kiküldték őket kívül a/az tábor(on) amint szólt Úr a/az Mózesnek így tettek a/az fiak Izraelé |
| Szám 8,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
οὕτως
Ααρων·
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
μέρους
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
λυχνίας
ἐξῆψεν
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és tett így Áron -ból/-ből a/az egy rész előtt szín a/az mécstartóké meggyújtotta a/az olajmécseseket övé amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Szám 8,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
καὶ
πᾶσα
συναγωγὴ
υἱῶν
Ισραηλ
τοῖς
Λευίταις
καθὰ
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
περὶ
τῶν
Λευιτῶν,
οὕτως
ἐποίησαν
αὐτοῖς
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
és tett Mózes és Áron és egész közösség fiaké Izraelé a/az lévitákkal amint megparancsolta Úr a/az Mózesnek -ról/-ről a/az léviták így tettek velük a/az fiak Izraelé |
| Szám 9,5:
szentiras.hu
ἐναρχομένου
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
ἡμέρᾳ
τοῦ
μηνὸς
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τοῦ
Σινα,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
belekezdve a/az tizennegyediken napon a/az hónapé -ban/-ben a/az puszta a/az Sínaié amint előírta Úr a/az Mózesnek így tettek a/az fiak Izraelé |
| Szám 15,23:
szentiras.hu
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
χειρὶ
Μωυσῆ
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας,
ἧς
συνέταξεν
κύριος
πρὸς
ὑμᾶς,
καὶ
ἐπέκεινα
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν,
amint előírta Úr -ra/-re ti -ban/-ben kéz Mózesé -tól/-től a/az nap amit előírta Úr -ra/-re ti és túl -ba/-be a/az nemzedékek tiétek |
| Szám 15,36:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγον
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
συναγωγὴ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
ἐλιθοβόλησαν
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
συναγωγὴ
λίθοις
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és kivezették őt egész a/az gyülekezet kívül a/az tábor(on) és megkövezték őt egész a/az gyülekezet kövekkel kívül a/az tábor(on) amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Szám 17,5:
szentiras.hu
μνημόσυνον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ,
ὅπως
ἂν
μὴ
προσέλθῃ
μηθεὶς
ἀλλογενής,
ὃς
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
Ααρων,
ἐπιθεῖναι
θυμίαμα
ἔναντι
κυρίου
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὥσπερ
Κορε
καὶ
ἡ
ἐπισύστασις
αὐτοῦ,
καθὰ
ἐλάλησεν
κύριος
ἐν
χειρὶ
Μωυσῆ.
emlékezetként a/az fiaknak Izraelé úgy, hogy 0 ne odamenjen senki idegen aki nem van -ból/-ből a/az mag Ároné rátenni füstölőt elé Úr és nem lesz úgy, amint Kóré és a/az lázadás övé amint szólt Úr -ban/-ben kéz Mózesé |
| Szám 17,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησαν.
és tett Mózes és Áron amint előírta Úr a/az Mózesnek így tették |
| Szám 18,18:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
κρέα
ἔσται
σοί·
καθὰ
καὶ
τὸ
στηθύνιον
τοῦ
ἐπιθέματος
καὶ
κατὰ
τὸν
βραχίονα
τὸν
δεξιὸν
σοὶ
ἔσται.
és a/az hústok legyenek neked amint és a/az mellet a/az fedőé és szerint a/az kar a/az jobbat neked legyen |
| Szám 20,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
τὴν
ῥάβδον
τὴν
ἀπέναντι
κυρίου,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος·
és elvette Mózes a/az botot a/az előtt Úr amint elrendelte Úr |
| Szám 20,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Μωυσῆς
καθὰ
συνέταξεν
κύριος,
καὶ
ἀνεβίβασεν
αὐτὸν
εἰς
Ωρ
τὸ
ὄρος
ἐναντίον
πάσης
τῆς
συναγωγῆς.
és tett Mózes amint előírta Úr és felvitte őt -ra/-re Hór a/az hegy előtt egész a/az gyülekezet |
| Szám 27,11:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
ὦσιν
ἀδελφοὶ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
δώσετε
τὴν
κληρονομίαν
τῷ
οἰκείῳ
τῷ
ἔγγιστα
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
αὐτοῦ,
κληρονομήσει
τὰ
αὐτοῦ.
καὶ
ἔσται
τοῦτο
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
δικαίωμα
κρίσεως,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
ha pedig nem legyenek testvérek a/az atyáé övé add a/az örökséget a/az háznépnek a/az közel ő -ból/-ből a/az törzs övé örökölni fog a/az övé és lesz ez a/az fiaknak Izraelé jogi döntés ítéleté amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Szám 27,13:
szentiras.hu
καὶ
ὄψει ¹
αὐτὴν
καὶ
προστεθήσῃ
πρὸς
τὸν
λαόν
σου
καὶ
σύ,
καθὰ
προσετέθη
Ααρων
ὁ
ἀδελφός
σου
ἐν
Ωρ
τῷ
ὄρει,
és látod majd őt és hozzátétetsz majd -hoz/-hez/-höz a/az nép tiéd és te amint hozzátétetett Áron a/az testvér tiéd -ban/-ben Ór a/az hegy |
| Szám 27,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Μωυσῆς
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτῷ
κύριος,
καὶ
λαβὼν
τὸν
Ἰησοῦν
ἔστησεν
αὐτὸν
ἐναντίον
Ελεαζαρ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
ἔναντι
πάσης
συναγωγῆς
és tett Mózes amint megparancsolta neki Úr és fogva a/az Józsuét állította őt előtt Eleazár a/az pap és előtt egész gyülekezet |
| Szám 31,7:
szentiras.hu
καὶ
παρετάξαντο
ἐπὶ
Μαδιαν,
καθὰ
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
καὶ
ἀπέκτειναν
πᾶν
ἀρσενικόν·
és csatarendbe álltak ellen Mádián amint megparancsolta Úr a/az Mózesnek és megöltek mindent fineműt |
| Szám 31,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Μωυσῆς
καὶ
Ελεαζαρ
ὁ
ἱερεὺς
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és tett Mózes és Eleazár a/az pap amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Szám 31,41:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
Μωυσῆς
τὸ
τέλος
κυρίῳ
τὸ
ἀφαίρεμα
τοῦ
θεοῦ
Ελεαζαρ
τῷ
ἱερεῖ,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és adott Mózes a/az véget/adót Úrnak a/az felajánlást a/az Istené Eleazárnak a/az papnak amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| Szám 32,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
οἱ
υἱοὶ
Ρουβην
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Γαδ
πρὸς
Μωυσῆν
λέγοντες
Οἱ
παῖδές
σου
ποιήσουσιν
καθὰ
ὁ
κύριος
ἡμῶν
ἐντέλλεται·
és mondták a/az fiak Rúbené és a/az fiak Gádé -hoz/-hez/-höz Mózes mondva a/az szolgák tiéd megteszik majd amint a/az Úr miénk parancsol |
| MTörv 3,24:
szentiras.hu
Κύριε
κύριε,
σὺ
ἤρξω
δεῖξαι
τῷ
σῷ
θεράποντι
τὴν
ἰσχύν
σου
καὶ
τὴν
δύναμίν
σου
καὶ
τὴν
χεῖρα
τὴν
κραταιὰν
καὶ
τὸν
βραχίονα
τὸν
ὑψηλόν·
τίς
γάρ
ἐστιν
θεὸς
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἢ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὅστις
ποιήσει
καθὰ
σὺ
ἐποίησας
καὶ
κατὰ
τὴν
ἰσχύν
σου;
Uram Uram te elkezdted megmutatni a/az tiednek szolgának a/az erőt tiéd és a/az hatalmat tiéd és a/az kezet a/az erőteljeset és a/az kart a/az magasat ki ugyanis van Isten -ban/-ben a/az ég vagy -on/-en/-ön a/az föld aki fog tenni amint te tettél és szerint a/az erő tiéd |
| MTörv 4,5:
szentiras.hu
ἴδετε
δέδειχα
ὑμῖν
δικαιώματα
καὶ
κρίσεις,
καθὰ
ἐνετείλατό
μοι
κύριος,
ποιῆσαι
οὕτως
ἐν
τῇ
γῇ,
εἰς
ἣν
ὑμεῖς
εἰσπορεύεσθε
ἐκεῖ
κληρονομεῖν
αὐτήν·
nézzétek meg mutattam nektek igaz kövtelményeket és ítéleteket amint megparancsolta nekem Úr csinálni így -ban/-ben a/az föld -ba/-be ami ti bementek oda örökölni őt |
| MTörv 6,19:
szentiras.hu
ἐκδιῶξαι
πάντας
τοὺς
ἐχθρούς
σου
πρὸ
προσώπου
σου,
καθὰ
ἐλάλησεν.
elűzni mindegyiket a/az ellenségeket tiéd előtt arc tiéd amint szólt |
| MTörv 6,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐλεημοσύνη
ἔσται
ἡμῖν,
ἐὰν
φυλασσώμεθα
ποιεῖν
πάσας
τὰς
ἐντολὰς
ταύτας
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν,
καθὰ
ἐνετείλατο
ἡμῖν
κύριος.
és jótétemény lesz nekünk ha őrizzük magunknak tenni mindeneket a/az parancsokat ezeket előtt Úr a/az Isten miénk amint megparancsolta nekünk Úr |
| MTörv 8,20:
szentiras.hu
καθὰ
καὶ
τὰ
λοιπὰ
ἔθνη,
ὅσα
κύριος
ἀπολλύει
πρὸ
προσώπου
ὑμῶν,
οὕτως
ἀπολεῖσθε,
ἀνθ᾽
ὧν
οὐκ
ἠκούσατε
τῆς
φωνῆς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν.
amint is a/az többiek nemzetek akiket csak Úr elveszít előtt arc tiétek így elvesztek majd -ért amik nem hallottátok meg a/az hangot Úré a/az Istené tiétek |
| MTörv 10,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψας
κατέβην
ἐκ
τοῦ
ὄρους
καὶ
ἐνέβαλον
τὰς
πλάκας
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ἣν
ἐποίησα,
καὶ
ἦσαν
ἐκεῖ,
καθὰ
ἐνετείλατό
μοι
κύριος.–
és visszatérve lejöttem -ból/-ből a/az hegy és behelyeztem a/az táblákat -ba/-be a/az láda amit csináltam és voltak ott amint megparancsolta nekem Úr |
| MTörv 10,9:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἔστιν
τοῖς
Λευίταις
μερὶς
καὶ
κλῆρος
ἐν
τοῖς
ἀδελφοῖς
αὐτῶν·
κύριος
αὐτὸς
κλῆρος
αὐτοῦ,
καθὰ
εἶπεν
αὐτῷ.
-ért ez nem van a/az lévitáknak rész és sors/örökrész között a/az testvérek övék Úr ő maga sors/örökrész övé amint mondta neki |
| MTörv 15,14:
szentiras.hu
ἐφόδιον
ἐφοδιάσεις ¹
αὐτὸν
ἀπὸ
τῶν
προβάτων
σου
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
σίτου
σου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ληνοῦ
σου·
καθὰ
εὐλόγησέν
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου,
δώσεις ¹
αὐτῷ.
útravalót ellátod majd az útra őt -ból/-ből a/az juhok tiéd és -ból/-ből a/az búza tiéd és -ból/-ből a/az szőlőprés tiéd amint megáldott téged Úr a/az Isten tiéd adsz majd neki |
| MTörv 17,14:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
εἰσέλθῃς
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι
ἐν
κλήρῳ,
καὶ
κληρονομήσῃς
αὐτὴν
καὶ
κατοικήσῃς
ἐπ᾽
αὐτῆς
καὶ
εἴπῃς
Καταστήσω
ἐπ᾽
ἐμαυτὸν
ἄρχοντα
καθὰ
καὶ
τὰ
λοιπὰ
ἔθνη
τὰ
κύκλῳ
μου,
ha pedig bemész -ba/-be a/az föld amit Úr a/az Isten tiéd ad neked -ban/-ben örökség és örököljed őt és lakjál -ban/-ben ő és mondjad állítok majd -ra/-re magam fejedelmet miként és a/az többi nemzetek a/az körül én |
| MTörv 26,14:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔφαγον
ἐν
ὀδύνῃ
μου
ἀπ᾽
αὐτῶν,
οὐκ
ἐκάρπωσα
ἀπ᾽
αὐτῶν
εἰς
ἀκάθαρτον,
οὐκ
ἔδωκα
ἀπ᾽
αὐτῶν
τῷ
τεθνηκότι·
ὑπήκουσα
τῆς
φωνῆς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
μου,
ἐποίησα
καθὰ
ἐνετείλω
μοι.
és nem ettem -ban/-ben fájdalom enyém -ból/-ből ők nem fölajánlottam -ból/-ből ők -ba/-be tisztátalan nem adtam -ból/-ből ők a/az meghalónak meghallgattam a/az hangot Úré a/az Istené enyém megcsináltam amint parancsoltál nekem |
| MTörv 26,15:
szentiras.hu
κάτιδε
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἁγίου
σου
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
εὐλόγησον
τὸν
λαόν
σου
τὸν
Ισραηλ
καὶ
τὴν
γῆν,
ἣν
ἔδωκας
αὐτοῖς,
καθὰ
ὤμοσας
τοῖς
πατράσιν
ἡμῶν
δοῦναι
ἡμῖν
γῆν
ῥέουσαν
γάλα
καὶ
μέλι.
láss meg -ból/-ből a/az ház a/az szent tiéd -ból/-ből a/az ég és áldd meg a/az népet tiéd a/az Izraelt és a/az földet amit adtál nekik amint esküvel ígérted a/az atyáknak miénk adni nekünk földet folyót tejet és mézet |
| MTörv 31,3:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεός
σου
ὁ
προπορευόμενος
πρὸ
προσώπου
σου
αὐτὸς
ἐξολεθρεύσει
τὰ
ἔθνη
ταῦτα
ἀπὸ
προσώπου
σου,
καὶ
κατακληρονομήσεις
αὐτούς·
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
προπορευόμενος
πρὸ
προσώπου
σου,
καθὰ
ἐλάλησεν
κύριος.
Úr a/az Isten tiéd a/az előtte járva előtt arc tiéd ő kiirtja majd a/az nemzeteket ezeket -tól/-től arc tiéd és sorsolással elosztod majd őket és Józsué a/az előtted járó előtt arc tiéd amint szólt Úr |
| MTörv 31,4:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσει
κύριος
αὐτοῖς
καθὰ
ἐποίησεν
Σηων
καὶ
Ωγ,
τοῖς
δυσὶ
βασιλεῦσιν
τῶν
Αμορραίων,
οἳ
ἦσαν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου,
καὶ
τῇ
γῇ
αὐτῶν,
καθότι
ἐξωλέθρευσεν
αὐτούς.
és tesz majd Úr velük amint tett Szihonnal és Óggal a/az kettővel királyokkal a/az amorititáké akik voltak túl a/az Jordán és a/az földdel övék mivel kiirtotta őket |
| Józs 4,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἐξέβησαν
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
αἴροντες
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
ἐκ
τοῦ
Ιορδάνου
καὶ
ἔθηκαν
τοὺς
πόδας
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὥρμησεν
τὸ
ὕδωρ
τοῦ
Ιορδάνου
κατὰ
χώραν
καὶ
ἐπορεύετο
καθὰ
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν
δι᾽
ὅλης
τῆς
κρηπῖδος.
és lett mint kijöttek a/az papok a/az fölemelők a/az ládát a/az szövetségé Úré -ból/-ből a/az Jordán és tették a/az lábakat -re/-re a/az föld lezúdult a/az víz a/az Jordáné előtt vidék és eltávozott amint tegnap és harmadik(on) nap(on) keresztül teljes a/az part |
| Józs 7,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
τῷ
Αχαρ
Τί
ὠλέθρευσας
ἡμᾶς;
ἐξολεθρεύσαι
σε
κύριος
καθὰ
καὶ
σήμερον.
καὶ
ἐλιθοβόλησαν
αὐτὸν
λίθοις
πᾶς
Ισραηλ.
és mondta Józsué a/az Ákárnak mit pusztítottál el minket kiirtani téged Úr amint is ma és megkövezték őt kövekkel egész Izrael |
| Józs 9,2:
szentiras.hu
συνήλθοσαν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἐκπολεμῆσαι
Ἰησοῦν
καὶ
Ισραηλ
ἅμα
πάντες.
Τότε
ᾠκοδόμησεν
Ἰησοῦς
θυσιαστήριον
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
Ισραηλ
ἐν
ὄρει
Γαιβαλ,
καθότι
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
ὁ
θεράπων
κυρίου
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ,
καθὰ
γέγραπται
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωυσῆ,
θυσιαστήριον
λίθων
ὁλοκλήρων,
ἐφ᾽
οὓς
οὐκ
ἐπεβλήθη
σίδηρος,
καὶ
ἀνεβίβασεν
ἐκεῖ
ὁλοκαυτώματα
κυρίῳ
καὶ
θυσίαν
σωτηρίου.
καὶ
ἔγραψεν
Ἰησοῦς
ἐπὶ
τῶν
λίθων
τὸ
δευτερονόμιον,
νόμον
Μωυσῆ,
ὃν
ἔγραψεν
ἐνώπιον
υἱῶν
Ισραηλ.
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
αὐτῶν
καὶ
οἱ
δικασταὶ
καὶ
οἱ
γραμματεῖς
αὐτῶν
παρεπορεύοντο
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
τῆς
κιβωτοῦ
ἀπέναντι,
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἦραν
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου,
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
αὐτόχθων,
οἳ
ἦσαν
ἥμισυ
πλησίον
ὄρους
Γαριζιν,
καὶ
οἳ
ἦσαν
ἥμισυ
πλησίον
ὄρους
Γαιβαλ,
καθότι
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
ὁ
θεράπων
κυρίου
εὐλογῆσαι
τὸν
λαὸν
ἐν
πρώτοις.
καὶ
μετὰ
ταῦτα
οὕτως
ἀνέγνω
Ἰησοῦς
πάντα
τὰ
ῥήματα
τοῦ
νόμου
τούτου,
τὰς
εὐλογίας
καὶ
τὰς
κατάρας,
κατὰ
πάντα
τὰ
γεγραμμένα
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωυσῆ·
οὐκ
ἦν
ῥῆμα
ἀπὸ
πάντων,
ὧν
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
τῷ
Ἰησοῖ,
ὃ
οὐκ
ἀνέγνω
Ἰησοῦς
εἰς
τὰ
ὦτα
πάσης
ἐκκλησίας
υἱῶν
Ισραηλ,
τοῖς
ἀνδράσιν
καὶ
ταῖς
γυναιξὶν
καὶ
τοῖς
παιδίοις
καὶ
τοῖς
προσηλύτοις
τοῖς
προσπορευομένοις
τῷ
Ισραηλ.
összegyűltek -ra/-re a/az az háborút indítani Józsuét és Izraelt együtt mindnyájan akkor épített Józsué oltárt Úrnak a/az Istennek Izraelé -ban/-ben hegy Ebál mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré a/az fiaknak Izraelé amint megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé oltárt köveké egészeké -ra/-re amik nem rátétetett vas és felvitte oda égőáldozatokat Úrnak és áldozatot szabadításé és megírta Józsué -on/-en/-ön a/az kövek a/az törvényt másodszor törvényt Mózesé amit megírt előtt fiak Izraelé és egész Izraelé és a/az vének övék és a/az bírák és a/az írástudók övék áthaladtak innen és onnan a/az ládáé szemben és a/az papok és a/az léviták elvitték a/az ládát a/az szövetségé Úré és a/az prozelita és a/az őslakó akik voltak fél közelálló hegyé Garizimé és akik voltak fél közelálló hegyé Ebálé mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré megáldani a/az népet -ban/-ben elsők és után ezek így felolvasta Józsué mindeneket a/az szavakat/beszédeket a/az törvényé ezé a/az áldásokat és a/az átkokat szerint mindenek a/az megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé nem volt szó/beszéd -tól/-től semmi amik megparancsolta Mózes a/az Józsuénak amit nem felolvasott Józsué -ba/-be a/az fülek egészé gyülekezeté fiaké Izrael a/az férfiaknak és a/az asszonyoknak és a/az gyermekeknek és a/az prozelitáknak a/az közeledőknek a/az Izraelé |
| Józs 13,14:
szentiras.hu
πλὴν
τῆς
φυλῆς
Λευι
οὐκ
ἐδόθη
κληρονομία·
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
οὗτος
αὐτῶν
κληρονομία,
καθὰ
εἶπεν
αὐτοῖς
κύριος.
καὶ
οὗτος
ὁ
καταμερισμός,
ὃν
κατεμέρισεν
Μωυσῆς
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
ἐν
Αραβωθ
Μωαβ
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
κατὰ
Ιεριχω.
mindazonáltal a/az törzsé Lévié nem adatott örökség Úr a/az Isten Izraelé ez övék örökség amint mondta nekik Úr és ez a/az felosztás amit felosztott Mózes a/az fiaknak Izraelé -ban/-ben Arabóth Moáb -ban/-ben a/az túl a/az Jordán előtt Jerikó |
| Józs 14,12:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
αἰτοῦμαί
σε
τὸ
ὄρος
τοῦτο,
καθὰ
εἶπεν
κύριος
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ·
ὅτι
σὺ
ἀκήκοας
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
νυνὶ
δὲ
οἱ
Ενακιμ
ἐκεῖ
εἰσιν,
πόλεις
ὀχυραὶ
καὶ
μεγάλαι·
ἐὰν
οὖν
κύριος
μετ᾽
ἐμοῦ
ᾖ,
ἐξολεθρεύσω
αὐτούς,
ὃν
τρόπον
εἶπέν
μοι
κύριος.
és most kérem (magamnak) téged a/az hegyet ezt amint mondta Úr a/az napon azon mert te hallottad a/az szót/beszédet ezt a/az napon azon most pedig a/az Anákok ott vannak városok erősek és nagyok ha tehát Úr -val/-vel én legyen kiirtom majd őket amit azonmód (ahogy) mondta nekem Úr |
| Józs 18,4:
szentiras.hu
δότε
ἐξ
ὑμῶν
τρεῖς
ἄνδρας
ἐκ
φυλῆς,
καὶ
ἀναστάντες
διελθέτωσαν
τὴν
γῆν
καὶ
διαγραψάτωσαν
αὐτὴν
ἐναντίον
μου,
καθὰ
δεήσει
διελεῖν
αὐτήν.
(καὶ
ἤλθοσαν
πρὸς
αὐτόν,
adjatok közül ti hármat férfiakat -ból/-ből törzs és fölkelve szeljék át a/az földet és vonalakkal jelöljék ki őt előtt én amint kéréssel szétosztani őt és bementek -hoz/-hez/-höz ő |
| Józs 23,5:
szentiras.hu
κύριος
δὲ
ὁ
θεὸς
ὑμῶν,
οὗτος
ἐξολεθρεύσει
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
ὑμῶν,
ἕως
ἂν
ἀπόλωνται,
καὶ
ἀποστελεῖ
αὐτοῖς
τὰ
θηρία
τὰ
ἄγρια,
ἕως
ἂν
ἐξολεθρεύσῃ
αὐτοὺς
καὶ
τοὺς
βασιλεῖς
αὐτῶν
ἀπὸ
προσώπου
ὑμῶν,
καὶ
κατακληρονομήσατε
τὴν
γῆν
αὐτῶν,
καθὰ
ἐλάλησεν
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὑμῖν.
Úr pedig a/az Isten tiétek ez kiirtja majd őket -tól/-től arc tiétek -ig 0 elvesszenek és elküldi majd nekik a/az bestiákat a/az vadakat -ig 0 kiirtsa őket és a/az királyokat övék -tól/-től arc tiétek és sorsolással osszátok el a/az földet övék amint szólt Úr a/az Isten tiétek nektek |
| Józs 23,14:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἀποτρέχω
τὴν
ὁδὸν
καθὰ
καὶ
πάντες
οἱ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
γνώσεσθε
τῇ
καρδίᾳ
ὑμῶν
καὶ
τῇ
ψυχῇ
ὑμῶν
διότι
οὐ
διέπεσεν
εἷς
λόγος
ἀπὸ
πάντων
τῶν
λόγων,
ὧν
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν,
πρὸς
πάντα
τὰ
ἀνήκοντα
ὑμῖν,
οὐ
διεφώνησεν
ἐξ
αὐτῶν.
én pedig elfutok a/az utat amint és mindnyájan a/az -on/-en/-ön a/az föld és meg fogjátok ismerni a/az szívvel tiétek és a/az lélekkel tiétek mivel nem veszett el egy szó -ból/-ből mindenek a/az beszédek akiké mondott Úr a/az Isten tiétek -hoz/-hez/-höz mindenek a/az helyénvalók nektek nem hiányzott közül ők |
| Józs 24,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
πρὸς
τοῖς
ὁρίοις
τοῦ
κλήρου
αὐτοῦ
ἐν
Θαμναθασαχαρα
ἐν
τῷ
ὄρει
τῷ
Εφραιμ
ἀπὸ
βορρᾶ
τοῦ
ὄρους
Γαας·
ἐκεῖ
ἔθηκαν
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
μνῆμα,
εἰς
ὃ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐκεῖ,
τὰς
μαχαίρας
τὰς
πετρίνας,
ἐν
αἷς
περιέτεμεν
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐν
Γαλγαλοις,
ὅτε
ἐξήγαγεν
αὐτοὺς
ἐξ
Αἰγύπτου,
καθὰ
συνέταξεν
αὐτοῖς
κύριος,
καὶ
ἐκεῖ
εἰσιν
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.–
és eltemették őt -nál/-nél a/az határvidék a/az örökrészé övé -ban/-ben Tamnataszakara -ban/-ben a/az hegy a/az Efraimé -tól/-től észak a/az hegyé Gaasé oda tették -val/-vel ő -ba/-be a/az sírbolt -ba/-be ami eltemették őt oda a/az kardokat a/az köből levőket -val, -vel amelyek körülmetélte a/az fiakat Izraelé -ban/-ben Gilgál amikor kivezette őket -ból/-ből Egyiptom amint előírta nekik Úr és ott vannak -ig a/az ma nap |
| JudgA 1,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
Χαλεβ
τὴν
Χεβρων,
καθὰ
ἐλάλησεν
Μωυσῆς·
καὶ
ἐκληρονόμησεν
ἐκεῖθεν
τὰς
τρεῖς
πόλεις
καὶ
ἐξῆρεν
ἐκεῖθεν
τοὺς
τρεῖς
υἱοὺς
Ενακ.
és adott a/az Káleb a/az Hebron amint szólt Mózes és örökölt onnét a/az három városokat és eltávozott onnét a/az három fiakat Enák |
| JudgA 6,27:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Γεδεων
τρεῖς
καὶ
δέκα
ἄνδρας
ἀπὸ
τῶν
δούλων
αὐτοῦ
καὶ
ἐποίησεν
καθὰ
ἐλάλησεν
πρὸς
αὐτὸν
κύριος·
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἐφοβήθη
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
ἄνδρας
τῆς
πόλεως
μὴ
ποιῆσαι
ἡμέρας,
καὶ
ἐποίησεν
νυκτός.
és elvette Gedeon három és tíz férfiakat -tól/-től a/az (rab)szolgák övé és tett amint szólt -hoz/-hez/-höz ő úr és lett mint megijedt a/az ház a/az atyáé övé és a/az férfiakat a/az város ne csinálni nap és tett éjszaka |
| 1Sám 8,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Ἰδοὺ
σὺ
γεγήρακας,
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
οὐ
πορεύονται
ἐν
τῇ
ὁδῷ
σου·
καὶ
νῦν
κατάστησον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
βασιλέα
δικάζειν
ἡμᾶς
καθὰ
καὶ
τὰ
λοιπὰ
ἔθνη.
és mondták neki íme te megöregedtél és a/az fiak tiéd nem mennek -ban/-ben a/az út tiéd és most nevezd ki -ra/-re minket királyt minket amint és a/az többi (dolgok) nemzeteket |
| 1Sám 8,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Σαμουηλ
Ἄκουε
τῆς
φωνῆς
τοῦ
λαοῦ
καθὰ
ἂν
λαλήσωσίν
σοι·
ὅτι
οὐ
σὲ
ἐξουθενήκασιν,
ἀλλ᾽
ἢ
ἐμὲ
ἐξουδενώκασιν
τοῦ
μὴ
βασιλεύειν
ἐπ᾽
αὐτῶν.
és mondta úr -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) halld a/az hangot a/az népé amint 0 beszéljenek neked hogy nem téged lenézték hanem vagy én lenézték a/az ne uralkodnia -on/-en/-ön övék |
| 2Sám 13,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
τὰ
παιδάρια
Αβεσσαλωμ
τῷ
Αμνων
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτοῖς
Αβεσσαλωμ.
καὶ
ἀνέστησαν
πάντες
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἐπεκάθισαν
ἀνὴρ
ἐπὶ
τὴν
ἡμίονον
αὐτοῦ
καὶ
ἔφυγαν. ¹
és tették a/az fiúcskákat Absalom a/az Ámnon amint megparancsolta nekik Absalom és fölálltak mindnyájan a/az fiak a/az királyé és ráültek férfi -ra/-re a/az öszvért övé és menekültek |
| 1Kir 20,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
αὐτοῦ
οἱ
πρεσβύτεροι
καὶ
οἱ
ἐλεύθεροι
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
καθὰ
ἀπέστειλεν
πρὸς
αὐτοὺς
Ιεζαβελ,
καθὰ
γέγραπται
ἐν
τοῖς
βιβλίοις,
οἷς
ἀπέστειλεν
πρὸς
αὐτούς.
és tették a/az férfiak a/az város övé a/az vének és a/az szabadok a/az lakosok -ban/-ben a/az város övé amint elküldött -hoz/-hez/-höz ők Jezabelt amint megíratott -ban/-ben a/az könyvtekercsek akiknek elküldött -hoz/-hez/-höz ők |
| 1Kir 20,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
αὐτοῦ
οἱ
πρεσβύτεροι
καὶ
οἱ
ἐλεύθεροι
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
καθὰ
ἀπέστειλεν
πρὸς
αὐτοὺς
Ιεζαβελ,
καθὰ
γέγραπται
ἐν
τοῖς
βιβλίοις,
οἷς
ἀπέστειλεν
πρὸς
αὐτούς.
és tették a/az férfiak a/az város övé a/az vének és a/az szabadok a/az lakosok -ban/-ben a/az város övé amint elküldött -hoz/-hez/-höz ők Jezabelt amint megíratott -ban/-ben a/az könyvtekercsek akiknek elküldött -hoz/-hez/-höz ők |
| 2Kir 7,17:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
κατέστησεν
τὸν
τριστάτην,
ἐφ᾽
ὃν
ὁ
βασιλεὺς
ἐπανεπαύετο
ἐπὶ
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ,
ἐπὶ
τῆς
πύλης,
καὶ
συνεπάτησεν
αὐτὸν
ὁ
λαὸς
ἐν
τῇ
πύλῃ,
καὶ
ἀπέθανεν,
καθὰ
ἐλάλησεν
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ,
ὃς
ἐλάλησεν
ἐν
τῷ
καταβῆναι
τὸν
ἄγγελον
πρὸς
αὐτόν.
és a/az király állított a/az vezírt -ra/-re akit a/az király nyugodott -on/-en/-ön a/az kéz övé -on/-en/-ön a/az kapu(n) és letiporta őt a/az nép -ban/-ben a/az kapu és meghalt amint szólt a/az ember a/az Istené aki szólt -ban/-ben a/az leszállni a/az angyalt -hoz/-hez/-höz ő |
| 2Kir 7,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
καθὰ
ἐλάλησεν
Ελισαιε
πρὸς
τὸν
βασιλέα
λέγων
Δίμετρον
κριθῆς
σίκλου
καὶ
μέτρον
σεμιδάλεως
σίκλου
καὶ
ἔσται
ὡς
ἡ
ὥρα
αὕτη
αὔριον
ἐν
τῇ
πύλῃ
Σαμαρείας·
és lett amint szólt Elizeus -hoz/-hez/-höz a/az király mondván árpa siklusé és mérték liszté siklusé és lesz mint a/az óra neki holnap -ban/-ben a/az kapu Szamária |
| 2Kir 15,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου,
καθὰ
ἐποίησαν
οἱ
πατέρες
αὐτοῦ·
οὐκ
ἀπέστη
ἀπὸ
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
és tett a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré amint tették a/az atyák övé nem eltávozott -tól/-től bűnök Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael |
| 2Kir 17,41:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
τὰ
ἔθνη
ταῦτα
φοβούμενοι
τὸν
κύριον
καὶ
τοῖς
γλυπτοῖς
αὐτῶν
ἦσαν
δουλεύοντες,
καί
γε
οἱ
υἱοὶ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
τῶν
υἱῶν
αὐτῶν
καθὰ
ἐποίησαν
οἱ
πατέρες
αὐτῶν
ποιοῦσιν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és voltak a/az nemzeteket ezeket félve a/az Urat és a/az faragott köveké övék voltak szolgálva és ugyan a/az fiak és a/az fiak a/az fiaké övék amint tették a/az atyák övék teszik -ig a/az nap ez |
| Jud 4,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καθὰ
συνέταξεν
αὐτοῖς
Ιωακιμ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας
καὶ
ἡ
γερουσία
παντὸς
δήμου
Ισραηλ,
οἳ
ἐκάθηντο
ἐν
Ιερουσαλημ.–
és tették a/az fiak Izrael amint előírta nekik Joakim a/az pap a/az nagy és a/az vének tanácsa minden népé Izrael akik ültek -ban/-ben Jeruzsálem |
| Jud 7,16:
szentiras.hu
καὶ
ἤρεσαν
οἱ
λόγοι
αὐτῶν
ἐνώπιον
Ολοφέρνου
καὶ
ἐνώπιον
πάντων
τῶν
θεραπόντων
αὐτοῦ,
καὶ
συνέταξε
ποιεῖν
καθὰ
ἐλάλησαν.
és tetszettek a/az szavak övék előtt Holofernész és előtt minden a/az szolgák övé és odarendelte tenni amint szóltak |
| Jud 8,25:
szentiras.hu
παρὰ
ταῦτα
πάντα
εὐχαριστήσωμεν
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
ἡμῶν,
ὃς
πειράζει
ἡμᾶς
καθὰ
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν.
mellé ezek mindeneket hálát adjunk Úr a/az Istennek miénk aki kísért minket amint és a/az atyák miénk |
| Jud 8,30:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ὁ
λαὸς
δεδίψηκεν
σφόδρα
καὶ
ἠνάγκασαν
ἡμᾶς
ποιῆσαι
καθὰ
ἐλαλήσαμεν
αὐτοῖς
καὶ
ἐπαγαγεῖν
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ὅρκον,
ὃν
οὐ
παραβησόμεθα.
hanem a/az nép megszomjazott nagyon és kikényszerítették minket csinálni amint beszéltünk nekik és hárítani -ra/-re minket esküre akit nem átlépjük majd |
| Jud 11,4:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἔστιν
ὃς
ἀδικήσει
σε,
ἀλλ᾽
εὖ
σε
ποιήσει,
καθὰ
γίνεται
τοῖς
δούλοις
τοῦ
κυρίου
μου
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ.
nem ugyanis van aki árt majd téged hanem jól téged fog tenni amint lesz a/az szolgáknak a/az Úré enyém királyé Nebukadnezár |
| Jud 11,23:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἀστεία
εἶ
σὺ
ἐν
τῷ
εἴδει
σου
καὶ
ἀγαθὴ
ἐν
τοῖς
λόγοις
σου·
ὅτι
ἐὰν
ποιήσῃς
καθὰ
ἐλάλησας,
ὁ
θεός
σου
ἔσται
μου
θεός,
καὶ
σὺ
ἐν
οἴκῳ
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ
καθήσῃ
καὶ
ἔσῃ
ὀνομαστὴ
παρὰ
πᾶσαν
τὴν
γῆν.
és most szép küllemű vagy te -ban/-ben a/az ábrázat tiéd és jó -ban/-ben a/az szavak tiéd hogy ha megtedd amint szóltál a/az Isten tiéd lesz enyém Isten és te -ban/-ben ház királyé Nebukadnezár ülsz majd és leszel híres mellé minden a/az föld |
| Jud 13,11:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Ιουδιθ
μακρόθεν
τοῖς
φυλάσσουσιν
ἐπὶ
τῶν
πυλῶν
Ἀνοίξατε
ἀνοίξατε
δὴ
τὴν
πύλην·
μεθ᾽
ἡμῶν
ὁ
θεὸς
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ποιῆσαι
ἔτι
ἰσχὺν
ἐν
Ισραηλ
καὶ
κράτος
κατὰ
τῶν
ἐχθρῶν,
καθὰ
καὶ
σήμερον
ἐποίησεν.
és mondta Judit távol a/az megtartják -on/-en/-ön a/az kapuk nyissátok föl nyissátok föl hát a/az kapu -val/-vel miénk a/az Isten a/az Isten miénk csinálni még erőt -ban/-ben Izrael és erő szemben a/az ellenségek amint és ma tett |
| Eszt 1,21:
szentiras.hu
καὶ
ἤρεσεν
ὁ
λόγος
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
τοῖς
ἄρχουσι,
καὶ
ἐποίησεν
ὁ
βασιλεὺς
καθὰ
ἐλάλησεν
ὁ
Μουχαιος·
és tetszett a/az szó a/az királynak és a/az fejedelmeknek és tett a/az király amint szólt a/az Mukaia |
| Jób 34,11:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ἀποδιδοῖ
ἀνθρώπῳ
καθὰ
ποιεῖ
ἕκαστος
αὐτῶν,
*καὶ
ἐν
τρίβῳ
ἀνδρὸς
εὑρήσει
αὐτόν.‡
de megadná embernek amint tesz mindegyik övék és -ban/-ben ösvény férfié találni fogja őt |