Előfordulások

καταδιώκω

Ter 14,14: szentiras.hu ἀκούσας δὲ Αβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λωτ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, ἠρίθμησεν τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ, τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δαν.
meghallván pedig Ábrám hogy fogságba esett Lót a/az testvér övé megszámolta a/az sajátjait házában születetteket övé háromszáz tíz és nyolc és követte után ők -ig Dán
Ter 31,36: szentiras.hu ὠργίσθη δὲ Ιακωβ καὶ ἐμαχέσατο τῷ Λαβαν· ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν Τί τὸ ἀδίκημά μου καὶ τί τὸ ἁμάρτημά μου, ὅτι κατεδίωξας ὀπίσω μου
haragba jött pedig Jákob és perlekedett a/az Lábánnal felelvén pedig Jákob mondta a/az Lábánnak mi a/az gonoszság enyém és mi a/az bűn enyém hogy jöttél után én
Ter 33,13: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ Ὁ κύριός μου γινώσκει ὅτι τὰ παιδία ἁπαλώτερα καὶ τὰ πρόβατα καὶ αἱ βόες λοχεύονται ἐπ᾽ ἐμέ· ἐὰν οὖν καταδιώξω αὐτοὺς ἡμέραν μίαν, ἀποθανοῦνται πάντα τὰ κτήνη.
mondta pedig neki a/az úr enyém ismeri hogy a/az gyermekek gyengék és a/az juhok és a/az tehenek szülnek -nak/-nek (itt) én 0 tehát (hadd) kövessem őket napnyira egyre (különben) elhullanak majd összes a/az barmok
Ter 35,5: szentiras.hu καὶ ἐξῆρεν Ισραηλ ἐκ Σικιμων, καὶ ἐγένετο φόβος θεοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ αὐτῶν, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ισραηλ.
és eltávozott Izrael -ból/-ből Szíchem és lett félelem Istené -ra/-re a/az városok a/az körül ők és nem mentek utánuk után a/az fiak Izraelé
Kiv 14,4: szentiras.hu ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραω, καὶ καταδιώξεται ὀπίσω αὐτῶν· καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραω καὶ ἐν πάσῃ τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ, καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. καὶ ἐποίησαν οὕτως.
én pedig megkeményítem majd a/az szívet Fáraóé és követ majd után ők és megdicsőíttetem által Fáraó és által egész a/az sereg övé és meg fogják tudni mindnyájan a/az egyiptomiak hogy én vagyok Úr és tettek így
Kiv 14,8: szentiras.hu καὶ ἐσκλήρυνεν ¹ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ισραηλ· οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐξεπορεύοντο ἐν χειρὶ ὑψηλῇ.
és megkeményítette Úr a/az szívet Fáraóé királyé Egyiptomé és a/az szolgáké övé és követte után a/az fiak Izraelé a/az pedig fiak Izraelé kimentek által kéz magasztos
Kiv 14,9: szentiras.hu καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω αὐτῶν καὶ εὕροσαν ¹ αὐτοὺς παρεμβεβληκότας παρὰ τὴν θάλασσαν, καὶ πᾶσα ἡ ἵππος καὶ τὰ ἅρματα Φαραω καὶ οἱ ἱππεῖς καὶ ἡ στρατιὰ αὐτοῦ ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως ἐξ ἐναντίας Βεελσεπφων.
és utánuk mentek a/az egyiptomiak után ők és megtalálták őket körülvéve szemben a/az tenger és minden a/az és a/az kocsik Fáraóé és a/az lovasok és a/az sereg övé előtt a/az tanya -ból/-ből szemben Beelszefon
Kiv 14,23: szentiras.hu κατεδίωξαν δὲ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ εἰσῆλθον ὀπίσω αὐτῶν, πᾶσα ἡ ἵππος Φαραω καὶ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἀναβάται, εἰς μέσον τῆς θαλάσσης.
utánuk mentek pedig a/az egyiptomiak és bementek után ők minden a/az Fáraóé és a/az kocsik és a/az lovasok -ba/-be közép a/az tengeré
MTörv 1,44: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν ὁ Αμορραῖος ὁ κατοικῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκείνῳ εἰς συνάντησιν ὑμῖν καὶ κατεδίωξαν ὑμᾶς, ὡς εἰ ποιήσαισαν αἱ μέλισσαι, καὶ ἐτίτρωσκον ὑμᾶς ἀπὸ Σηιρ ἕως Ερμα.
és kiment a/az amorita a/az lakó -ban/-ben a/az hegy az -ra/-re találkozás veletek és követtek titeket mint ha tennék a/az méhek és vágtak titeket -tól/-től Szeír -ig Horma
MTörv 11,4: szentiras.hu καὶ ὅσα ἐποίησεν τὴν δύναμιν τῶν Αἰγυπτίων, τὰ ἅρματα αὐτῶν καὶ τὴν ἵππον αὐτῶν, ὡς ἐπέκλυσεν τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης τῆς ἐρυθρᾶς ἐπὶ προσώπου αὐτῶν καταδιωκόντων αὐτῶν ἐκ τῶν ὀπίσω ὑμῶν καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς κύριος ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας,
és amiket csak tett a/az hatalmat a/az egyiptomiaké a/az kocsikat övék és a/az lovat övék amint elöntötte a/az víz a/az tengeré a/az vörösé -on/-en/-ön szín övék üldözőké övék -ból/-ből a/az után ti és elpusztította őket Úr -ig a/az ma nap
MTörv 28,22: szentiras.hu πατάξαι σε κύριος ἀπορίᾳ καὶ πυρετῷ καὶ ῥίγει καὶ ἐρεθισμῷ καὶ φόνῳ καὶ ἀνεμοφθορίᾳ καὶ τῇ ὤχρᾳ, καὶ καταδιώξονταί σε, ἕως ἂν ἀπολέσωσίν σε.
sújtani téged Úr zavar(tság)gal és lázzal és faggyal és ingerléssel és öldökléssel és penésszel és a/az sápadtsággal és üldöznek majd téged -ig 0 elveszítsenek téged
MTörv 28,45: szentiras.hu καὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται καὶ καταδιώξονταί σε καὶ καταλήμψονταί σε, ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε, ὅτι οὐκ εἰσήκουσας τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου φυλάξαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐνετείλατό σοι.
és jönnek majd -ra/-re te mindenek a/az átkok ezek és üldöznek majd téged és elfognak majd téged -ig 0 kiirtson téged és -ig 0 elveszítsen téged mert nem hallgattad meg a/az hangot Úré a/az Istené tiéd megőrizni a/az parancsokat övé és a/az igaz rendelkezéseket/jogrendeket övé amiket csak megparancsolt neked
Józs 2,5: szentiras.hu ὡς δὲ ἡ πύλη ἐκλείετο ἐν τῷ σκότει, καὶ οἱ ἄνδρες ἐξῆλθον· οὐκ ἐπίσταμαι ποῦ πεπόρευνται· καταδιώξατε ὀπίσω αὐτῶν, εἰ καταλήμψεσθε αὐτούς.
amint pedig a/az kapu bezáratott -ban/-ben a/az sötét is a/az férfiak kimentek nem tudom hova mentek kövessétek után ők (hát)ha utoléritek majd őket
Józs 2,7: szentiras.hu καὶ οἱ ἄνδρες κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ὁδὸν τὴν ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου ἐπὶ τὰς διαβάσεις, καὶ ἡ πύλη ἐκλείσθη. καὶ ἐγένετο ὡς ἐξήλθοσαν οἱ διώκοντες ὀπίσω αὐτῶν
és a/az férfiak utánuk mentek után ők úton a/az -on/-en/-ön a/az Jordán -ba/-be a/az gázlók és a/az kapu bezárattatott és lett amint kimentek a/az üldözők után ők
Józs 2,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰς τὴν ὀρεινὴν ἀπέλθετε, μὴ συναντήσωσιν ὑμῖν οἱ καταδιώκοντες, καὶ κρυβήσεσθε ¹ ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας, ἕως ἂν ἀποστρέψωσιν οἱ καταδιώκοντες ὀπίσω ὑμῶν, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεσθε ¹ εἰς τὴν ὁδὸν ὑμῶν.
és mondta nekik -ba/-be a/az hegyvidék menjetek ne(hogy) találkozzanak veletek a/az követők és elrejtettek majd ott hármakat napokat -ig 0 visszaforduljanak a/az követők után ti és után ezek elmentek majd -ra/-re a/az út tiétek
Józs 2,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰς τὴν ὀρεινὴν ἀπέλθετε, μὴ συναντήσωσιν ὑμῖν οἱ καταδιώκοντες, καὶ κρυβήσεσθε ¹ ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας, ἕως ἂν ἀποστρέψωσιν οἱ καταδιώκοντες ὀπίσω ὑμῶν, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεσθε ¹ εἰς τὴν ὁδὸν ὑμῶν.
és mondta nekik -ba/-be a/az hegyvidék menjetek ne(hogy) találkozzanak veletek a/az követők és elrejtettek majd ott hármakat napokat -ig 0 visszaforduljanak a/az követők után ti és után ezek elmentek majd -ra/-re a/az út tiétek
Józs 2,22: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ κατέμειναν ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας· καὶ ἐξεζήτησαν οἱ καταδιώκοντες πάσας τὰς ὁδοὺς καὶ οὐχ εὕροσαν. ¹
és elmentek és bementek -ba/-be a/az hegyvidék és maradtak ott három napokat és kerestek a/az követők mindeneket a/az utakat és nem megtalálták
Józs 7,5: szentiras.hu καὶ ἀπέκτειναν ἀπ᾽ αὐτῶν ἄνδρες Γαι εἰς τριάκοντα καὶ ἓξ ἄνδρας καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πύλης καὶ συνέτριψαν αὐτοὺς ἐπὶ τοῦ καταφεροῦς· καὶ ἐπτοήθη ἡ καρδία τοῦ λαοῦ καὶ ἐγένετο ὥσπερ ὕδωρ.
és megöltek -ból/-ből ők férfiak Aié -ra/-re harminc és hat férfiakat és követték őket -tól/-től a/az kapu és összetörték őket -on/-en/-ön a/az lejtős és megrémült a/az szív a/az népé és lett úgy, amint víz
Józs 8,16: szentiras.hu καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς πόλεως·
és utánuk mentek után a/az fiak Izraelé és ők eltávolodtak -tól/-től a/az város
Józs 8,17: szentiras.hu οὐ κατελείφθη οὐθεὶς ἐν τῇ Γαι, ὃς οὐ κατεδίωξεν ὀπίσω Ισραηλ· καὶ κατέλιπον τὴν πόλιν ἀνεῳγμένην καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Ισραηλ.
nem hátramaradt senki -ban/-ben a/az Ai aki nem utána ment után Izrael és elhagyták a/az várost fölnyitva és utánuk mentek után Izrael
Józs 8,17: szentiras.hu οὐ κατελείφθη οὐθεὶς ἐν τῇ Γαι, ὃς οὐ κατεδίωξεν ὀπίσω Ισραηλ· καὶ κατέλιπον τὴν πόλιν ἀνεῳγμένην καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Ισραηλ.
nem hátramaradt senki -ban/-ben a/az Ai aki nem utána ment után Izrael és elhagyták a/az várost fölnyitva és utánuk mentek után Izrael
Józs 8,24: szentiras.hu καὶ ὡς ἐπαύσαντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀποκτέννοντες πάντας τοὺς ἐν τῇ Γαι τοὺς ἐν τοῖς πεδίοις καὶ ἐν τῷ ὄρει ἐπὶ τῆς καταβάσεως, οὗ κατεδίωξαν αὐτοὺς ἀπ᾽ αὐτῆς εἰς τέλος, καὶ ἀπέστρεψεν Ἰησοῦς εἰς Γαι καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας.
és amint megszűntek (azok) a/az fiak Izraelé megölve mindegyiket a/az -ban/-ben a/az Ai a/az -ban/-ben a/az síkságok és -ban/-ben a/az hegy -on/-en/-ön a/az lejtő ahol utánuk mentek őket -tól/-től ő -ba/-be beteljesedés és visszafordult Józsué -ba/-be Ai és levágta őt -val/-vel száj kardé
Józs 10,10: szentiras.hu καὶ ἐξέστησεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ συνέτριψεν αὐτοὺς κύριος σύντριψιν μεγάλην ἐν Γαβαων, καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ὁδὸν ἀναβάσεως Ωρωνιν καὶ κατέκοπτον αὐτοὺς ἕως Αζηκα καὶ ἕως Μακηδα.
és megzavarta őket Úr -tól/-től arc a/az fiak Izraelé és összetörte őket Úr összezúzást nagyot -ban/-ben Gibeon és utánuk mentek őket utat fölmenetelé Bethoroné és verték őket -ig Azeka és -ig Makkeda
Józs 10,19: szentiras.hu ὑμεῖς δὲ μὴ ἑστήκατε καταδιώκοντες ὀπίσω τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν καὶ καταλάβετε τὴν οὐραγίαν αὐτῶν καὶ μὴ ἀφῆτε εἰσελθεῖν εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν· παρέδωκεν γὰρ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν.
ti pedig ne (meg)álltatok követve után a/az ellenségek tiétek és foglaljátok el a/az utóhadat övék és ne elengedjétek bemenni -ba/-be a/az városok övék átadta ugyanis őket Úr a/az Isten miénk -ba/-be a/az kezek miénk
Józs 11,8: szentiras.hu καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ὑποχειρίους Ισραηλ, καὶ κόπτοντες αὐτοὺς κατεδίωκον ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης καὶ ἕως Μασερων καὶ ἕως τῶν πεδίων Μασσωχ κατ᾽ ἀνατολὰς καὶ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν διασεσῳσμένον.
és átadta őket Úr kezek alá Izraelé és kivágva őket üldözték -ig Szidón a/az nagy és -ig Miszrefót és -ig a/az alföldek Micpe előtt kelet és megverték őket -ig a/az nem hátrahagyatni övék megmenekülőt
Józs 24,6: szentiras.hu ἐξ Αἰγύπτου, καὶ εἰσήλθατε ¹ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐρυθράν. καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω τῶν πατέρων ὑμῶν ἐν ἅρμασιν καὶ ἐν ἵπποις εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐρυθράν,
-ból/-ből Egyiptom és bementek -ba/-be a/az tenger a/az vörös és utánuk mentek a/az egyiptomiak után a/az atyák tiétek -val, -vel kocsik és -val, -vel lovak -ba/-be a/az tenger a/az vörös
JudgA 1,6: szentiras.hu καὶ ἔφυγεν Αδωνιβεζεκ, καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ ἀπέκοψαν τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
és elfutott Adonibezek és utánuk mentek után ő és fogadták őt és levágták a/az nagylábujjak a/az kezek övé és a/az lábak övé
JudgA 7,23: szentiras.hu καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Ισραηλ ἐκ Νεφθαλιμ καὶ ἐξ Ασηρ καὶ ἐκ παντὸς Μανασση καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Μαδιαμ.
és fölkiáltott férfi Izrael -ból/-ből Neftali és -ból/-ből Áser és -ból/-ből minden Manasszeé és utánuk mentek után Midiám
JudgA 7,25: szentiras.hu καὶ συνέλαβον τοὺς δύο ἄρχοντας Μαδιαμ, τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ, καὶ ἀπέκτειναν τὸν Ωρηβ ἐν Σουριν καὶ τὸν Ζηβ ἀπέκτειναν ἐν Ιακεφζηβ καὶ κατεδίωξαν Μαδιαμ· καὶ τὴν κεφαλὴν Ωρηβ καὶ Ζηβ ἤνεγκαν πρὸς Γεδεων ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου.
és fogtak a/az kettőt elöljárók Midiám a/az Óreb és a/az Zebet és megölték a/az Óreb -ban/-ben és a/az Zebet megölték -ban/-ben és utánuk mentek Midiám és a/az fejet Óreb és Zebet hoztak -hoz/-hez/-höz Gedeon -ból/-ből a/az túl a/az Jordáné
JudgA 9,40: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Αβιμελεχ, καὶ ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ· καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοὶ ἕως θυρῶν τῆς πόλεως.
és sietnek őt Abimelek és elfutott -tól/-től arc övé és leestek sebesültek sokak -ig ajtók a/az város
1Sám 7,11: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθαν ¹ ἄνδρες Ισραηλ ἐκ Μασσηφαθ καὶ κατεδίωξαν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἕως ὑποκάτω τοῦ Βαιθχορ.
és kijöttek férfiak Izrael -ból/-ből Micpa és utánuk mentek a/az idegen és megverték őket -ig alatt a/az
1Sám 17,52: szentiras.hu καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ ἠλάλαξαν καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γεθ καὶ ἕως τῆς πύλης Ἀσκαλῶνος, καὶ ἔπεσαν τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γεθ καὶ ἕως Ακκαρων.
és fölkelnek férfiak Izrael és Júdáé és pengették és utánuk mentek után övék -ig bevonulás Gát és -ig a/az kapu(n) Askaloné és elestek sebesültek a/az idegenek -ban/-ben a/az út a/az kapuké és -ig Gát és -ig Akkaron
1Sám 23,25: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ζητεῖν αὐτόν· καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Δαυιδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν πέτραν τὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ Μααν· καὶ ἤκουσεν Σαουλ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω Δαυιδ εἰς τὴν ἔρημον Μααν.
és elment Saul és a/az férfiak övé keresni őt és hírül adták a/az Dávid és leszállt -ba/-be a/az szikla a/az -ban/-ben a/az puszta Máon és hallotta Saul és sietnek után Dávid -ba/-be a/az puszta Máon
1Sám 23,28: szentiras.hu καὶ ἀνέστρεψεν Σαουλ μὴ καταδιώκειν ὀπίσω Δαυιδ καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων· διὰ τοῦτο ἐπεκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος Πέτρα ἡ μερισθεῖσα.
és visszatért Saul ne üldözni után Dávid és elment -ba/-be találkozás a/az idegenek -ért ez melléknevén neveztetik (mint) a/az hely az kőszikla a/az meghasonulva
1Sám 24,15: szentiras.hu καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ, βασιλεῦ Ισραηλ; ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ; ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός.
és most után valaki te kimész király Izrael után valaki üldözöl te után kutya meghalva és után egy
1Sám 25,29: szentiras.hu καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος καταδιώκων σε καὶ ζητῶν τὴν ψυχήν σου, καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ κυρίου μου ἐνδεδεμένη ἐν δεσμῷ τῆς ζωῆς παρὰ κυρίῳ τῷ θεῷ, καὶ ψυχὴν ἐχθρῶν σου σφενδονήσεις ἐν μέσῳ τῆς σφενδόνης.
és föl fog támadni ember üldözve téged és keresve a/az lelket tiéd és lesz a/az lélek Úré enyém erősített -ban/-ben köteg a/az életé -nál/-nél Úr a/az Istennek és lelket ellenségek tiéd -ban/-ben közép a/az
1Sám 26,18: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἵνα τί τοῦτο καταδιώκει ὁ κύριός μου ὀπίσω τοῦ δούλου αὐτοῦ; ὅτι τί ἡμάρτηκα καὶ τί εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα;
és mondta miért ezt üldözi a/az úr enyém után a/az (rab)szolga övé hogy mit vétkeztem és mit találtatott -ban/-ben én gonoszság
1Sám 26,20: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ πέσοι τὸ αἷμά μου ἐπὶ τὴν γῆν ἐξ ἐναντίας προσώπου κυρίου, ὅτι ἐξελήλυθεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ζητεῖν τὴν ψυχήν μου, καθὼς καταδιώκει ὁ νυκτικόραξ ἐν τοῖς ὄρεσιν.
és most ne a/az vér enyém -ra/-re a/az föld -ból/-ből szemben arc Úré hogy kiment a/az király Izrael keresni a/az lelket enyém amint üldözi a/az fülesbagoly -ban/-ben a/az hegyek
1Sám 30,8: szentiras.hu καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ καταδιώξω ὀπίσω τοῦ γεδδουρ τούτου; εἰ καταλήμψομαι αὐτούς; καὶ εἶπεν αὐτῷ Καταδίωκε, ὅτι καταλαμβάνων καταλήμψῃ καὶ ἐξαιρούμενος ἐξελῇ.
és megkérdezte Dávid által a/az Úr mondván ha (hadd) kövessem után a/az ez ha megragadjam majd őket és mondta neki kövesd hogy megfogva megragadjad és (bajból) kihúzva kihúzd
1Sám 30,8: szentiras.hu καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ καταδιώξω ὀπίσω τοῦ γεδδουρ τούτου; εἰ καταλήμψομαι αὐτούς; καὶ εἶπεν αὐτῷ Καταδίωκε, ὅτι καταλαμβάνων καταλήμψῃ καὶ ἐξαιρούμενος ἐξελῇ.
és megkérdezte Dávid által a/az Úr mondván ha (hadd) kövessem után a/az ez ha megragadjam majd őket és mondta neki kövesd hogy megfogva megragadjad és (bajból) kihúzva kihúzd
1Sám 30,10: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν ἐν τετρακοσίοις ἀνδράσιν, ὑπέστησαν δὲ διακόσιοι ἄνδρες, οἵτινες ἐκάθισαν πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Βοσορ.
és sietnek -ban/-ben négyszáz férfiaknak pedig kétszáz férfiak akik leültek túl a/az patak a/az Bószort
1Sám 30,22: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ λοιμὸς καὶ πονηρὸς τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν πορευθέντων μετὰ Δαυιδ καὶ εἶπαν Ὅτι οὐ κατεδίωξαν μεθ᾽ ἡμῶν, οὐ δώσομεν αὐτοῖς ἐκ τῶν σκύλων, ὧν ἐξειλάμεθα, ὅτι ἀλλ᾽ ἢ ἕκαστος τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ ἀπαγέσθωσαν καὶ ἀποστρεφέτωσαν.
és felelte mindenki férfi pestisjárvány és gonosz a/az férfiak a/az harcosok a/az menve -val/-vel Dávid és mondták hogy nem utánuk mentek -val/-vel miénk nem adjunk nekik -ból/-ből a/az zsákmányoké amiké kihúztuk hogy hanem vagy mindegyik a/az asszonyt övé és a/az gyermekeket övé vezették el és forduljanak
2Sám 2,19: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν Ασαηλ ὀπίσω Αβεννηρ καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ κατόπισθεν Αβεννηρ.
és sietnek Aszaél után Ábner és nem betért a/az (hogy) menjek -ba/-be jobboldal sem -ba/-be bal (kéz) mögött Ábner
2Sám 2,24: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν Ιωαβ καὶ Αβεσσα ὀπίσω Αβεννηρ· καὶ ὁ ἥλιος ἔδυνεν, καὶ αὐτοὶ εἰσῆλθον ἕως τοῦ βουνοῦ Αμμαν, ὅ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Γαι ὁδὸν ἔρημον Γαβαων.
és sietnek Joáb és Abisáj után Ábner és a/az Nap lement és ők bementek -ig a/az magaslat Amman ami van -on/-en/-ön arc Ai út puszta gibeoni
2Sám 2,28: szentiras.hu καὶ ἐσάλπισεν Ιωαβ τῇ σάλπιγγι, καὶ ἀπέστησαν πᾶς ὁ λαὸς καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τοῦ Ισραηλ καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι τοῦ πολεμεῖν.
és megfújta a harsonát Joáb a/az trombita(szó) és (itt) elpártoltak mindenki a/az nép és nem utánuk mentek után a/az Izrael és nem megtetézték még a/az harcolni
2Sám 17,1: szentiras.hu εἶπεν Αχιτοφελ πρὸς Αβεσσαλωμ Ἐπιλέξω δὴ ἐμαυτῷ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἀναστήσομαι καὶ καταδιώξω ὀπίσω Δαυιδ τὴν νύκτα·
mondta Ahitófel -hoz/-hez/-höz Absalom kiválasszam hát magamnak tizenkettő ezrek férfiak és fölkelek majd és (hadd) kövessem után Dávid a/az éjjel
2Sám 20,6: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα Νῦν κακοποιήσει ἡμᾶς Σαβεε υἱὸς Βοχορι ὑπὲρ Αβεσσαλωμ, καὶ νῦν σὺ λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ τοὺς παῖδας τοῦ κυρίου σου καὶ καταδίωξον ὀπίσω αὐτοῦ, μήποτε ἑαυτῷ εὕρῃ πόλεις ὀχυρὰς καὶ σκιάσει τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμῶν.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Abisáj most árt majd minket fiú Bokri -ért Absalom és most te vedd el -val/-vel magad a/az szolgákat a/az Úré tiéd és kövesd után ő nehogy önmaga megtalálja városokat erőseket és beárnyékolja majd a/az szemeket miénk
1Kir 21,20: szentiras.hu ἐπάταξεν ἕκαστος τὸν παρ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐδευτέρωσεν ἕκαστος τὸν παρ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἔφυγεν Συρία, καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ισραηλ· καὶ σῴζεται υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἐφ᾽ ἵππου ἱππέως.
levágta mindegyik a/az -tól/-től ő és mindegyik a/az -tól/-től ő és elfutott Szíria és sietnek őket Izrael és menekül meg fiú Ádád király Szíriáé -on/-en/-ön lovasé
1Krón 10,2: szentiras.hu καὶ κατεδίωξαν ἀλλόφυλοι ὀπίσω Σαουλ καὶ ὀπίσω υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν ἀλλόφυλοι τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Μελχισουε υἱοὺς Σαουλ.
és utánuk mentek idegenek után Saul és után fiak övé és megverték idegenek a/az Jonatán és a/az Aminádáb és a/az Melkisuát fiakat Saul
2Krón 13,19: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν Αβια ὀπίσω Ιεροβοαμ καὶ προκατελάβετο παρ᾽ αὐτοῦ πόλεις, τὴν Βαιθηλ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Ισανα καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Εφρων καὶ τὰς κώμας αὐτῆς.
és sietnek Abiá után Jeroboám és -tól/-től ő városokat a/az Bétel és a/az falvak övé és a/az és a/az falvak övé és a/az Efront és a/az falvak övé
2Krón 14,12: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν Ασα καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδωρ, καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν, ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ· καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά.
és sietnek Ásza és a/az nép övé -ig Gedor és leestek etiópok úgyhogy ne lenni -ban/-ben ők megszerzés hogy összetörték előtt Úr és előtt a/az hatalom övé és kifosztották hadizsákmányokat sokakat
Ezdr 19,11: szentiras.hu καὶ τὴν θάλασσαν ἔρρηξας ἐνώπιον αὐτῶν, καὶ παρήλθοσαν ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης ἐν ξηρασίᾳ, καὶ τοὺς καταδιώξαντας αὐτοὺς ἔρριψας εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθον ἐν ὕδατι σφοδρῷ.
és a/az tenger szakítottál előtt övék és elmúltak -ban/-ben közép a/az tenger -ban/-ben és a/az üldözve őket eldobtad -ba/-be mélység mintegy követ -ban/-ben vízzel nagyon
Jud 16,2: szentiras.hu ὅτι θεὸς συντρίβων πολέμους κύριος, ὅτι εἰς παρεμβολὰς αὐτοῦ ἐν μέσῳ λαοῦ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς καταδιωκόντων με.
hogy Isten semmivé tevő háborúkat úr hogy -ba/-be táborok övé -ban/-ben közép népé kihúzta engem -ból/-ből kéz üldözők engem
Zsolt 7,6: szentiras.hu καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι. διάψαλμα.
üldözze tehát a/az ellenség a/az lelket enyém és ragadja meg és tapossa el -ba/-be föld a/az életet enyém és a/az dicsőséget enyém -ba/-be por lakozni szünet
Zsolt 17,38: szentiras.hu καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν·
(hadd) üldözzem a/az ellenségeket enyém és megragadom majd őket és nem megfordulok majd -ig 0 elfogyjanak
Zsolt 22,6: szentiras.hu καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν.
és a/az irgalom tiéd követ majd engem mindeneken a/az napokon a/az életé enyém és a/az lakni engem -ban/-ben ház Úré -ba/-be hosszúság napoké
Zsolt 30,16: szentiras.hu ἐν ταῖς χερσίν σου οἱ καιροί μου· ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με.
-ban/-ben a/az kezek tiéd a/az idők enyém ments meg engem -ból/-ből kéz ellenségeké enyém és -tól/-től a/az üldözők engem
Zsolt 34,3: szentiras.hu ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με· εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου Σωτηρία σου ἐγώ εἰμι.
húzz ki kardot és állítsd meg -ból/-ből szemben a/az üldözők engem mondtam a/az léleknek enyém szabadítás tiéd én vagyok
Zsolt 34,6: szentiras.hu γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα, καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς·
legyen a/az út övék sötétség és botlás és angyal Úré üldözve őket
Zsolt 37,21: szentiras.hu οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην, [καὶ ἀπέρριψάν με τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγμένον.]
a/az viszonzók rosszakat -ért, helyett jók rágalmaztak engem mivel üldözték igazságot és eldobtak engem a/az szeretettet mintegy halottat utálva
Zsolt 68,27: szentiras.hu ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας, αὐτοὶ κατεδίωξαν, καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν.
mert akit te megvertél ők utánuk mentek és -ra/-re a/az fájdalom a/az sebesülteké tiéd növelték
Zsolt 70,11: szentiras.hu λέγοντες Ὁ θεὸς ἐγκατέλιπεν αὐτόν· καταδιώξατε καὶ καταλάβετε αὐτόν, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος.
mondván a/az Isten elhagyta őt kövessétek és ragadjátok el őt mert nem van a/az szabadító
Zsolt 82,16: szentiras.hu οὕτως καταδιώξεις ¹ αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις ¹ αὐτούς.
úgy üldözöd majd őket -ban/-ben a/az vihar tiéd és -ban/-ben a/az harag tiéd megzavarod majd őket
Zsolt 108,16: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι.
-ért amik nem emlékezetbe idéztetett a/az cselekedni irgalmat és követte embert rászorulót és szegényt és gyötörve a/az szívre a/az halálra adni
Zsolt 108,31: szentiras.hu ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου.
mert mellé állt -tól/-től jobb szegény a/az megmenteni -tól/-től a/az követők a/az lelket enyém
Zsolt 118,84: szentiras.hu πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν;
hányan vannak a/az napok a/az szolgáé tiéd mikor fogsz tenni nekem -tól/-től a/az üldözők engem ítéletet
Zsolt 118,86: szentiras.hu πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι.
összes a/az parancsok tiéd igazság igazságtalanul üldöztek engem segíts nekem
Zsolt 118,150: szentiras.hu προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν.
közeledtek a/az követők engem törvénytelenséggel -tól/-től pedig a/az törvény tiéd eltávolítattak
Zsolt 118,161: szentiras.hu κα´ σεν. ¹ Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου.
szin (héber betű: ש) főemberek üldöztek engem ok nélkül és -tól/-től a/az beszédek tiéd félt a/az szív enyém
Zsolt 141,7: szentiras.hu πρόσχες ¹ πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
figyelj -hoz/-hez/-höz a/az könyörgés enyém mert megaláztattam nagyon szabadíts meg engem -tól/-től a/az üldözők engem mert megerősíttettek fölött én
Zsolt 142,1: szentiras.hu τῷ Δαυιδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει. Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου·
a/az Dávidé amikor őt a/az fia üldözi Uram hallgasd meg a/az imádságé enyém hallgasd meg a/az könyörgést enyém -ban/-ben a/az igazság tiéd hallgasd meg enyém -ban/-ben a/az igazságosság tiéd
Zsolt 142,3: szentiras.hu ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος·
mert követte a/az ellenség a/az lelket enyém megalázta -ra/-re föld a/az életet enyém leült engem -ban/-ben sötétbe burkoltak mint holtakat örökre
Péld 12,26: szentiras.hu ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς. ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς.
döntőbíró igaz saját barát lesz a/az pedig vélemények a/az istenteleneké ésszerűtlenek vétkezőket követi majd rosszaságok a/az pedig út a/az istenteleneké megtéveszti majd őket
Péld 13,21: szentiras.hu ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά.
vétkeseket követi majd rosszak a/az pedig igazakat befogad majd jók
Sir 27,17: szentiras.hu στέρξον φίλον καὶ πιστώθητι μετ᾽ αὐτοῦ· ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ, μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ.
szereted barátot és elkötelezed magad -val/-vel ő ha pedig felfedjed a/az misztériumokat övé nem kövessed után ő
Jer 15,15: szentiras.hu Κύριε, μνήσθητί μου καὶ ἐπίσκεψαί με καὶ ἀθῴωσόν με ἀπὸ τῶν καταδιωκόντων με, μὴ εἰς μακροθυμίαν· γνῶθι ὡς ἔλαβον περὶ σοῦ ὀνειδισμὸν
Uram emlékezz enyém és látogass meg engem és hagyj büntetlenül engem -tól/-től a/az üldözők engem nem -ba/-be türelem ismerd meg mint vettek -ról/-ről te gyalázatot
Jer 52,8: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ὀπίσω τοῦ βασιλέως καὶ κατέλαβον αὐτὸν ἐν τῷ πέραν Ιεριχω, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ διεσπάρησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
és követte a/az sereg a/az káldeusoké után a/az király és utolérték őt -ban/-ben a/az túl Jerikó és mindnyájan a/az szolgák övé szétszóródtak -tól/-től ő
Siral 1,3: szentiras.hu Μετῳκίσθη ἡ Ιουδαία ἀπὸ ταπεινώσεως αὐτῆς καὶ ἀπὸ πλήθους δουλείας αὐτῆς· ἐκάθισεν ἐν ἔθνεσιν, οὐχ εὗρεν ἀνάπαυσιν· πάντες οἱ καταδιώκοντες αὐτὴν κατέλαβον αὐτὴν ἀνὰ μέσον τῶν θλιβόντων.
elvitetett a/az Júdea -ból/-ből alacsonyság övé és -ból/-ből sokaság szolgaságé övé leült között nemzetek nem talált megnyugvást mindnyájan a/az követők őt utolérték őt (kif.) között (kif.) a/az elnyomók
Siral 3,11: szentiras.hu κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με, ἔθετό με ἠφανισμένην·
követett szökevényként és leárntott (itt) engem elhelyezett engem elemésztve
Siral 3,66: szentiras.hu καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ, κύριε.
üldözöd majd -val/-vel harag és teljesen kiirtod majd őket alatt a/az ég Uram
Bár 4,25: szentiras.hu τέκνα, μακροθυμήσατε τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἐπελθοῦσαν ὑμῖν ὀργήν· κατεδίωξέν σε ὁ ἐχθρός σου, καὶ ὄψει αὐτοῦ τὴν ἀπώλειαν ἐν τάχει καὶ ἐπὶ τραχήλους αὐτῶν ἐπιβήσῃ.
gyermekeket türelemmel várjatok a/az -tól/-től a/az Isten meglepőt nektek harag sietnek téged a/az ellenség tiéd és arcnak övé a/az elpusztulás -ban/-ben gyorsaság és -ra/-re nyakakat övék rászállsz majd
Oz 2,9: szentiras.hu καὶ καταδιώξεται τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς καὶ οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτούς· καὶ ζητήσει αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ εὕρῃ αὐτούς· καὶ ἐρεῖ Πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω πρὸς τὸν ἄνδρα μου τὸν πρότερον, ὅτι καλῶς μοι ἦν τότε ἢ νῦν.
és követi majd a/az szeretőket övé és nem nem megragadja őket és keresi majd őket és nem nem megtalálja őket és mondja majd menni fogok és vissza fogok térni -hoz/-hez/-höz a/az férj enyém a/az előző mert jól nekem volt akkor mint most
Oz 8,3: szentiras.hu ὅτι Ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά, ἐχθρὸν κατεδίωξαν.
mert Izrael elfordította jókat ellenséget követték
Jo 2,4: szentiras.hu ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν, καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται·
mint látás lovaké a/az arc övék és mint lovasok így követik majd egymást
Mik 2,11: szentiras.hu κατεδιώχθητε οὐδενὸς διώκοντος· πνεῦμα ἔστησεν ψεῦδος, ἐστάλαξέν σοι εἰς οἶνον καὶ μέθυσμα. καὶ ἔσται ἐκ τῆς σταγόνος τοῦ λαοῦ τούτου
üldöztettetek senkié üldözőé szellemet állított hazugot csöpögött neked -ba/-be bor és részegítő ital és lesz -ból/-ből a/az csepp a/az népé ezé
1Mak 7,45: szentiras.hu καὶ κατεδίωκον αὐτοὺς ὁδὸν ἡμέρας μιᾶς ἀπὸ Αδασα ἕως τοῦ ἐλθεῖν εἰς Γαζηρα καὶ ἐσάλπιζον ὀπίσω αὐτῶν ταῖς σάλπιγξιν τῶν σημασιῶν.
és üldöztek őket út nap egy -tól/-től Hadása -ig a/az jönni -ba/-be és trombitáltak után övék a/az trombitaszók a/az jeladásoké
1Mak 10,78: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ εἰς Ἄζωτον, καὶ συνῆψαν αἱ παρεμβολαὶ εἰς πόλεμον.
és sietnek után ő -ba/-be Azótosz (Asdód) és a/az táborok -ba/-be harc
1Mak 12,30: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν Ιωναθαν ὀπίσω αὐτῶν καὶ οὐ κατέλαβεν αὐτούς, διέβησαν γὰρ τὸν Ἐλεύθερον ποταμόν.
és sietnek Jonatán után övék és nem befogadta őket mentek át ugyanis a/az szabadot folyamot
1Mak 16,9: szentiras.hu τότε ἐτραυματίσθη Ιουδας ὁ ἀδελφὸς Ιωαννου· Ιωαννης δὲ κατεδίωξεν αὐτούς, ἕως ἦλθεν εἰς Κεδρων, ἣν ᾠκοδόμησεν.
akkor megsebesíttetett Júda a/az testvér János János pedig sietnek őket amíg ment -ba/-be Kedrón amit épített
SalZsolt 15,8: szentiras.hu καταδιώξονται δὲ ἁμαρτωλοὺς καὶ καταλήμψονται, καὶ οὐκ ἐκφεύξονται οἱ ποιοῦντες ἀνομίαν τὸ κρίμα κυρίου·
üldözik majd de bűnösöket és elragadják majd (őket) és nem kimeneküljenek majd a/az cselekedők törvénytelenséget a/az ítélet(ből) Úré
Bír 7,25: szentiras.hu καὶ συνέλαβον τοὺς ἄρχοντας Μαδιαμ καὶ τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ καὶ ἀπέκτειναν τὸν Ωρηβ ἐν Σουρ καὶ τὸν Ζηβ ἀπέκτειναν ἐν Ιακεφζηφ καὶ κατεδίωξαν Μαδιαμ καὶ τὴν κεφαλὴν Ωρηβ καὶ Ζηβ ἤνεγκαν πρὸς Γεδεων ἀπὸ πέραν τοῦ Ιορδάνου
és megfogták a/az elöljárókat Midiámé és a/az Órebet és a/az Zebetet és megölték a/az Órebet -ban/-ben Súr és a/az Zebetet megölték -ban/-ben és utánuk mentek Midiámt és a/az fejet Órebé és Zebeté hozták -hoz/-hez/-höz Gedeon -tól/-től túl a/az Jordán
Mk 1,36: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ,
és sietnek ő Simon és a/az -val/-vel ő