Előfordulások
καθαρίζω
| Ter 35,2:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιακωβ
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσιν
τοῖς
μετ᾽
αὐτοῦ
Ἄρατε
τοὺς
θεοὺς
τοὺς
ἀλλοτρίους
τοὺς
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐκ
μέσου
ὑμῶν
καὶ
καθαρίσασθε
καὶ
ἀλλάξατε
τὰς
στολὰς
ὑμῶν,
mondta pedig Jákob a/az háznak övé és mindenkinek a/az -val/-vel ő vegyétek el a/az isteneket a/az idegeneket a/az -val/-vel tiétek -ból/-ből között ti és tisztuljatok meg és cseréljétek ki a/az ruhákat tiétek |
| Kiv 20,7:
szentiras.hu
οὐ
λήμψῃ ¹
τὸ
ὄνομα
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
ἐπὶ
ματαίῳ·
οὐ
γὰρ
μὴ
καθαρίσῃ
κύριος
τὸν
λαμβάνοντα
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐπὶ
ματαίῳ.–
nem veszed majd a/az nevet Úré a/az Istené tiéd -on/-en/-ön hiábavaló sehogyan ugyanis sem megtisztítsa Úr a/az vevőt a/az nevet övé -on/-en/-ön hiábavaló |
| Kiv 29,36:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
μοσχάριον
τῆς
ἁμαρτίας
ποιήσεις ¹
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
καθαρισμοῦ
καὶ
καθαριεῖς ¹
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
τῷ
ἁγιάζειν
σε
ἐπ᾽
αὐτῷ
καὶ
χρίσεις ¹
αὐτὸ
ὥστε
ἁγιάσαι
αὐτό.
és a/az borjút a/az bűné készítesz majd a/az napnak a/az tisztulásé és megtisztítod majd a/az oltárt -ban/-ben a/az megszentelni téged -on/-en/-ön ő és megkened majd azt úgyhogy megszentelni azt |
| Kiv 29,37:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
καθαριεῖς ¹
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτό,
καὶ
ἔσται
τὸ
θυσιαστήριον
ἅγιον
τοῦ
ἁγίου·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἁγιασθήσεται. ¹
hét napok(on) megtisztítod majd a/az oltárt és (meg)szenteled majd azt és lesz a/az oltár szent a/az szenté mindenki a/az érintő a/az oltáré megszenteltetik majd |
| Kiv 30,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
ἐπ᾽
αὐτὸ
Ααρων
ἐπὶ
τῶν
κεράτων
αὐτοῦ
ἅπαξ
τοῦ
ἐνιαυτοῦ·
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
καθαρισμοῦ
τῶν
ἁμαρτιῶν
τοῦ
ἐξιλασμοῦ
ἅπαξ
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸ
εἰς
τὰς
γενεὰς
αὐτῶν·
ἅγιον
τῶν
ἁγίων
ἐστὶν
κυρίῳ.
és kiengeszteli majd -ra/-re az Áron -on/-en/-ön a/az szarvak övé egyszer a/az évé -ból/-ből a/az vér a/az tisztulásé a/az bűnöké a/az engesztelés egyszer a/az évé meg fogja tisztítani azt -ra/-re a/az nemzedékek övék szent a/az szenteké van Úrnak |
| Kiv 34,7:
szentiras.hu
καὶ
δικαιοσύνην
διατηρῶν
καὶ
ποιῶν
ἔλεος
εἰς
χιλιάδας,
ἀφαιρῶν
ἀνομίας
καὶ
ἀδικίας
καὶ
ἁμαρτίας,
καὶ
οὐ
καθαριεῖ
τὸν
ἔνοχον
ἐπάγων
ἀνομίας
πατέρων
ἐπὶ
τέκνα
καὶ
ἐπὶ
τέκνα
τέκνων
ἐπὶ
τρίτην
καὶ
τετάρτην
γενεάν.
és igazságot megőrző és téve irgalmat -ra/-re ezrek eltávolító törvénytelenségeket és igazságtalanságokat és bűnöket és nem tisztítja meg majd a/az bűnöst előidéző törvénytelenségé atyáké -ra/-re gyermekek és -ra/-re gyermekek gyermekeké -ra/-re harmadik és negyedik nemzedék |
| Lev 8,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔσφαξεν
αὐτὸν
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τὰ
κέρατα
τοῦ
θυσιαστηρίου
κύκλῳ
τῷ
δακτύλῳ
καὶ
ἐκαθάρισεν
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
τὸ
αἷμα
ἐξέχεεν
ἐπὶ
τὴν
βάσιν
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
ἡγίασεν
αὐτὸ
τοῦ
ἐξιλάσασθαι
ἐπ᾽
αὐτοῦ.
és leölte őt és vett Mózes -ból/-ből a/az vér és rátette -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré körül a/az ujjal és megtisztította a/az oltárt és a/az vért kiöntötte -ra/-re a/az láb a/az oltáré és megszentelte azt a/az kiengesztelni -on/-en/-ön ő |
| Lev 12,7:
szentiras.hu
καὶ
προσοίσει ¹
ἔναντι
κυρίου
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
περὶ
αὐτῆς
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
καθαριεῖ
αὐτὴν
ἀπὸ
τῆς
πηγῆς
τοῦ
αἵματος
αὐτῆς.
οὗτος
ὁ
νόμος
τῆς
τικτούσης
ἄρσεν
ἢ
θῆλυ.
és odaviszi majd elé Úr és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és meg fogja tisztítani őt -tól/-től a/az forrás a/az véré övé ez a/az törvény a/az szülőé fineműt vagy nőneműt |
| Lev 12,8:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
εὑρίσκῃ
ἡ
χεὶρ
αὐτῆς
τὸ
ἱκανὸν
εἰς
ἀμνόν,
καὶ
λήμψεται ¹
δύο
τρυγόνας
ἢ
δύο
νεοσσοὺς
περιστερῶν,
μίαν
εἰς
ὁλοκαύτωμα
καὶ
μίαν
περὶ
ἁμαρτίας,
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
περὶ
αὐτῆς
ὁ
ἱερεύς,
καὶ
καθαρισθήσεται. ¹
ha pedig ne találjon a/az kéz övé a/az eleget -ra/-re bárány és venni fog kettőt gerléket vagy kettőt fiókákat galambok közül egyet -ra/-re égőáldozat és egyet -ért vétek és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és megtisztíttatik majd |
| Lev 13,6:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
τὸ
δεύτερον,
καὶ
ἰδοὺ
ἀμαυρὰ
ἡ
ἁφή,
οὐ
μετέπεσεν
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τῷ
δέρματι,
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
σημασία
γάρ
ἐστιν·
καὶ
πλυνάμενος
τὰ
ἱμάτια
καθαρὸς
ἔσται.
és meg fogja nézni őt a/az pap a/az napon a/az hetediken a/az másodikon és íme halvány a/az fertőzés nem átkerült a/az fertőzés -ban/-ben a/az bőr meg fogja tisztítani őt a/az pap jelzés ugyanis van és kimosva a/az ruhákat tiszta lesz |
| Lev 13,7:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μεταβαλοῦσα
μεταπέσῃ
ἡ
σημασία
ἐν
τῷ
δέρματι
μετὰ
τὸ
ἰδεῖν
αὐτὸν
τὸν
ἱερέα
τοῦ
καθαρίσαι
αὐτόν,
καὶ
ὀφθήσεται
τὸ
δεύτερον
τῷ
ἱερεῖ,
ha pedig változva átkerüljön a/az jelzés -ban/-ben a/az bőr után a/az látni őt a/az pap a/az megtisztítani őt és megláttatik majd a/az másodikon a/az papnak |
| Lev 13,13:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
ἐκάλυψεν
ἡ
λέπρα
πᾶν
τὸ
δέρμα
τοῦ
χρωτός,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφήν,
ὅτι
πᾶν
μετέβαλεν
λευκόν,
καθαρόν
ἐστιν.
és meg fogja nézni a/az pap és íme befedte a/az lepra egészet a/az bőrt a/az testfelületé és meg fogja tisztítani őt a/az pap a/az fertőzést mert egész átváltozott fehérré tiszta van |
| Lev 13,17:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
μετέβαλεν
ἡ
ἁφὴ
εἰς
τὸ
λευκόν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφήν·
καθαρός
ἐστιν.
és nézi majd a/az pap és íme átváltozott a/az fertőzés (kif.) (kif.) fehérré (kif.) és meg fogja tisztítani a/az pap a/az fertőzést tiszta van |
| Lev 13,23:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
κατὰ
χώραν
μείνῃ
τὸ
τηλαύγημα
καὶ
μὴ
διαχέηται,
οὐλὴ
τοῦ
ἕλκους
ἐστίν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς.
ha pedig szerint hely marad a/az fehéres folt és nem eloszlasson jel a/az fekélyé van és meg fogja tisztítani őt a/az pap |
| Lev 13,28:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
κατὰ
χώραν
μείνῃ
τὸ
αὐγάζον
καὶ
μὴ
διαχυθῇ
ἐν
τῷ
δέρματι,
αὐτὴ
δὲ
ᾖ
ἀμαυρά,
ἡ
οὐλὴ
τοῦ
κατακαύματός
ἐστιν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
ὁ
γὰρ
χαρακτὴρ
τοῦ
κατακαύματός
ἐστιν.
ha pedig szerint hely marad a/az ragyogva és nem eloszlasson -ban/-ben a/az bőr ez pedig legyen halvány a/az jel a/az gyulladásé van és meg fogja tisztítani őt a/az pap a/az ugyanis hasonlóság a/az gyulladásé van |
| Lev 13,34:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
θραῦσμα
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
καὶ
ἰδοὺ
οὐ
διεχύθη
τὸ
θραῦσμα
ἐν
τῷ
δέρματι
μετὰ
τὸ
ξυρηθῆναι
αὐτόν,
καὶ
ἡ
ὄψις
τοῦ
θραύσματος
οὐκ
ἔστιν
κοίλη
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς,
καὶ
πλυνάμενος
τὰ
ἱμάτια
καθαρὸς
ἔσται.
és meg fogja nézni a/az pap a/az sebet a/az napon a/az hetediken és íme nem szétosztatott a/az seb -ban/-ben a/az bőr után a/az megnyíratni őt és a/az kinézet a/az sebé nem van üreges -tól/-től a/az bőr és meg fogja tisztítani őt a/az pap és kimosva a/az ruhákat tiszta lesz |
| Lev 13,35:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
διαχύσει
διαχέηται
τὸ
θραῦσμα
ἐν
τῷ
δέρματι
μετὰ
τὸ
καθαρισθῆναι
αὐτόν,
ha pedig szétterjedéssel eloszlasson a/az seb -ban/-ben a/az bőr után a/az megtisztítatni őt |
| Lev 13,37:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐνώπιον
μείνῃ
τὸ
θραῦσμα
ἐπὶ
χώρας
καὶ
θρὶξ
μέλαινα
ἀνατείλῃ
ἐν
αὐτῷ,
ὑγίακεν
τὸ
θραῦσμα·
καθαρός
ἐστιν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς.
ha pedig (szeme) előtt marad a/az seb -on/-en/-ön hely és szőr fekete fakadjon -ban/-ben ő meggyógyult a/az seb tiszta van és meg fogja tisztítani őt a/az pap |
| Lev 13,59:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
νόμος
ἁφῆς
λέπρας
ἱματίου
ἐρεοῦ
ἢ
στιππυίνου
ἢ
στήμονος
ἢ
κρόκης
ἢ
παντὸς
σκεύους
δερματίνου
εἰς
τὸ
καθαρίσαι
αὐτὸ
ἢ
μιᾶναι
αὐτό.
ez a/az törvény fertőzés lepráé ruháé gyapjúé vagy lenvászoné vagy lánc(fonál)é vagy szöveté vagy bármié edényé bőrből valóé -ra/-re a/az megtisztítani azt vagy befesteni azt |
| Lev 14,2:
szentiras.hu
Οὗτος
ὁ
νόμος
τοῦ
λεπροῦ,
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
καθαρισθῇ·
καὶ
προσαχθήσεται
πρὸς
τὸν
ἱερέα,
ez a/az törvény a/az leprásé amelyen 0 nap megtisztíttasson és odavitetik majd -hoz/-hez/-höz a/az pap |
| Lev 14,4:
szentiras.hu
καὶ
προστάξει ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
λήμψονται ¹
τῷ
κεκαθαρισμένῳ
δύο
ὀρνίθια
ζῶντα
καθαρὰ
καὶ
ξύλον
κέδρινον
καὶ
κεκλωσμένον
κόκκινον
καὶ
ὕσσωπον·
és elrendeli majd a/az pap és vesznek majd a/az megtisztíttatottnak kettőt kis madarakat élőket tisztákat és fát cédrust és fonottat skarlátvöröset és izsópot |
| Lev 14,7:
szentiras.hu
καὶ
περιρρανεῖ ¹
ἐπὶ
τὸν
καθαρισθέντα
ἀπὸ
τῆς
λέπρας
ἑπτάκις,
καὶ
καθαρὸς
ἔσται·
καὶ
ἐξαποστελεῖ ¹
τὸ
ὀρνίθιον
τὸ
ζῶν
εἰς
τὸ
πεδίον.
és körülszórja majd -ra/-re a/az megtisztítatott -tól/-től a/az lepra hétszer és tiszta lesz és elküldi majd a/az kis madarat a/az élőt -ra/-re a/az síkság |
| Lev 14,8:
szentiras.hu
καὶ
πλυνεῖ ¹
ὁ
καθαρισθεὶς
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ξυρηθήσεται ¹
αὐτοῦ
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
καὶ
λούσεται ¹
ἐν
ὕδατι
καὶ
καθαρὸς
ἔσται·
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεται ¹
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
καὶ
διατρίψει
ἔξω
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és mosni fogja a/az megtisztítatott a/az ruhákat övé és leborotváltatik majd övé mindent a/az szőrt és megmossa majd -val/-vel víz és tiszta lesz és után ezek bemegy majd -ba/-be a/az tábor és tartózkodni fog kívül a/az ház övé hetet napokat |
| Lev 14,11:
szentiras.hu
καὶ
στήσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
καθαρίζων
τὸν
ἄνθρωπον
τὸν
καθαριζόμενον
καὶ
ταῦτα
ἔναντι
κυρίου
ἐπὶ
τὴν
θύραν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου.
és állítja majd a/az pap a/az megtisztíttatottat a/az embert a/az megtisztítatva és ezeket elé Úr -ra/-re a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé |
| Lev 14,11:
szentiras.hu
καὶ
στήσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
καθαρίζων
τὸν
ἄνθρωπον
τὸν
καθαριζόμενον
καὶ
ταῦτα
ἔναντι
κυρίου
ἐπὶ
τὴν
θύραν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου.
és állítja majd a/az pap a/az megtisztíttatottat a/az embert a/az megtisztítatva és ezeket elé Úr -ra/-re a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé |
| Lev 14,14:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
τῆς
πλημμελείας,
καὶ
ἐπιθήσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
ἐπὶ
τὸν
λοβὸν
τοῦ
ὠτὸς
τοῦ
καθαριζομένου
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τῆς
χειρὸς
τῆς
δεξιᾶς
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τοῦ
ποδὸς
τοῦ
δεξιοῦ.
és vesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az hamisságé és rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkézé és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé |
| Lev 14,17:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
καταλειφθὲν
ἔλαιον
τὸ
ὂν
ἐν
τῇ
χειρὶ
ἐπιθήσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
ἐπὶ
τὸν
λοβὸν
τοῦ
ὠτὸς
τοῦ
καθαριζομένου
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τῆς
χειρὸς
τῆς
δεξιᾶς
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τοῦ
ποδὸς
τοῦ
δεξιοῦ
ἐπὶ
τὸν
τόπον
τοῦ
αἵματος
τοῦ
τῆς
πλημμελείας·
a/az pedig meghagyatottat olajat a/az amit -ban/-ben a/az kéz rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkézé és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé -ra/-re a/az hely a/az véré a/az a/az hamisságé |
| Lev 14,18:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
καταλειφθὲν
ἔλαιον
τὸ
ἐπὶ
τῆς
χειρὸς
τοῦ
ἱερέως
ἐπιθήσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τοῦ
καθαρισθέντος,
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
περὶ
αὐτοῦ
ὁ
ἱερεὺς
ἔναντι
κυρίου.
a/az pedig meghagyatottat olajat a/az -on/-en/-ön a/az kéz a/az papé rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az fej a/az megtisztítatotté és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr |
| Lev 14,19:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
περὶ
τοῦ
ἀκαθάρτου
τοῦ
καθαριζομένου
ἀπὸ
τῆς
ἁμαρτίας
αὐτοῦ·
καὶ
μετὰ
τοῦτο
σφάξει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
ὁλοκαύτωμα.
és vesz majd a/az pap a/az -ért a/az vétek és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az tisztátalan a/az megtisztítotté miatt a/az vétek övé és után ez leöli majd a/az pap a/az égőáldozatot |
| Lev 14,20:
szentiras.hu
καὶ
ἀνοίσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
ὁλοκαύτωμα
καὶ
τὴν
θυσίαν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἔναντι
κυρίου·
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
περὶ
αὐτοῦ
ὁ
ἱερεύς,
καὶ
καθαρισθήσεται.
és felviszi majd a/az pap a/az égőáldozatot és a/az áldozatot -ra/-re a/az oltár elé Úr és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és megtisztítatik majd |
| Lev 14,23:
szentiras.hu
καὶ
προσοίσει ¹
αὐτὰ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
εἰς
τὸ
καθαρίσαι
αὐτὸν
πρὸς
τὸν
ἱερέα
ἐπὶ
τὴν
θύραν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἔναντι
κυρίου.
és odaviszi majd azokat a/az napon a/az nyolcadikon -ra/-re a/az megtisztítani őt -hoz/-hez/-höz a/az pap -ba/-be a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé elé Úr |
| Lev 14,25:
szentiras.hu
καὶ
σφάξει ¹
τὸν
ἀμνὸν
τῆς
πλημμελείας
καὶ
λήμψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
τῆς
πλημμελείας
καὶ
ἐπιθήσει ¹
ἐπὶ
τὸν
λοβὸν
τοῦ
ὠτὸς
τοῦ
καθαριζομένου
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τῆς
χειρὸς
τῆς
δεξιᾶς
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τοῦ
ποδὸς
τοῦ
δεξιοῦ.
és leöli majd a/az bárányt a/az hamisságé és vesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az hamisságé és rá fogja tenni -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkéz és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé |
| Lev 14,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
ἀπὸ
τοῦ
ἐλαίου
τοῦ
ἐπὶ
τῆς
χειρὸς
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
λοβὸν
τοῦ
ὠτὸς
τοῦ
καθαριζομένου
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τῆς
χειρὸς
αὐτοῦ
τῆς
δεξιᾶς
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τοῦ
ποδὸς
αὐτοῦ
τοῦ
δεξιοῦ
ἐπὶ
τὸν
τόπον
τοῦ
αἵματος
τοῦ
τῆς
πλημμελείας·
és rá fogja tenni a/az pap -ból/-ből a/az olaj a/az -on/-en/-ön a/az kéz övé -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé övé a/az jobbkéz és -ra/-re a/az vég a/az lábé övé a/az jobbé -ra/-re a/az hely a/az véré a/az a/az hamisságé |
| Lev 14,29:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
καταλειφθὲν
ἀπὸ
τοῦ
ἐλαίου
τὸ
ὂν
ἐπὶ
τῆς
χειρὸς
τοῦ
ἱερέως
ἐπιθήσει ¹
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τοῦ
καθαρισθέντος,
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
περὶ
αὐτοῦ
ὁ
ἱερεὺς
ἔναντι
κυρίου.
a/az pedig meghagyatottat -ból/-ből a/az olaj a/az amit -on/-en/-ön a/az kéz a/az papé rá fogja tenni -ra/-re a/az fej a/az megtisztítatotté és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr |
| Lev 14,31:
szentiras.hu
τὴν
μίαν
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
τὴν
μίαν
εἰς
ὁλοκαύτωμα
σὺν
τῇ
θυσίᾳ,
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
περὶ
τοῦ
καθαριζομένου
ἔναντι
κυρίου.
a/az egyet miatt vétek és a/az egyet -ra/-re égőáldozat -val/-vel a/az áldozat és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az megtisztított előtt Úr |
| Lev 14,48:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
παραγενόμενος
εἰσέλθῃ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἴδῃ
καὶ
ἰδοὺ
διαχύσει
οὐ
διαχεῖται
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
μετὰ
τὸ
ἐξαλειφθῆναι
τὴν
οἰκίαν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
οἰκίαν,
ὅτι
ἰάθη
ἡ
ἁφή.
ha pedig jőve bemenjen a/az pap és látja és íme szétterjedéssel nem eloszlatik a/az fertőzés -ban/-ben a/az ház után a/az eltöröltetni a/az házat és meg fogja tisztítani a/az pap a/az házat hogy meggyógyíttatott a/az fertőzés |
| Lev 14,57:
szentiras.hu
καὶ
τοῦ
ἐξηγήσασθαι
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἀκάθαρτον
καὶ
ᾗ
ἡμέρᾳ
καθαρισθήσεται·
οὗτος
ὁ
νόμος
τῆς
λέπρας.
és a/az elmondani amelyen napon tisztátalan és amelyen napon megtisztítatik majd ez a/az törvény a/az lepráé |
| Lev 15,13:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
καθαρισθῇ
ὁ
γονορρυὴς
ἐκ
τῆς
ῥύσεως
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξαριθμήσεται ¹
αὐτῷ
ἑπτὰ
ἡμέρας
εἰς
τὸν
καθαρισμὸν
καὶ
πλυνεῖ ¹
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
λούσεται ¹
τὸ
σῶμα
ὕδατι
καὶ
καθαρὸς
ἔσται.
ha pedig megtisztíttasson a/az magfolyásos -ból/-ből a/az folyás övé és számlál majd neki hetet napokat -ra/-re a/az megtisztulás és mosni fogja a/az ruhákat övé és megmossa majd a/az testet vízzel és tiszta lesz |
| Lev 15,28:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
καθαρισθῇ
ἀπὸ
τῆς
ῥύσεως,
καὶ
ἐξαριθμήσεται ¹
αὐτῇ
ἑπτὰ
ἡμέρας
καὶ
μετὰ
ταῦτα
καθαρισθήσεται.
ha pedig megtisztíttasson -tól/-től a/az folyás és számol majd neki hetet napokat és után ezek megtisztítatik majd |
| Lev 15,28:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
καθαρισθῇ
ἀπὸ
τῆς
ῥύσεως,
καὶ
ἐξαριθμήσεται ¹
αὐτῇ
ἑπτὰ
ἡμέρας
καὶ
μετὰ
ταῦτα
καθαρισθήσεται.
ha pedig megtisztíttasson -tól/-től a/az folyás és számol majd neki hetet napokat és után ezek megtisztítatik majd |
| Lev 16,19:
szentiras.hu
καὶ
ῥανεῖ ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τῷ
δακτύλῳ
ἑπτάκις
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸ
καὶ
ἁγιάσει ¹
αὐτὸ
ἀπὸ
τῶν
ἀκαθαρσιῶν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és megszórja majd -on/-en/-ön ő -ból/-ből a/az vér a/az ujjal hétszer és meg fogja tisztítani azt és szenteli majd azt -tól/-től a/az tisztátalanságok a/az fiaké Izraelé |
| Lev 16,20:
szentiras.hu
καὶ
συντελέσει ¹
ἐξιλασκόμενος
τὸ
ἅγιον
καὶ
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον,
καὶ
περὶ
τῶν
ἱερέων
καθαριεῖ· ¹
καὶ
προσάξει ¹
τὸν
χίμαρον
τὸν
ζῶντα.
és bevégzi majd kiengesztelve a/az szentet és a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az oltárt és -ért a/az papok tisztítást végez majd és odaviszi majd a/az bakot a/az élőt |
| Lev 16,30:
szentiras.hu
ἐν
γὰρ
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐξιλάσεται
περὶ
ὑμῶν
καθαρίσαι
ὑμᾶς
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
ἁμαρτιῶν
ὑμῶν
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
καθαρισθήσεσθε.
-ban/-ben ugyanis a/az nap ez engesztelést végez majd -ért ti megtisztítani titeket -tól/-től mindenek a/az bűnök tiétek előtt Úr és megtisztítattok majd |
| Lev 16,30:
szentiras.hu
ἐν
γὰρ
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐξιλάσεται
περὶ
ὑμῶν
καθαρίσαι
ὑμᾶς
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
ἁμαρτιῶν
ὑμῶν
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
καθαρισθήσεσθε.
-ban/-ben ugyanis a/az nap ez engesztelést végez majd -ért ti megtisztítani titeket -tól/-től mindenek a/az bűnök tiétek előtt Úr és megtisztítattok majd |
| Lev 22,4:
szentiras.hu
καὶ
ἄνθρωπος
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
Ααρων
τοῦ
ἱερέως
καὶ
οὗτος
λεπρᾷ
ἢ
γονορρυής,
τῶν
ἁγίων
οὐκ
ἔδεται, ¹
ἕως
ἂν
καθαρισθῇ·
καὶ
ὁ
ἁπτόμενος
πάσης
ἀκαθαρσίας
ψυχῆς
ἢ
ἄνθρωπος,
ᾧ
ἂν
ἐξέλθῃ
ἐξ
αὐτοῦ
κοίτη
σπέρματος,
és ember -ból/-ből a/az mag Ároné a/az papé és ez leprával beteg vagy magfolyásos a/az szentekből ne eszik majd -ig ha megtisztíttasson és a/az érintő bármié tisztátalanságé léleké vagy ember akinek 0 kijöjjön -ból/-ből ő mag kibocsátás magé |
| Szám 6,9:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
ἀποθάνῃ
ἐξάπινα
ἐπ᾽
αὐτῷ,
παραχρῆμα
μιανθήσεται
ἡ
κεφαλὴ
εὐχῆς
αὐτοῦ,
καὶ
ξυρήσεται
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
καθαρισθῇ·
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ξυρηθήσεται.
ha pedig valaki meghaljon hirtelen -on/-en/-ön ő azonnal beszennyeztetik majd a/az fej fogadalomé övé és borotválja meg a/az fejet övé amely 0 nap megtisztíttasson a/az napon a/az hetediken leborotváltatik majd |
| Szám 8,15:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσονται
οἱ
Λευῖται
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
καθαριεῖς
αὐτοὺς
καὶ
ἀποδώσεις
αὐτοὺς
ἔναντι
κυρίου.
és után ezek be fognak menni a/az léviták dolgozni a/az munkákat a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és megtisztítod majd őket és megbízod majd őket előtt Úr |
| Szám 12,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀφωρίσθη
Μαριαμ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ἑπτὰ
ἡμέρας·
καὶ
ὁ
λαὸς
οὐκ
ἐξῆρεν,
ἕως
ἐκαθαρίσθη
Μαριαμ.
és elválasztatott Mirjám kívül a/az tábor(on) hetet napokat és a/az nép nem távozott el amíg megtisztíttatott Mirjám |
| Szám 14,18:
szentiras.hu
Κύριος
μακρόθυμος
καὶ
πολυέλεος
καὶ
ἀληθινός,
ἀφαιρῶν
ἀνομίας
καὶ
ἀδικίας
καὶ
ἁμαρτίας,
καὶ
καθαρισμῷ
οὐ
καθαριεῖ
τὸν
ἔνοχον
ἀποδιδοὺς
ἁμαρτίας
πατέρων
ἐπὶ
τέκνα
ἕως
τρίτης
καὶ
τετάρτης.
Úr hosszantűrő és nagyon könyörületes és igaz eltávolító törvénytelenségé és igazságtalanságé és bűnöké és tisztulással nem meg fogja tisztítani a/az felelőst megfizetve bűné atyáké -ra/-re gyermekek -ig harmadik és negyedik |
| Szám 30,6:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἀνανεύων
ἀνανεύσῃ
ὁ
πατὴρ
αὐτῆς,
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
ἀκούσῃ
πάσας
τὰς
εὐχὰς
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
ὁρισμούς,
οὓς
ὡρίσατο
κατὰ
τῆς
ψυχῆς
αὐτῆς,
οὐ
στήσονται·
καὶ
κύριος
καθαριεῖ
αὐτήν,
ὅτι
ἀνένευσεν
ὁ
πατὴρ
αὐτῆς.–
ha pedig visszautasítva visszautasítsa a/az atya övé amelyen 0 nap(on) meghallja mindeneket a/az fogadalmakat övé és a/az korlátozásokat amiket elhatározott ellen a/az lélek övé nem megáll majd és Úr meg fogja tisztítani őt mert visszautasította a/az atya övé |
| Szám 30,9:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἀνανεύων
ἀνανεύσῃ
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς,
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
ἀκούσῃ,
πᾶσαι
αἱ
εὐχαὶ
αὐτῆς
καὶ
οἱ
ὁρισμοὶ
αὐτῆς,
οὓς
ὡρίσατο
κατὰ
τῆς
ψυχῆς
αὐτῆς,
οὐ
μενοῦσιν,
ὅτι
ὁ
ἀνὴρ
ἀνένευσεν
ἀπ᾽
αὐτῆς,
καὶ
κύριος
καθαριεῖ
αὐτήν.
ha pedig visszautasítva visszautasítsa a/az férj övé amelyen 0 nap(on) meghallja mindenek a/az fogadások övé és a/az fogadalmak övé amiket elhatározott szemben a/az lélek övé nem maradnak (itt: élnek) mert a/az férj visszautasította -tól/-től ő és Úr meg fogja tisztítani őt |
| Szám 30,13:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
περιελὼν
περιέλῃ
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς,
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
ἀκούσῃ
πάντα,
ὅσα
ἐὰν
ἐξέλθῃ
ἐκ
τῶν
χειλέων
αὐτῆς
κατὰ
τὰς
εὐχὰς
αὐτῆς
καὶ
κατὰ
τοὺς
ὁρισμοὺς
τοὺς
κατὰ
τῆς
ψυχῆς
αὐτῆς,
οὐ
μενεῖ
αὐτῇ·
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
περιεῖλεν,
καὶ
κύριος
καθαρίσει
αὐτήν.
ha pedig megsemmisítve megsemmisítse a/az férj övé amelyen 0 nap(on) meghallja mindeneket amiket csak ha kijöjjön -ból/-ből a/az ajkak övé szerint a/az fogadalmak övé és szerint a/az korlátozások a/az szemben a/az lélek övé nem marad neki a/az férj övé elveszítette és Úr meg fogja tisztítani őt |
| Szám 31,23:
szentiras.hu
πᾶν
πρᾶγμα,
ὃ
διελεύσεται
ἐν
πυρί,
καὶ
καθαρισθήσεται,
ἀλλ᾽
ἢ
τῷ
ὕδατι
τοῦ
ἁγνισμοῦ
ἁγνισθήσεται·
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐὰν
μὴ
διαπορεύηται
διὰ
πυρός,
διελεύσεται
δι᾽
ὕδατος.
összeset dolgot ami átmegy majd -ban/-ben tűz is megtisztítatik majd de mint a/az vízzel a/az megtisztulásé megszenteltessen és mindeneket amiket csak ha nem átmenjen által tűz átmegy majd által víz |
| Szám 31,24:
szentiras.hu
καὶ
πλυνεῖσθε
τὰ
ἱμάτια
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
καὶ
καθαρισθήσεσθε
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεσθε
εἰς
τὴν
παρεμβολήν.
és kimossátok majd a/az ruhákat a/az nap(on) a/az hetedik(en) és tisztítsátok meg és után ezek bementek majd -ba/-be a/az tábor |
| MTörv 5,11:
szentiras.hu
οὐ
λήμψῃ ¹
τὸ
ὄνομα
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
ἐπὶ
ματαίῳ·
οὐ
γὰρ
μὴ
καθαρίσῃ
κύριος
τὸν
λαμβάνοντα
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐπὶ
ματαίῳ.–
nem veszed majd a/az nevet Úré a/az Istené tiéd -on/-en/-ön hiábavaló nem ugyanis nem megtisztítsa Úr a/az vevőt a/az nevet övé -on/-en/-ön hiábavaló |
| MTörv 19,13:
szentiras.hu
οὐ
φείσεται ¹
ὁ
ὀφθαλμός
σου
ἐπ᾽
αὐτῷ,
καὶ
καθαριεῖς ¹
τὸ
αἷμα
τὸ
ἀναίτιον
ἐξ
Ισραηλ,
καὶ
εὖ
σοι
ἔσται. ¹
ne fogja kímélni a/az szem tiéd -on/-en/-ön ő és megtisztítod majd a/az vért a/az bűntelent -ból/-ből Izrael és jól neked lesz |
| Józs 22,17:
szentiras.hu
μὴ
μικρὸν
ἡμῖν
τὸ
ἁμάρτημα
Φογωρ;
ὅτι
οὐκ
ἐκαθαρίσθημεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
καὶ
ἐγενήθη
πληγὴ
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
κυρίου.
ugye nem kis (idő) nekünk a/az bűn Fogoré mert nem megtisztultunk -tól/-től ő -ig a/az nap ez és lett csapás -ban/-ben a/az gyülekezet Úré |
| 1Sám 20,26:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐλάλησεν
Σαουλ
οὐδὲν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
ὅτι
εἶπεν
Σύμπτωμα
φαίνεται
μὴ
καθαρὸς
εἶναι,
ὅτι
οὐ
κεκαθάρισται.
és nem szólt Saul semmit -ban/-ben a/az nap az hogy mondta csapás megjelenik nem tiszta lenni hogy nem megtisztítatott |
| 2Kir 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ελισαιε
ἄγγελον
πρὸς
αὐτὸν
λέγων
Πορευθεὶς
λοῦσαι
ἑπτάκις
ἐν
τῷ
Ιορδάνῃ,
καὶ
ἐπιστρέψει
ἡ
σάρξ
σού
σοι,
καὶ
καθαρισθήσῃ.
és elküldött Elizeus angyalt -hoz/-hez/-höz ő mondván menve megfürödni hétszer -ban/-ben a/az Jordán és oda fog fordítani a/az hústest tiéd neked és megtisztítatsz majd |
| 2Kir 5,12:
szentiras.hu
οὐχὶ
ἀγαθὸς
Αβανα
καὶ
Φαρφαρ
ποταμοὶ
Δαμασκοῦ
ὑπὲρ
Ιορδάνην
καὶ
πάντα
τὰ
ὕδατα
Ισραηλ;
οὐχὶ
πορευθεὶς
λούσομαι
ἐν
αὐτοῖς
καὶ
καθαρισθήσομαι;
καὶ
ἐξέκλινεν
καὶ
ἀπῆλθεν
ἐν
θυμῷ.
nem jó Abána és Fárfár folyók Damaszkuszé fölött Jordán és mindeneket a/az vizek Izrael nem menve megfürdök majd -ban/-ben ők és megtisztítatom majd és betért és elment -ban/-ben indulattal |
| 2Kir 5,13:
szentiras.hu
καὶ
ἤγγισαν
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
καὶ
ἐλάλησαν
πρὸς
αὐτόν
Μέγαν
λόγον
ἐλάλησεν
ὁ
προφήτης
πρὸς
σέ,
οὐχὶ
ποιήσεις;
καὶ
ὅτι
εἶπεν
πρὸς
σέ
Λοῦσαι
καὶ
καθαρίσθητι.
és közeledtek a/az szolgák övé és szóltak -hoz/-hez/-höz ő nagyot igét szólt a/az próféta -hoz/-hez/-höz téged nem fogsz tenni és hogy mondta -hoz/-hez/-höz téged fürödj meg és tisztíttass meg |
| 2Kir 5,14:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
Ναιμαν
καὶ
ἐβαπτίσατο
ἐν
τῷ
Ιορδάνῃ
ἑπτάκι
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
Ελισαιε,
καὶ
ἐπέστρεψεν
ἡ
σὰρξ
αὐτοῦ
ὡς
σὰρξ
παιδαρίου
μικροῦ,
καὶ
ἐκαθαρίσθη.
és leszállt Námán és bemerítette -ban/-ben a/az Jordán hétszer szerint a/az szó/beszéd Elizeus és visszatért a/az hústest övé mint hústest fiúcska kis[sebbik] és tisztíttatott meg |
| 2Krón 29,15:
szentiras.hu
καὶ
συνήγαγον
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτῶν
καὶ
ἡγνίσθησαν
κατὰ
τὴν
ἐντολὴν
τοῦ
βασιλέως
διὰ
προστάγματος
κυρίου
καθαρίσαι
τὸν
οἶκον
κυρίου.
és összeszedték a/az testvéreket övék és megszenteltettek szerint a/az parancsot a/az királyé által parancs Úré megtisztítani a/az ház Úré |
| 2Krón 34,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ὀγδόῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ–
καὶ
αὐτὸς
ἔτι
παιδάριον–
ἤρξατο
τοῦ
ζητῆσαι
κύριον
τὸν
θεὸν
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.
καὶ
ἐν
τῷ
δωδεκάτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἤρξατο
τοῦ
καθαρίσαι
τὸν
Ιουδαν
καὶ
τὴν
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
τῶν
ὑψηλῶν
καὶ
τῶν
ἄλσεων ¹
καὶ
ἀπὸ
τῶν
χωνευτῶν
és -ban/-ben a/az nyolcadik év a/az királyi uralomé övé és ő maga még fiúcska elkezdte a/az keresni Urat a/az Istent Dávid a/az atyáé övé és -ban/-ben a/az tizenkettedik év a/az királyi uralomé övé elkezdte a/az megtisztítani a/az Júdát és a/az Jeruzsálemet -tól/-től a/az magaslati helyek és a/az ligetek és -tól/-től a/az öntöttek |
| 2Krón 34,5:
szentiras.hu
καὶ
ὀστᾶ
ἱερέων
κατέκαυσεν
ἐπὶ
τὰ
θυσιαστήρια
καὶ
ἐκαθάρισεν
τὸν
Ιουδαν
καὶ
τὴν
Ιερουσαλημ.
és csontokat papok elégette -ra/-re a/az oltárokat és megtisztított a/az Júdát és a/az Jeruzsálem |
| 2Krón 34,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
τῷ
ὀκτωκαιδεκάτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
τοῦ
καθαρίσαι
τὴν
γῆν
καὶ
τὸν
οἶκον
ἀπέστειλεν
τὸν
Σαφαν
υἱὸν
Εσελια
καὶ
τὸν
Μαασιαν
ἄρχοντα
τῆς
πόλεως
καὶ
τὸν
Ιουαχ
υἱὸν
Ιωαχαζ
τὸν
ὑπομνηματογράφον
αὐτοῦ
κραταιῶσαι
τὸν
οἶκον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ.
és -ban/-ben a/az év a/az királyi uralomé övé a/az megtisztítani a/az föld és a/az ház elküldött a/az Sáfánt fiút Eszelja és a/az Maaszja fejedelem a/az város és a/az fiút Joacház a/az övé megerősödni a/az ház Úré a/az Istené övé |
| Ezdr 6,20:
szentiras.hu
ὅτι
ἐκαθαρίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἕως
εἷς
πάντες
καθαροὶ
καὶ
ἔσφαξαν
τὸ
πασχα
τοῖς
πᾶσιν
υἱοῖς
τῆς
ἀποικεσίας
καὶ
τοῖς
ἀδελφοῖς
αὐτῶν
τοῖς
ἱερεῦσιν
καὶ
ἑαυτοῖς.
hogy megtisztíttattak a/az papok és a/az léviták amíg egy mindnyájan tiszták és leöntötték a/az pászkabárányt a/az mindenkinek fiaknak a/az és a/az testvéreknek övék a/az papoknak és önmaguk |
| Ezdr 22,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐκαθαρίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
ἐκαθάρισαν
τὸν
λαὸν
καὶ
τοὺς
πυλωροὺς
καὶ
τὸ
τεῖχος.
és megtisztíttattak a/az papok és a/az léviták és a/az nép és a/az és a/az falat |
| Ezdr 22,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐκαθαρίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
ἐκαθάρισαν
τὸν
λαὸν
καὶ
τοὺς
πυλωροὺς
καὶ
τὸ
τεῖχος.
és megtisztíttattak a/az papok és a/az léviták és a/az nép és a/az és a/az falat |
| Ezdr 23,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
καὶ
ἐκαθάρισαν
τὰ
γαζοφυλάκια,
καὶ
ἐπέστρεψα
ἐκεῖ
σκεύη
οἴκου
τοῦ
θεοῦ,
τὴν
μαναα
καὶ
τὸν
λίβανον.
és mondtam és a/az templomperselyeket és megfordultam ott edények ház a/az Istené a/az ételáldozatot és a/az tömjént |
| Ezdr 23,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
τοῖς
Λευίταις,
οἳ
ἦσαν
καθαριζόμενοι
καὶ
ἐρχόμενοι
φυλάσσοντες
τὰς
πύλας,
ἁγιάζειν
τὴν
ἡμέραν
τοῦ
σαββάτου.
πρὸς
ταῦτα
μνήσθητί
μου,
ὁ
θεός,
καὶ
φεῖσαί
μου
κατὰ
τὸ
πλῆθος
τοῦ
ἐλέους
σου.
és mondtam a/az lévitáknak akik voltak megtisztítva és jövők megtartók a/az kapukat megszentelni a/az nap(on) a/az szombaté -hoz/-hez/-höz ezek emlékezz enyém a/az Isten és kegyelmezz enyém szerint a/az sokaság a/az irgalomé tiéd |
| Ezdr 23,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐκαθάρισα
αὐτοὺς
ἀπὸ
πάσης
ἀλλοτριώσεως
καὶ
ἔστησα
ἐφημερίας
τοῖς
ἱερεῦσιν
καὶ
τοῖς
Λευίταις,
ἀνὴρ
ὡς
τὸ
ἔργον
αὐτοῦ,
és őket -tól/-től minden és ideállítottam (papi) rend a/az papoknak és a/az lévitáknak férfi mint a/az cselekedetet övé |
| Jud 16,18:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἤλθοσαν
εἰς
Ιερουσαλημ,
προσεκύνησαν
τῷ
θεῷ,
καὶ
ἡνίκα
ἐκαθαρίσθη
ὁ
λαός,
ἀνήνεγκαν
τὰ
ὁλοκαυτώματα
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ἑκούσια
αὐτῶν
καὶ
τὰ
δόματα.
mint pedig bementek -ba/-be Jeruzsálem leborultak a/az Istennek és amikor tisztíttatott meg a/az nép felajánlottak a/az égőáldozatokat övék és a/az önkénteseket övék és a/az ajándékokat |
| Jób 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἂν
συνετελέσθησαν
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
πότου,
ἀπέστελλεν
Ιωβ
καὶ
ἐκαθάριζεν
αὐτοὺς
ἀνιστάμενος
τὸ
πρωὶ
καὶ
προσέφερεν
περὶ
αὐτῶν
θυσίας
κατὰ
τὸν
ἀριθμὸν
αὐτῶν
καὶ
μόσχον
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
περὶ
τῶν
ψυχῶν
αὐτῶν·
ἔλεγεν
γὰρ
Ιωβ
Μήποτε
οἱ
υἱοί
μου
ἐν
τῇ
διανοίᾳ
αὐτῶν
κακὰ
ἐνενόησαν
πρὸς
θεόν.
οὕτως
οὖν
ἐποίει
Ιωβ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és mint 0 befejeztettek a/az napok a/az mulatozásé elküldött Jób és megtisztította őket felállítva a/az reggel és áldozatul bemutatta -ért, miatt ők áldozatokat szerint a/az szám övék és borjút egyet -ért vétkek -ért a/az lelkek övék mondta ugyanis Jób nehogy a/az fiak enyém -ban/-ben a/az értelem övék rosszakat gondoltak felé Isten így tehát tett Jób mindenek(en) a/az napok(on) |
| Zsolt 11,7:
szentiras.hu
τὰ
λόγια
κυρίου
λόγια
ἁγνά,
ἀργύριον
πεπυρωμένον
δοκίμιον
τῇ
γῇ
κεκαθαρισμένον
ἑπταπλασίως.
a/az mondások Úré mondások tiszták ezüst tűzben égettetve kipróbált a/az földnek megtisztítva hétszeresen |
| Zsolt 18,13:
szentiras.hu
παραπτώματα
τίς
συνήσει;
ἐκ
τῶν
κρυφίων
μου
καθάρισόν
με.
bűnöket ki fogja belátni -ból/-ből a/az titkosak enyém tisztíts meg engem |
| Zsolt 18,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
ἀλλοτρίων
φεῖσαι
τοῦ
δούλου
σου·
ἐὰν
μή
μου
κατακυριεύσωσιν,
τότε
ἄμωμος
ἔσομαι
καὶ
καθαρισθήσομαι
ἀπὸ
ἁμαρτίας
μεγάλης.
és -tól/-től idegenek tartóztasd meg a/az szolgáé tiéd ha nem enyém uralkodnjanak akkor szeplőtlen leszek és megtisztíttatom majd -tól/-től vétek nagy |
| Zsolt 50,4:
szentiras.hu
ἐπὶ
πλεῖον
πλῦνόν
με
ἀπὸ
τῆς
ἀνομίας
μου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ἁμαρτίας
μου
καθάρισόν
με.
-ra/-re jobban moss meg engem -ból/-ből a/az törvénytelenség enyém és -ból/-ből a/az vétek enyém tisztíts meg engem |
| Zsolt 50,9:
szentiras.hu
ῥαντιεῖς ¹
με
ὑσσώπῳ,
καὶ
καθαρισθήσομαι· ¹
πλυνεῖς ¹
με,
καὶ
ὑπὲρ
χιόνα
λευκανθήσομαι.
meghintesz majd engem izsóppal és megtisztítatasz majd kimosol majd engem és fölött hó kifehéríttetem majd |
| Péld 25,4:
szentiras.hu
τύπτε
ἀδόκιμον
ἀργύριον,
καὶ
καθαρισθήσεται
καθαρὸν
ἅπαν·
üsd próbát nem állót ezüstöt és megtisztítatik majd tiszta egész |
| Sir 23,10:
szentiras.hu
ὥσπερ
γὰρ
οἰκέτης
ἐξεταζόμενος
ἐνδελεχῶς
ἀπὸ
μώλωπος
οὐκ
ἐλαττωθήσεται,
οὕτως
καὶ
ὁ
ὀμνύων
καὶ
ὀνομάζων
διὰ παντὸς
ἀπὸ
ἁμαρτίας
οὐ
μὴ
καθαρισθῇ.
úgy, amint ugyanis szolga kérdezgetve folyamatosan -tól/-től seb nem kisebbedik majd így és a/az esküdő és (Istent) megnevező mindenkor -tól/-től vétek nem nem hogy megtisztítasson |
| Sir 34,4:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀκαθάρτου
τί
καθαρισθήσεται;
καὶ
ἀπὸ
ψευδοῦς ¹
τί
ἀληθεύσει;
-ból/-ből tisztátalan mi megtisztítatik majd és -ból/-ből hazugság mi igaz szól majd |
| Sir 38,10:
szentiras.hu
ἀπόστησον
πλημμέλειαν
καὶ
εὔθυνον
χεῖρας
καὶ
ἀπὸ
πάσης
ἁμαρτίας
καθάρισον
καρδίαν·
távolítsd el tévedés és egyenesítsd kezeket és -tól/-től minden vétket tisztítsd meg szívet |
| Sir 38,30:
szentiras.hu
ἐν
βραχίονι
αὐτοῦ
τυπώσει
πηλὸν
καὶ
πρὸ
ποδῶν
κάμψει
ἰσχὺν
αὐτοῦ·
καρδίαν
ἐπιδώσει
συντελέσαι
τὸ
χρῖσμα,
καὶ
ἡ
ἀγρυπνία
αὐτοῦ
καθαρίσαι
κάμινον.
-ban/-ben kar övé sarat és előtt lábak hajlít meg erőt övé szívet adni fog befejezni a/az kenetet és a/az virrasztás övé megtisztítani kemence |
| Iz 53,10:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
βούλεται
καθαρίσαι
αὐτὸν
τῆς
πληγῆς·
ἐὰν
δῶτε
περὶ
ἁμαρτίας,
ἡ
ψυχὴ
ὑμῶν
ὄψεται
σπέρμα
μακρόβιον·
καὶ
βούλεται
κύριος
ἀφελεῖν
és Úr akarja megtisztítani őt a/az csapás közül ha odaadjátok -ért, miatt vétek a/az lélek tiétek meglátja majd magot hosszú életűként és szándékozik Úr elvenni |
| Iz 57,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐροῦσιν
Καθαρίσατε
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ
ὁδοὺς
καὶ
ἄρατε
σκῶλα
ἀπὸ
τῆς
ὁδοῦ
τοῦ
λαοῦ
μου.
és mondani fogják tisztítsátok meg -tól/-től szín övé utakat és vegyétek el akadályokat -ból/-ből a/az út a/az népé enyém |
| Iz 66,17:
szentiras.hu
οἱ
ἁγνιζόμενοι
καὶ
καθαριζόμενοι
εἰς
τοὺς
κήπους
καὶ
ἐν
τοῖς
προθύροις
ἔσθοντες
κρέας
ὕειον
καὶ
τὰ
βδελύγματα
καὶ
τὸν
˹νῦν˺
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἀναλωθήσονται,
εἶπεν
κύριος,
a/az megszentelők és megtisztítók -ba/-be a/az kertek és -ban/-ben a/az kapulajak evén húst sertéshez tartozót és a/az utálatosságokat és a/az most -ra/-re a/az az fölemésztettek majd mondta Úr |
| Jer 13,27:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
μοιχεία
σου
καὶ
ὁ
χρεμετισμός
σου
καὶ
ἡ
ἀπαλλοτρίωσις
τῆς
πορνείας
σου,
ἐπὶ
τῶν
βουνῶν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἀγροῖς
ἑώρακα
τὰ
βδελύγματά
σου·
οὐαί
σοι,
Ιερουσαλημ,
ὅτι
οὐκ
ἐκαθαρίσθης
ὀπίσω
μου,
ἕως
τίνος
ἔτι;
és a/az házasságtörés tiéd és a/az nyihogás tiéd és a/az elidegenedés a/az paráznaságé tiéd -on/-en/-ön a/az dombok és -ban/-ben a/az mezők láttam a/az utálatosságokat tiéd jajj neked Jeruzsálem mert nem megtisztultál után én (kif.) meddig (kif.) még |
| Jer 32,29:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
πόλει,
ἐν
ᾗ
ὠνομάσθη
τὸ
ὄνομά
μου
ἐπ᾽
αὐτήν,
ἐγὼ
ἄρχομαι
κακῶσαι,
καὶ
ὑμεῖς
καθάρσει
οὐ
μὴ
καθαρισθῆτε,
ὅτι
μάχαιραν
ἐγὼ
καλῶ
ἐπὶ
τοὺς
καθημένους
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
mert -ban/-ben város -ban/-ben amely neveztetett a/az név enyém -ra/-re ő én elkezdem rosszat okozni és ti tisztítással nem ne megtisztíttassatok mert kardot én hívom -ra/-re a/az ülők -on/-en/-ön a/az föld |
| Jer 40,8:
szentiras.hu
καὶ
καθαριῶ
αὐτοὺς
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
ἀδικιῶν
αὐτῶν,
ὧν
ἡμάρτοσάν
μοι,
καὶ
οὐ
μὴ
μνησθήσομαι
ἁμαρτιῶν
αὐτῶν,
ὧν
ἥμαρτόν
μοι
καὶ
ἀπέστησαν
ἀπ᾽
ἐμοῦ.
és megtisztítom majd őket -tól/-től minden a/az igazságtalanságok övék amiké vétkeztek ellenem és egyáltalán nem fogok emlékezni bűnöké övék amiké vétkeztek ellenem és (itt) elpártoltak -tól/-től én |
| Siral 4,7:
szentiras.hu
Ἐκαθαριώθησαν
ναζιραῖοι
αὐτῆς
ὑπὲρ
χιόνα,
ἔλαμψαν
ὑπὲρ
γάλα,
ἐπυρρώθησαν
ὑπὲρ
λίθους
σαπφείρου
τὸ
ἀπόσπασμα
αὐτῶν.
megtisztultak nazireusok övé fölött hó világítottak fölött tej pirossá váltak fölött kövek zafíré a/az darab övék |
| Ez 24,13:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
ἐμιαίνου
σύ.
καὶ
τί
ἐὰν
μὴ
καθαρισθῇς
ἔτι,
ἕως
οὗ
ἐμπλήσω
τὸν
θυμόν
μου;
-ért akik beszennyezted te és mit ha ne tisztítassál meg még -ig aki megtöltsem a/az haragot enyém |
| Ez 36,25:
szentiras.hu
καὶ
ῥανῶ
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ὕδωρ
καθαρόν,
καὶ
καθαρισθήσεσθε
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
ἀκαθαρσιῶν
ὑμῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
εἰδώλων
ὑμῶν,
καὶ
καθαριῶ
ὑμᾶς.
és -ra/-re titeket vizet tiszta és megtisztítattok majd -tól/-től minden a/az szenny tiétek és -tól/-től minden a/az bálványok tiétek és megtisztítsam titeket |
| Ez 36,25:
szentiras.hu
καὶ
ῥανῶ
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ὕδωρ
καθαρόν,
καὶ
καθαρισθήσεσθε
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
ἀκαθαρσιῶν
ὑμῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
εἰδώλων
ὑμῶν,
καὶ
καθαριῶ
ὑμᾶς.
és -ra/-re titeket vizet tiszta és megtisztítattok majd -tól/-től minden a/az szenny tiétek és -tól/-től minden a/az bálványok tiétek és megtisztítsam titeket |
| Ez 36,33:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
Ἐν
ἡμέρᾳ,
ᾗ
καθαριῶ
ὑμᾶς
ἐκ
πασῶν
τῶν
ἀνομιῶν
ὑμῶν,
καὶ
κατοικιῶ
τὰς
πόλεις,
καὶ
οἰκοδομηθήσονται
αἱ
ἔρημοι.
ezeket mondja úr -ban/-ben nap akinek megtisztítsam titeket -ból/-ből minden a/az törvénytelenségekre tiétek és lakjak a/az városokat és építtetnek majd a/az puszták |
| Ez 37,23:
szentiras.hu
ἵνα
μὴ
μιαίνωνται
ἔτι
ἐν
τοῖς
εἰδώλοις
αὐτῶν.
καὶ
ῥύσομαι
αὐτοὺς
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
ἀνομιῶν
αὐτῶν,
ὧν
ἡμάρτοσαν
ἐν
αὐταῖς,
καὶ
καθαριῶ
αὐτούς,
καὶ
ἔσονταί
μοι
εἰς
λαόν,
καὶ
ἐγὼ
κύριος
ἔσομαι
αὐτοῖς
εἰς
θεόν.
hogy ne beszennyezzék még -ban/-ben a/az bálványok övék és kihúzlak majd őket -tól/-től minden a/az törvénytelenségekre övék akiké vétkeztek -ban/-ben ők és megtisztítsam őket és lesznek nekem -ba/-be nép és én úr leszek nekik -ba/-be Isten |
| Ez 39,12:
szentiras.hu
καὶ
κατορύξουσιν
αὐτοὺς
οἶκος
Ισραηλ,
ἵνα
καθαρισθῇ
ἡ
γῆ,
ἐν
ἑπταμήνῳ·
és elássák majd őket ház Izrael hogy megtisztítasson a/az föld -ban/-ben |
| Ez 39,14:
szentiras.hu
καὶ
ἄνδρας
διὰ παντὸς
διαστελοῦσιν
ἐπιπορευομένους
τὴν
γῆν
θάψαι
τοὺς
καταλελειμμένους
ἐπὶ
προσώπου
τῆς
γῆς
καθαρίσαι
αὐτὴν
μετὰ
τὴν
ἑπτάμηνον,
καὶ
ἐκζητήσουσιν.
és férfiakat folyamatosan elválasztják majd áthaladva a/az föld eltemetni a/az hagyva -on/-en/-ön arc a/az föld megtisztítani őt után a/az és keresik majd |
| Ez 39,16:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
τὸ
ὄνομα
τῆς
πόλεως
˹Πολυάνδριον·˺
καὶ
καθαρισθήσεται
ἡ
γῆ.
és ugyanis a/az név a/az város Találkahely és megtisztítatik majd a/az föld |
| Ez 43,26:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας·
καὶ
ἐξιλάσονται
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
καθαριοῦσιν
αὐτὸ
καὶ
πλήσουσιν
χεῖρας
αὐτῶν.
hét napok és kiengesztelik majd a/az oltárt és azt és megtöltik majd kezeket övék |