Előfordulások
κώμη, -ς
| Szám 21,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Μωυσῆς
κατασκέψασθαι
τὴν
Ιαζηρ,
καὶ
κατελάβοντο
αὐτὴν
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
ἐξέβαλον
τὸν
Αμορραῖον
τὸν
κατοικοῦντα
ἐκεῖ.–
és elküldött Mózes megszemlélni a/az Jázert és elfoglalták őt és a/az falvakat övé és kiüldözték a/az amoritát a/az lakót ott |
| Szám 32,42:
szentiras.hu
καὶ
Ναβαυ
ἐπορεύθη
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
Κανααθ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
ἐπωνόμασεν
αὐτὰς
Ναβωθ
ἐκ
τοῦ
ὀνόματος
αὐτοῦ.
és Nébó elment és bevette a/az Kenathot és a/az falvakat övé és elnevezte őket Nabótot -ból/-ből a/az név övé |
| Józs 10,39:
szentiras.hu
ἔλαβον
αὐτὴν
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
ἐπάταξαν
αὐτὴν
ἐν
στόματι
ξίφους
καὶ
ἐξωλέθρευσαν
αὐτὴν
καὶ
πᾶν
ἐμπνέον
ἐν
αὐτῇ
καὶ
οὐ
κατέλιπον
αὐτῇ
οὐδένα
διασεσῳσμένον·
ὃν
τρόπον
ἐποίησαν
τὴν
Χεβρων
καὶ
τῷ
βασιλεῖ
αὐτῆς,
οὕτως
ἐποίησαν
τῇ
Δαβιρ
καὶ
τῷ
βασιλεῖ
αὐτῆς.
fogadták őt és a/az királyt övé és a/az falvakat övé és megverték őt -val/-vel száj kard és kiírtották őt és mindet lélegzőt -ban/-ben ő és nem hagytak neki senkit kimenekítve akit azonmód (ahogy) tették a/az Hebront és a/az királlyal övé így tettek a/az Debirrel és a/az királlyal övé |
| Józs 13,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
τὰ
ὅρια
αὐτῶν
ἀπὸ
Μααναιμ
καὶ
πᾶσα
βασιλεία
Βασανι
καὶ
πᾶσα
βασιλεία
Ωγ
βασιλέως
Βασαν
καὶ
πάσας
τὰς
κώμας
Ιαϊρ,
αἵ
εἰσιν
ἐν
τῇ
Βασανίτιδι,
ἑξήκοντα
πόλεις,
és lett a/az határok övék -tól/-től Manaim és egész királyság Básáné és egész királyság Ógé királyé Básáné és mindeneket a/az falvakat Jaíré amik vannak -ban/-ben a/az Básán hatvan városok |
| Józs 15,24:
szentiras.hu
καὶ
Μαιναμ
καὶ
Βαλμαιναν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
és Mainam és Balmainan és a/az falvak övék |
| Józs 15,28:
szentiras.hu
καὶ
Χολασεωλα
καὶ
Βηρσαβεε
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῶν,
és Hasar-Suál és Beerseba és a/az falvak övék és a/az lakóhelyek övék |
| Józs 15,32:
szentiras.hu
καὶ
Λαβως
καὶ
Σαλη
καὶ
Ερωμωθ,
πόλεις
κθ´
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
és Lebaóth és Silhim és Ain Rimmon városok huszonkilenc és a/az falvak övék |
| Józs 15,36:
szentiras.hu
καὶ
Σακαριμ
καὶ
Γαδηρα
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς,
πόλεις
δέκα
τέσσαρες
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Saáraim és Gedéra és a/az lakóhelyek övé városok tíz négyek és a/az falvak övék |
| Józs 15,41:
szentiras.hu
καὶ
Γεδδωρ
καὶ
Βαγαδιηλ
καὶ
Νωμαν
καὶ
Μακηδαν,
πόλεις
δεκαὲξ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Gedéróth és Béth-Dágon és Naama és Makkéda városok tizenhat és a/az falvak övék |
| Józs 15,44:
szentiras.hu
καὶ
Κεϊλαμ
καὶ
Ακιεζι
καὶ
Κεζιβ
καὶ
Βαθησαρ
καὶ
Αιλων,
πόλεις
δέκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Keila és Akzib és Kezib és Bathesar és Élon városok tíz és a/az falvak övék |
| Józs 15,45:
szentiras.hu
Ακκαρων
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῶν·
Akkaron és a/az falvak övé és a/az lakóhelyek övék |
| Józs 15,46:
szentiras.hu
ἀπὸ
Ακκαρων
Γεμνα
καὶ
πᾶσαι,
ὅσαι
εἰσὶν
πλησίον
Ασηδωθ,
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
-tól/-től Akkaron Gemna és mindenek valamennyi vannak felebarátot/közelállót Asdód és a/az falvak övék |
| Józs 15,47:
szentiras.hu
Ασιεδωθ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς·
Γάζα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς
ἕως
τοῦ
χειμάρρου
Αἰγύπτου·
καὶ
ἡ
θάλασσα
ἡ
μεγάλη
διορίζει.
Asdód és a/az falvak övé és a/az lakóhelyek övé Gáza és a/az falvak övé és a/az lakóhelyek övé -ig a/az patak Egyiptomé és a/az tenger a/az nagy meghatározza |
| Józs 15,47:
szentiras.hu
Ασιεδωθ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς·
Γάζα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς
ἕως
τοῦ
χειμάρρου
Αἰγύπτου·
καὶ
ἡ
θάλασσα
ἡ
μεγάλη
διορίζει.
Asdód és a/az falvak övé és a/az lakóhelyek övé Gáza és a/az falvak övé és a/az lakóhelyek övé -ig a/az patak Egyiptomé és a/az tenger a/az nagy meghatározza |
| Józs 15,51:
szentiras.hu
καὶ
Γοσομ
καὶ
Χαλου
καὶ
Χαννα,
πόλεις
ἕνδεκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Gósen és Hólon és Giló városok tizenegy és a/az falvak övék |
| Józs 15,57:
szentiras.hu
καὶ
Γαβαα
καὶ
Θαμναθα,
πόλεις
ἐννέα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Gibea és Tamnáta városok kilenc és a/az falvak övék |
| Józs 15,59:
szentiras.hu
καὶ
Μαγαρωθ
καὶ
Βαιθαναμ
καὶ
Θεκουμ,
πόλεις
ἓξ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
Θεκω
καὶ
Εφραθα
(αὕτη
ἐστὶν
Βαιθλεεμ)
καὶ
Φαγωρ
καὶ
Αιταν
καὶ
Κουλον
καὶ
Ταταμ
καὶ
Εωβης
καὶ
Καρεμ
καὶ
Γαλεμ
καὶ
Θεθηρ
καὶ
Μανοχω,
πόλεις
ἕνδεκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Maarát és Béth-Anóth és Elthekon városok hat és a/az falvak övék Tekoa és Efrata ez van Betlehem és Fagor és Etám és Kúlon és Tatam és Eobész és Karem és Galem és Thethér és Manokhó városok tizenegy és a/az falvak övék |
| Józs 15,59:
szentiras.hu
καὶ
Μαγαρωθ
καὶ
Βαιθαναμ
καὶ
Θεκουμ,
πόλεις
ἓξ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
Θεκω
καὶ
Εφραθα
(αὕτη
ἐστὶν
Βαιθλεεμ)
καὶ
Φαγωρ
καὶ
Αιταν
καὶ
Κουλον
καὶ
Ταταμ
καὶ
Εωβης
καὶ
Καρεμ
καὶ
Γαλεμ
καὶ
Θεθηρ
καὶ
Μανοχω,
πόλεις
ἕνδεκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Maarát és Béth-Anóth és Elthekon városok hat és a/az falvak övék Tekoa és Efrata ez van Betlehem és Fagor és Etám és Kúlon és Tatam és Eobész és Karem és Galem és Thethér és Manokhó városok tizenegy és a/az falvak övék |
| Józs 15,62:
szentiras.hu
καὶ
Ναφλαζων
καὶ
αἱ
πόλεις
Σαδωμ
καὶ
Ανκαδης,
πόλεις
ἑπτὰ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
és Naflazon és a/az városok Sadóm és Ankadész városok hét és a/az falvak övék |
| Józs 16,7:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
Μαχω
καὶ
Αταρωθ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
καὶ
ἐλεύσεται
ἐπὶ
Ιεριχω
καὶ
διεκβαλεῖ
ἐπὶ
τὸν
Ιορδάνην,
és -ba/-be Makhó és Ataróth és a/az falvak övék és megy majd -ba/-be Jerikó és bevégződik majd -ba/-be a/az Jordán |
| Józs 16,9:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
πόλεις
αἱ
ἀφορισθεῖσαι
τοῖς
υἱοῖς
Εφραιμ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
κληρονομίας
υἱῶν
Μανασση,
πᾶσαι
αἱ
πόλεις
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.–
és a/az városok a/az elválasztatottak a/az fiaknak Efraimé (kif.) között (kif.) a/az örökség fiaké Manasszeé összes a/az városok és a/az falvak övék |
| Józs 17,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Μανασση
ἐν
Ισσαχαρ
καὶ
ἐν
Ασηρ
Βαιθσαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Δωρ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Μαγεδδω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὸ
τρίτον
τῆς
Ναφετα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.
és lesz Manassze -ban/-ben Isszakár és -ban/-ben Áser Bétsán és a/az falvak övék és a/az lakosokat Dóré és a/az falvak övé és a/az lakosokat Megiddóé és a/az falvak övé és a/az harmadrész a/az Nafeta és a/az falvak övé |
| Józs 17,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Μανασση
ἐν
Ισσαχαρ
καὶ
ἐν
Ασηρ
Βαιθσαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Δωρ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Μαγεδδω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὸ
τρίτον
τῆς
Ναφετα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.
és lesz Manassze -ban/-ben Isszakár és -ban/-ben Áser Bétsán és a/az falvak övék és a/az lakosokat Dóré és a/az falvak övé és a/az lakosokat Megiddóé és a/az falvak övé és a/az harmadrész a/az Nafeta és a/az falvak övé |
| Józs 17,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Μανασση
ἐν
Ισσαχαρ
καὶ
ἐν
Ασηρ
Βαιθσαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Δωρ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Μαγεδδω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὸ
τρίτον
τῆς
Ναφετα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.
és lesz Manassze -ban/-ben Isszakár és -ban/-ben Áser Bétsán és a/az falvak övék és a/az lakosokat Dóré és a/az falvak övé és a/az lakosokat Megiddóé és a/az falvak övé és a/az harmadrész a/az Nafeta és a/az falvak övé |
| Józs 17,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Μανασση
ἐν
Ισσαχαρ
καὶ
ἐν
Ασηρ
Βαιθσαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Δωρ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Μαγεδδω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὸ
τρίτον
τῆς
Ναφετα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.
és lesz Manassze -ban/-ben Isszakár és -ban/-ben Áser Bétsán és a/az falvak övék és a/az lakosokat Dóré és a/az falvak övé és a/az lakosokat Megiddóé és a/az falvak övé és a/az harmadrész a/az Nafeta és a/az falvak övé |
| Józs 17,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Οὐκ
ἀρκέσει
ἡμῖν
τὸ
ὄρος
τὸ
Εφραιμ,
καὶ
ἵππος
ἐπίλεκτος
καὶ
σίδηρος
τῷ
Χαναναίῳ
τῷ
κατοικοῦντι
ἐν
αὐτῷ
ἐν
Βαιθσαν
καὶ
ἐν
ταῖς
κώμαις
αὐτῆς
ἐν
τῇ
κοιλάδι
Ιεζραελ.
és mondták nem megelégszik majd nekünk a/az hegy a/az Efraim és ló válogatott és vas a/az kánaánitának a/az lakónak -ban/-ben ő -ban/-ben Bétsán és -ban/-ben a/az falvak övé -ban/-ben a/az völgy Jezrael |
| Józs 18,24:
szentiras.hu
καὶ
Καραφα
καὶ
Κεφιρα
καὶ
Μονι
καὶ
Γαβαα,
πόλεις
δέκα
δύο
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Kefár-Amóni és Kefira és Moni és Gibea városok tíz kettőt és a/az falvak övék |
| Józs 18,28:
szentiras.hu
καὶ
Ιεβους
(αὕτη
ἐστὶν
Ιερουσαλημ)
καὶ
πόλεις
καὶ
Γαβαωθιαριμ,
πόλεις
τρεῖς
καὶ
δέκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
αὕτη
ἡ
κληρονομία
υἱῶν
Βενιαμιν
κατὰ
δήμους
αὐτῶν.
és Jebuz ez van Jeruzsálem és városok és Gibeath városok három és tíz és a/az falvak övék ez a/az örökség fiaké Benjaminé szerint népek övék |
| Józs 19,6:
szentiras.hu
καὶ
Βαθαρωθ
καὶ
οἱ
ἀγροὶ
αὐτῶν,
πόλεις
δέκα
τρεῖς
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Béth-Lebaoth és a/az mezők övék városok tíz három és a/az falvak övék |
| Józs 19,7:
szentiras.hu
Ερεμμων
καὶ
Θαλχα
καὶ
Εθερ
καὶ
Ασαν,
πόλεις
τέσσαρες
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
Ain-Rimmon és Thalkha és Ether és Ásán városok négy és a/az falvak övék |
| Józs 19,16:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
κληρονομία
φυλῆς
υἱῶν
Ζαβουλων
κατὰ
δήμους
αὐτῶν,
πόλεις
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
ez a/az örökség törzsé fiaké Zebuloné szerint népek övék városok és a/az falvak övék |
| Józs 19,23:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
κληρονομία
φυλῆς
υἱῶν
Ισσαχαρ
κατὰ
δήμους
αὐτῶν,
αἱ
πόλεις
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
ez a/az örökség törzsé fiaké Isszakáré szerint népek övék a/az városok és a/az falvak övék |
| Józs 19,31:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
κληρονομία
φυλῆς
υἱῶν
Ασηρ
κατὰ
δήμους
αὐτῶν,
πόλεις
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
ez a/az örökség törzsé fiaké Áseré szerint népek övék városok és a/az falvak övék |
| Józs 19,47:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
κληρονομία
φυλῆς
υἱῶν
Δαν
κατὰ
δήμους
αὐτῶν,
αἱ
πόλεις
αὐτῶν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
καὶ
οὐκ
ἐξέθλιψαν
οἱ
υἱοὶ
Δαν
τὸν
Αμορραῖον
τὸν
θλίβοντα
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
ὄρει·
καὶ
οὐκ
εἴων
αὐτοὺς
οἱ
Αμορραῖοι
καταβῆναι
εἰς
τὴν
κοιλάδα
καὶ
ἔθλιψαν
ἀπ᾽
αὐτῶν
τὸ
ὅριον
τῆς
μερίδος
αὐτῶν.
ez a/az örökség törzsé fiaké Dáné szerint népek övék a/az városok övék és a/az falvak övék és nem szorongatták a/az fiak Dáné a/az amoritát a/az gyötörve őket -ban/-ben a/az hegy és nem hagyták őket a/az amoriták leszállni -ba/-be a/az völgy és gyötörték -tól/-től ők a/az vidéket a/az részen övék |
| Józs 21,12:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
ἀγροὺς
τῆς
πόλεως
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
ἔδωκεν
Ἰησοῦς
τοῖς
υἱοῖς
Χαλεβ
υἱοῦ
Ιεφοννη
ἐν
κατασχέσει·
és a/az mezőket a/az városé és a/az falvakat övé adta Józsué a/az fiaknak Kálebé fiúé Jefóneé -val, -vel birtokba vétel |
| 1Sám 6,18:
szentiras.hu
καὶ
μῦς
οἱ
χρυσοῖ
κατ᾽
ἀριθμὸν
πασῶν
πόλεων
τῶν
ἀλλοφύλων
τῶν
πέντε
σατραπῶν
ἐκ
πόλεως
ἐστερεωμένης
καὶ
ἕως
κώμης
τοῦ
Φερεζαίου
καὶ
ἕως
λίθου
τοῦ
μεγάλου,
οὗ
ἐπέθηκαν
ἐπ᾽
αὐτοῦ
τὴν
κιβωτὸν
διαθήκης
κυρίου,
τοῦ
ἐν
ἀγρῷ
Ωσηε
τοῦ
Βαιθσαμυσίτου.
és egeret a/az aranyak szerint számot minden város a/az idegenek a/az ötöt szatrapáké -ból/-ből város megfosztva és -ig falu a/az perizeus és -ig kő a/az nagy akié rátették -on/-en/-ön ő a/az bárka szövetségé Úré a/az -ban/-ben mező Ózeás a/az |
| 1Krón 2,23:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Γεδσουρ
καὶ
Αραμ
τὰς
κώμας
Ιαϊρ
ἐξ
αὐτῶν,
τὴν
Καναθ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς,
ἑξήκοντα
πόλεις·
πᾶσαι
αὗται
υἱῶν
Μαχιρ
πατρὸς
Γαλααδ.
és elvette Gessúr és Arám a/az falvak Jaír -ból/-ből övék a/az és a/az falvak övé hatvan városokat mindenek ezek fiaké Mákir atyáé Gileád |
| 1Krón 2,23:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Γεδσουρ
καὶ
Αραμ
τὰς
κώμας
Ιαϊρ
ἐξ
αὐτῶν,
τὴν
Καναθ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς,
ἑξήκοντα
πόλεις·
πᾶσαι
αὗται
υἱῶν
Μαχιρ
πατρὸς
Γαλααδ.
és elvette Gessúr és Arám a/az falvak Jaír -ból/-ből övék a/az és a/az falvak övé hatvan városokat mindenek ezek fiaké Mákir atyáé Gileád |
| 1Krón 5,16:
szentiras.hu
κατῴκουν
ἐν
Γαλααδ,
ἐν
Βασαν
καὶ
ἐν
ταῖς
κώμαις
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
περίχωρα
Σαρων
ἕως
ἐξόδου.
lakták -ban/-ben Gileád -ban/-ben Básán és -ban/-ben a/az falvak övék és mindeneket a/az környékek Száron -ig kimenetel |
| 1Krón 6,39:
szentiras.hu
αὗται
αἱ
κατοικίαι
αὐτῶν
ἐν
ταῖς
κώμαις
αὐτῶν
ἐν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῶν·
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
τῇ
πατριᾷ
τοῦ
Κααθι–
ὅτι
αὐτοῖς
ἐγένετο
ὁ
κλῆρος–
és ezek a/az lakhelyek övék -ban/-ben a/az falvak övék -ban/-ben a/az határvidék övék a/az fiaknak Áron a/az atyaság a/az kaátiták hogy nekik lett a/az sors |
| 1Krón 6,41:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
πεδία
τῆς
πόλεως
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
ἔδωκαν
τῷ
Χαλεβ
υἱῷ
Ιεφοννη.
és a/az mezőket a/az város és a/az falvak övé adtak a/az Káleb fiúnak Jefóne |
| 1Krón 7,28:
szentiras.hu
καὶ
κατάσχεσις
αὐτῶν
καὶ
κατοικία
αὐτῶν·
Βαιθηλ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
κατ᾽
ἀνατολὰς
Νααραν,
πρὸς
δυσμαῖς
Γαζερ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς·
καὶ
Συχεμ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
ἕως
Γαιαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
és birtokba vétel övék és lakhely övék Bétel és a/az falvak övé szerint kelet Nórán felé nyugat Gézer és a/az falvak övé és Szikhem és a/az falvak övé -ig és a/az falvak övé |
| 1Krón 7,28:
szentiras.hu
καὶ
κατάσχεσις
αὐτῶν
καὶ
κατοικία
αὐτῶν·
Βαιθηλ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
κατ᾽
ἀνατολὰς
Νααραν,
πρὸς
δυσμαῖς
Γαζερ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς·
καὶ
Συχεμ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
ἕως
Γαιαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
és birtokba vétel övék és lakhely övék Bétel és a/az falvak övé szerint kelet Nórán felé nyugat Gézer és a/az falvak övé és Szikhem és a/az falvak övé -ig és a/az falvak övé |
| 1Krón 7,28:
szentiras.hu
καὶ
κατάσχεσις
αὐτῶν
καὶ
κατοικία
αὐτῶν·
Βαιθηλ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
κατ᾽
ἀνατολὰς
Νααραν,
πρὸς
δυσμαῖς
Γαζερ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς·
καὶ
Συχεμ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
ἕως
Γαιαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
és birtokba vétel övék és lakhely övék Bétel és a/az falvak övé szerint kelet Nórán felé nyugat Gézer és a/az falvak övé és Szikhem és a/az falvak övé -ig és a/az falvak övé |
| 1Krón 7,28:
szentiras.hu
καὶ
κατάσχεσις
αὐτῶν
καὶ
κατοικία
αὐτῶν·
Βαιθηλ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
κατ᾽
ἀνατολὰς
Νααραν,
πρὸς
δυσμαῖς
Γαζερ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς·
καὶ
Συχεμ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
ἕως
Γαιαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
és birtokba vétel övék és lakhely övék Bétel és a/az falvak övé szerint kelet Nórán felé nyugat Gézer és a/az falvak övé és Szikhem és a/az falvak övé -ig és a/az falvak övé |
| 1Krón 7,29:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
ὁρίων
υἱῶν
Μανασση·
Βαιθσααν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Θααναχ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
Βαλαδ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Μαγεδδω
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Δωρ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
ἐν
ταύταις
κατῴκησαν
οἱ
υἱοὶ
Ιωσηφ
υἱοῦ
Ισραηλ.
és -ig határok fiaké Manasszeé és a/az falvak övé és a/az falvak övé és és a/az falvak övé Megiddó és a/az falvak övé Dór és a/az falvak övé -ban/-ben ezek letelepedtek a/az fiak Józsefé fiúé Izrael |
| 1Krón 7,29:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
ὁρίων
υἱῶν
Μανασση·
Βαιθσααν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Θααναχ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
Βαλαδ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Μαγεδδω
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Δωρ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
ἐν
ταύταις
κατῴκησαν
οἱ
υἱοὶ
Ιωσηφ
υἱοῦ
Ισραηλ.
és -ig határok fiaké Manasszeé és a/az falvak övé és a/az falvak övé és és a/az falvak övé Megiddó és a/az falvak övé Dór és a/az falvak övé -ban/-ben ezek letelepedtek a/az fiak Józsefé fiúé Izrael |
| 1Krón 7,29:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
ὁρίων
υἱῶν
Μανασση·
Βαιθσααν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Θααναχ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
Βαλαδ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Μαγεδδω
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Δωρ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
ἐν
ταύταις
κατῴκησαν
οἱ
υἱοὶ
Ιωσηφ
υἱοῦ
Ισραηλ.
és -ig határok fiaké Manasszeé és a/az falvak övé és a/az falvak övé és és a/az falvak övé Megiddó és a/az falvak övé Dór és a/az falvak övé -ban/-ben ezek letelepedtek a/az fiak Józsefé fiúé Izrael |
| 1Krón 7,29:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
ὁρίων
υἱῶν
Μανασση·
Βαιθσααν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Θααναχ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
Βαλαδ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Μαγεδδω
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Δωρ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
ἐν
ταύταις
κατῴκησαν
οἱ
υἱοὶ
Ιωσηφ
υἱοῦ
Ισραηλ.
és -ig határok fiaké Manasszeé és a/az falvak övé és a/az falvak övé és és a/az falvak övé Megiddó és a/az falvak övé Dór és a/az falvak övé -ban/-ben ezek letelepedtek a/az fiak Józsefé fiúé Izrael |
| 1Krón 7,29:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
ὁρίων
υἱῶν
Μανασση·
Βαιθσααν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Θααναχ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
Βαλαδ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Μαγεδδω
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
Δωρ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
ἐν
ταύταις
κατῴκησαν
οἱ
υἱοὶ
Ιωσηφ
υἱοῦ
Ισραηλ.
és -ig határok fiaké Manasszeé és a/az falvak övé és a/az falvak övé és és a/az falvak övé Megiddó és a/az falvak övé Dór és a/az falvak övé -ban/-ben ezek letelepedtek a/az fiak Józsefé fiúé Izrael |
| 1Krón 8,12:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Αλφααλ·
Ωβηδ,
Μεσσααμ,
Σεμμηρ·
οὗτος
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Ωνω
καὶ
τὴν
Λοδ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.–
és fiak Elfaál Obed Mísaám ez épített a/az Onót és a/az és a/az falvak övé |
| 1Krón 9,16:
szentiras.hu
καὶ
Αβδια
υἱὸς
Σαμια
υἱοῦ
Γαλαλ
υἱοῦ
Ιδιθων
καὶ
Βαραχια
υἱὸς
Οσσα
υἱοῦ
Ηλκανα
ὁ
κατοικῶν
ἐν
ταῖς
κώμαις
Νετωφατι.–
és Abdiás fiú fiúé Galál fiúé Iditunnak és Berekja fiú fiúé Elkána a/az lakó -ban/-ben a/az falvak netofátiak |
| 1Krón 18,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
μετὰ
ταῦτα
καὶ
ἐπάταξεν
Δαυιδ
τοὺς
ἀλλοφύλους
καὶ
ἐτροπώσατο
αὐτοὺς
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
Γεθ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
ἐκ
χειρὸς
ἀλλοφύλων.
lett után ezek és levágta Dávid a/az idegen és megfutamította őket és elvette a/az Gát és a/az falvak övé -ból/-ből kéz idegenek |
| 1Krón 27,25:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπὶ
τῶν
θησαυρῶν
τοῦ
βασιλέως
Ασμωθ
ὁ
τοῦ
Ωδιηλ,
καὶ
ἐπὶ
τῶν
θησαυρῶν
τῶν
ἐν
ἀγρῷ
καὶ
ἐν
ταῖς
κώμαις
καὶ
ἐν
τοῖς
ἐποικίοις
καὶ
ἐν
τοῖς
πύργοις
Ιωναθαν
ὁ
τοῦ
Οζιου.
és -on/-en/-ön a/az kincsektől a/az királyé Azmót a/az a/az és -on/-en/-ön a/az kincsektől a/az -ban/-ben mező és -ban/-ben a/az falvak és -ban/-ben a/az és -ban/-ben a/az tornyok Jonatán a/az a/az Ozija |
| 2Krón 13,19:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Αβια
ὀπίσω
Ιεροβοαμ
καὶ
προκατελάβετο
παρ᾽
αὐτοῦ
πόλεις,
τὴν
Βαιθηλ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Ισανα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Εφρων
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.
és sietnek Abiá után Jeroboám és -tól/-től ő városokat a/az Bétel és a/az falvak övé és a/az és a/az falvak övé és a/az Efront és a/az falvak övé |
| 2Krón 13,19:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Αβια
ὀπίσω
Ιεροβοαμ
καὶ
προκατελάβετο
παρ᾽
αὐτοῦ
πόλεις,
τὴν
Βαιθηλ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Ισανα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Εφρων
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.
és sietnek Abiá után Jeroboám és -tól/-től ő városokat a/az Bétel és a/az falvak övé és a/az és a/az falvak övé és a/az Efront és a/az falvak övé |
| 2Krón 13,19:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Αβια
ὀπίσω
Ιεροβοαμ
καὶ
προκατελάβετο
παρ᾽
αὐτοῦ
πόλεις,
τὴν
Βαιθηλ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Ισανα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Εφρων
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.
és sietnek Abiá után Jeroboám és -tól/-től ő városokat a/az Bétel és a/az falvak övé és a/az és a/az falvak övé és a/az Efront és a/az falvak övé |
| 2Krón 14,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέκοψαν
τὰς
κώμας
αὐτῶν
κύκλῳ
Γεδωρ,
ὅτι
ἐγενήθη
ἔκστασις
κυρίου
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
ἐσκύλευσαν
πάσας
τὰς
πόλεις
αὐτῶν,
ὅτι
πολλὰ
σκῦλα
ἐγενήθη
αὐτοῖς·
és kivágták a/az falvak övék körül Gedor hogy lett döbbenet Úré -ra/-re őket és kifosztották mindeneket a/az városokat övék hogy sokakat hadizsákmányokat lett nekik |
| 2Krón 28,18:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἐπέθεντο
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
τῆς
πεδινῆς
καὶ
ἀπὸ
λιβὸς
τοῦ
Ιουδα
καὶ
ἔλαβον
τὴν
Βαιθσαμυς
καὶ
τὴν
Αιλων
καὶ
τὴν
Γαδηρωθ
καὶ
τὴν
Σωχω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Θαμνα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Γαμζω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
κατῴκησαν
ἐκεῖ.
és a/az idegenek rosszul bántak -ra/-re a/az városokat a/az sík és -tól/-től délnyugat a/az Júdáé és fogadták a/az Bétsemest és a/az Élon és a/az Gáderótot és a/az Szókót és a/az falvak övé és a/az Támna és a/az falvak övé és a/az Gámzót és a/az falvak övé és letelepedtek ott |
| 2Krón 28,18:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἐπέθεντο
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
τῆς
πεδινῆς
καὶ
ἀπὸ
λιβὸς
τοῦ
Ιουδα
καὶ
ἔλαβον
τὴν
Βαιθσαμυς
καὶ
τὴν
Αιλων
καὶ
τὴν
Γαδηρωθ
καὶ
τὴν
Σωχω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Θαμνα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Γαμζω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
κατῴκησαν
ἐκεῖ.
és a/az idegenek rosszul bántak -ra/-re a/az városokat a/az sík és -tól/-től délnyugat a/az Júdáé és fogadták a/az Bétsemest és a/az Élon és a/az Gáderótot és a/az Szókót és a/az falvak övé és a/az Támna és a/az falvak övé és a/az Gámzót és a/az falvak övé és letelepedtek ott |
| 2Krón 28,18:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἐπέθεντο
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
τῆς
πεδινῆς
καὶ
ἀπὸ
λιβὸς
τοῦ
Ιουδα
καὶ
ἔλαβον
τὴν
Βαιθσαμυς
καὶ
τὴν
Αιλων
καὶ
τὴν
Γαδηρωθ
καὶ
τὴν
Σωχω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Θαμνα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Γαμζω
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
κατῴκησαν
ἐκεῖ.
és a/az idegenek rosszul bántak -ra/-re a/az városokat a/az sík és -tól/-től délnyugat a/az Júdáé és fogadták a/az Bétsemest és a/az Élon és a/az Gáderótot és a/az Szókót és a/az falvak övé és a/az Támna és a/az falvak övé és a/az Gámzót és a/az falvak övé és letelepedtek ott |
| Ezdr 16,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Σαναβαλλατ
καὶ
Γησαμ
πρός
με
λέγων
Δεῦρο
καὶ
συναχθῶμεν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἐν
ταῖς
κώμαις
ἐν
πεδίῳ
Ωνω·
καὶ
αὐτοὶ
λογιζόμενοι
ποιῆσαί
μοι
πονηρίαν.
és elküldött Szanballát és Gesem -hoz/-hez/-höz engem mondván gyere és összegyűjtessünk -ra/-re a/az azt -ban/-ben a/az falvak -ban/-ben síkság Onó és ők számítva csinálni nekem gonoszságot |
| Jud 4,5:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβοντο
πάσας
τὰς
κορυφὰς
τῶν
ὀρέων
τῶν
ὑψηλῶν
καὶ
ἐτείχισαν
τὰς
ἐν
αὐτοῖς
κώμας
καὶ
παρέθεντο
εἰς
ἐπισιτισμὸν
εἰς
παρασκευὴν
πολέμου,
ὅτι
προσφάτως
ἦν
τὰ
πεδία
αὐτῶν
τεθερισμένα.
és elmerültek mindeneket a/az csúcsokat a/az hegyeké a/az magasaké és a/az -ban/-ben azok falvak és bíztak -ba/-be eledel -ba/-be előkészületi nap harcé hogy nemrég volt a/az síkságok övék aratva |
| Jud 15,7:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀναστρέψαντες
ἀπὸ
τῆς
κοπῆς
ἐκυρίευσαν
τῶν
λοιπῶν,
καὶ
αἱ
κῶμαι
καὶ
ἐπαύλεις
ἐν
τῇ
ὀρεινῇ
καὶ
πεδινῇ
ἐκράτησαν
πολλῶν
λαφύρων,
ἦν
γὰρ
πλῆθος
πολὺ
σφόδρα.
a/az pedig fiak Izrael visszatérve -tól/-től a/az leverés uralkodtak a/az egyéb és a/az falvak és lakóhelyek -ban/-ben a/az hegyvidék és sík elfogták sok volt ugyanis sokaság sokak nagyon |
| Én 7,12:
szentiras.hu
ἐλθέ,
ἀδελφιδέ
μου,
ἐξέλθωμεν
εἰς
ἀγρόν,
αὐλισθῶμεν
ἐν
κώμαις·
gyere unokaöcs enyém menjünk ki -ba/-be mező éjszakázzunk -ban/-ben falvak |
| Iz 32,14:
szentiras.hu
οἶκοι
ἐγκαταλελειμμένοι
πλοῦτον
πόλεως
καὶ
οἴκους
ἐπιθυμητοὺς
ἀφήσουσιν·
καὶ
ἔσονται
αἱ
κῶμαι
σπήλαια
ἕως
τοῦ
αἰῶνος,
εὐφροσύνη
ὄνων
ἀγρίων,
βοσκήματα
ποιμένων,
házak elhagyva gazdagságot városé és házakat kívánatosakat elhagynak majd és lesznek a/az falvak barlangokként -ig a/az örök öröm szamaraké vadaké legelő pásztoroké |
| Iz 42,11:
szentiras.hu
εὐφράνθητι,
ἔρημος
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
ἐπαύλεις
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
Κηδαρ·
εὐφρανθήσονται
οἱ
κατοικοῦντες
Πέτραν,
ἀπ᾽
ἄκρων
τῶν
ὀρέων
βοήσουσιν·
örvendj elhagyatott és a/az falvak övé lakóhelyek és a/az lakosok Kedáré örvendeznek majd a/az lakosok Sziklát -tól/-től határok a/az hegyeké kiáltanak majd |
| Jer 19,15:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπάγω
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
ταύτην
καὶ
ἐπὶ
πάσας
τὰς
πόλεις
αὐτῆς
καὶ
ἐπὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
ἅπαντα
τὰ
κακά,
ἃ
ἐλάλησα
ἐπ᾽
αὐτήν,
ὅτι
ἐσκλήρυναν
τὸν
τράχηλον
αὐτῶν
τοῦ
μὴ
εἰσακούειν
τῶν
λόγων
μου.
ezeket mondja Úr íme én ráhozom -ra/-re a/az város ez és -ra/-re mindenek a/az városok övé és -ra/-re a/az falvak övé mindeneket a/az rosszakat amiket szóltam -ra/-re ő mert megkeményítették a/az nyakat övék a/az nem meghallgatni a/az beszédeké enyém |
| Jer 30,31:
szentiras.hu
πῶς
οὐχὶ
ἐγκατέλιπεν
πόλιν
ἐμήν;
κώμην
ἠγάπησαν.
hogyan nem hagyta várost enyém falut szeretettet |
| Ez 38,13:
szentiras.hu
Σαβα
καὶ
Δαιδαν
καὶ
ἔμποροι
Καρχηδόνιοι
καὶ
πᾶσαι
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
ἐροῦσίν
σοι
Εἰς
προνομὴν
τοῦ
προνομεῦσαι
σὺ
ἔρχῃ
καὶ
σκυλεῦσαι
σκῦλα;
συνήγαγες
συναγωγήν
σου
λαβεῖν
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον,
ἀπενέγκασθαι
κτῆσιν
τοῦ
σκυλεῦσαι
σκῦλα;
Sába és Dedán és kereskedők és mindenek a/az falvak övék mondani fogják neked -ba/-be elrablottat a/az te jössz és kifosztani hadizsákmányokat összegyűjtötted zsinagóga tiéd elvenni ezüstöt és arany elvinni birtok a/az kifosztani hadizsákmányokat |
| 1Mak 7,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
ἐκ
πασῶν
τῶν
κωμῶν
τῆς
Ιουδαίας
κυκλόθεν
καὶ
ὑπερεκέρων
αὐτούς,
καὶ
ἀπέστρεφον
οὗτοι
πρὸς
τούτους,
καὶ
ἔπεσον
πάντες
ῥομφαίᾳ,
καὶ
οὐ
κατελείφθη
ἐξ
αὐτῶν
οὐδὲ
εἷς.
és kijöttek -ból/-ből minden a/az falvak a/az Júdeáé körül és őket és visszafordították azok -hoz/-hez/-höz ezek és leestek mindnyájan kard és nem hátramaradt -ból/-ből övék sem egy |
| 2Mak 8,1:
szentiras.hu
δὲ
ὁ
καὶ
Μακκαβαῖος
καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ
παρεισπορευόμενοι
λεληθότως
εἰς
τὰς
κώμας
προσεκαλοῦντο
τοὺς
συγγενεῖς
καὶ
τοὺς
μεμενηκότας
ἐν
τῷ
Ιουδαϊσμῷ
προσλαμβανόμενοι
συνήγαγον
εἰς
ἑξακισχιλίους.
pedig a/az és és a/az -val/-vel neki -ba/-be a/az falvak odahívták a/az rokonok és a/az maradva -ban/-ben a/az zsidóság magukhoz fogadók összeszedték -ba/-be |
| 2Mak 8,6:
szentiras.hu
πόλεις
δὲ
καὶ
κώμας
ἀπροσδοκήτως
ἐρχόμενος
ἐνεπίμπρα
καὶ
τοὺς
ἐπικαίρους
τόπους
ἀπολαμβάνων
οὐκ
ὀλίγους
τῶν
πολεμίων
τροπούμενος
városokat pedig és falvak eljövő fölégette és a/az helyek elvéve nem keveseket a/az ellenségesek megfutamítva |
| 2Mak 14,16:
szentiras.hu
προστάξαντος
δὲ
τοῦ
ἡγουμένου
ἐκεῖθεν
εὐθέως
ἀναζεύξας
συμμίσγει
αὐτοῖς
ἐπὶ
κώμην
Δεσσαου.
elrendelve pedig a/az vezetve onnét azonnal újra befogva nekik -ra/-re falu Desszau |
| Ezd3 4,50:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαν
τὴν
χώραν,
ἣν
κρατήσουσιν,
ἀφορολόγητον
αὐτοῖς
ὑπάρχειν,
καὶ
ἵνα
οἱ
Ιδουμαῖοι
ἀφιῶσι
τὰς
κώμας
ἃς
διακρατοῦσιν
τῶν
Ιουδαίων,
és minden a/az vidék amit uralkodnak majd nekik lenni és hogy a/az edomiták elengedjék a/az falvak amelyeket a/az zsidóké |
| Ezd3 5,45:
szentiras.hu
καὶ
κατῳκίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
οἱ
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
τῇ
χώρᾳ,
οἵ
τε
ἱεροψάλται
καὶ
οἱ
θυρωροὶ
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐν
ταῖς
κώμαις
αὐτῶν.
és lakattak a/az papok és a/az léviták és a/az -ból/-ből a/az nép -ban/-ben Jeruzsálem és a/az vidék akik is és a/az kapusok és mindenki Izrael -ban/-ben a/az falvak övék |
| JoshA 15,28:
szentiras.hu
καὶ
Ασαρσουλα
καὶ
Βηρσαβεε
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῶν,
és és Beerseba és a/az falvak övék és a/az lakóhelyek övék |
| JoshA 15,32:
szentiras.hu
καὶ
Λαβωθ
καὶ
Σελεϊμ
καὶ
Ρεμμων,
πόλεις
εἴκοσι
καὶ
ἐννέα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
és és és Remmon városok húsz és kilenc és a/az falvak övék |
| JoshA 15,36:
szentiras.hu
καὶ
Σαργαριμ
καὶ
Γαδηρα
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς,
πόλεις
δέκα
τέσσαρες
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és és Gedéra és a/az lakóhelyek övé városok tíz négy és a/az falvak övék |
| JoshA 15,41:
szentiras.hu
καὶ
Γαδηρωθ
καὶ
Βηθδαγων
καὶ
Νωμα
καὶ
Μακηδα,
πόλεις
δεκαὲξ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Gáderótot és és és Makkeda városok tizenhatot és a/az falvak övék |
| JoshA 15,44:
szentiras.hu
καὶ
Κεϊλα
καὶ
Αχζιβ
καὶ
Μαρησα
καὶ
Εδωμ,
πόλεις
ἐννέα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Keila és és Máresa és Edom városok kilenc és a/az falvak övék |
| JoshA 15,45:
szentiras.hu
Ακκαρων
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς·
Akkaron és a/az falvak övé és a/az lakóhelyek övé |
| JoshA 15,46:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
Ακκαρων
Ιεμναι
καὶ
πᾶσαι
ὅσαι
εἰσὶν
πλησίον
Ασδωδ
καὶ
αἱ
κῶμαι
és -tól/-től Akkaron és mindenek valamennyi vannak felebarátot/közelállót és a/az falvak |
| JoshA 15,47:
szentiras.hu
αὐτῆς
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς
Γάζα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῆς
ἕως
τοῦ
χειμάρρου
Αἰγύπτου
καὶ
ἡ
θάλασσα
ἡ
μεγάλη
διορίζει
övé és a/az lakóhelyek övé Gáza és a/az falvak övé és a/az lakóhelyek övé -ig a/az patak Egyiptomé és a/az tenger a/az nagy meghatározza |
| JoshA 15,51:
szentiras.hu
καὶ
Γοσομ
καὶ
Χιλουων
καὶ
Γηλων
πόλεις
δέκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
és Gósent és és városok tíz és a/az falvak övék |
| JoshA 15,54:
szentiras.hu
καὶ
Χαμματα
καὶ
πόλις
Αρβο
αὕτη
ἐστὶν
Χεβρων
καὶ
Σιωρ
πόλεις
ἐννέα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
és és város neki van Hebron és Zair városok kilenc és a/az falvak övék |
| JoshA 15,57:
szentiras.hu
καὶ
Γαβαα
καὶ
Θαμνα
πόλεις
ἐννέα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
és Gibea és Támna városok kilenc és a/az falvak övék |
| JoshA 15,59:
szentiras.hu
καὶ
Μαρωθ
καὶ
Βαιθανωθ
καὶ
Ελθεκεν
πόλεις
ἓξ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
Θεκω
καὶ
Εφραθα
αὕτη
ἐστὶν
Βηθλεεμ
καὶ
Φαγωρ
καὶ
Αιταμ
καὶ
Κουλον
καὶ
Ταταμι
καὶ
Σωρης
καὶ
Καρεμ
καὶ
Γαλλιμ
καὶ
Βαιθηρ
καὶ
Μανοχ
πόλεις
ἕνδεκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Maarát és és városok hat és a/az falvak övék Tekoa és Efrata neki van Betlehem és Fagor és Etám és Kúlon és Tatam és Eobész és Karem és Gallimé és Thethér és Manokhó városok tizenegy és a/az falvak övék |
| JoshA 15,59:
szentiras.hu
καὶ
Μαρωθ
καὶ
Βαιθανωθ
καὶ
Ελθεκεν
πόλεις
ἓξ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
Θεκω
καὶ
Εφραθα
αὕτη
ἐστὶν
Βηθλεεμ
καὶ
Φαγωρ
καὶ
Αιταμ
καὶ
Κουλον
καὶ
Ταταμι
καὶ
Σωρης
καὶ
Καρεμ
καὶ
Γαλλιμ
καὶ
Βαιθηρ
καὶ
Μανοχ
πόλεις
ἕνδεκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
és Maarát és és városok hat és a/az falvak övék Tekoa és Efrata neki van Betlehem és Fagor és Etám és Kúlon és Tatam és Eobész és Karem és Gallimé és Thethér és Manokhó városok tizenegy és a/az falvak övék |
| JoshA 15,60:
szentiras.hu
Καριαθβααλ
(αὕτη
πόλις
Ιαριμ)
καὶ
Αρεββα,
πόλεις
δύο
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν·
καὶ
αἱ
ἐπαύλεις
αὐτῶν
Kirjáth-Baál neki város Árum és városok kettőt és a/az falvak övék és a/az lakóhelyek övék |
| JoshA 15,62:
szentiras.hu
καὶ
Νεβσαν
καὶ
αἱ
πόλεις
ἁλῶν
καὶ
Ηνγαδδι,
πόλεις
ἑπτὰ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
és és a/az városok sóé és városok hét és a/az falvak övék |
| JoshA 18,24:
szentiras.hu
καὶ
Αικαρεν
καὶ
Καφηραμμιν
καὶ
Γαβαα
πόλεις
δώδεκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
és és és Gibea városok tizenkettő és a/az falvak övék |
| JoshA 18,28:
szentiras.hu
καὶ
Σηλαλεφ
καὶ
Ιεβους
αὕτη
ἐστὶν
Ιερουσαλημ
καὶ
Γαβααθ
καὶ
πόλις
Ιαριμ
πόλεις
δέκα
τρεῖς
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
αὕτη
ἡ
κληρονομία
υἱῶν
Βενιαμιν
κατὰ
δήμους
αὐτῶν
és és Jebuz neki van Jeruzsálem és Gabaat és város Árum városok tíz három és a/az falvak övék neki a/az örökség fiaké Benjamin szerint népeket övék |
| JoshA 19,6:
szentiras.hu
καὶ
Βαιθλαβαθ
καὶ
οἱ
ἀγροὶ
αὐτῶν
πόλεις
δέκα
τρεῖς
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
és és a/az mezők övék városok tíz három és a/az falvak övék |
| JoshA 19,7:
szentiras.hu
Αιν
καὶ
Ρεμμων
καὶ
Εθερ
καὶ
Ασαν
πόλεις
τέσσαρες
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
Ájont és Remmon és Ether és Ásán városok négy és a/az falvak övék |
| JoshA 19,16:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
κληρονομία
τῆς
φυλῆς
υἱῶν
Ζαβουλων
κατὰ
δήμους
αὐτῶν
αἱ
πόλεις
αὗται
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
neki a/az örökség a/az törzs fiaké Zebuloné szerint népeket övék a/az városok ezek és a/az falvak övék |
| JoshA 19,31:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
κληρονομία
φυλῆς
υἱῶν
Ασηρ
κατὰ
δήμους
αὐτῶν
πόλεις
αὐτῶν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
neki a/az örökség törzs fiaké Áser szerint népeket övék városok övék és a/az falvak övék |
| Mt 9,35:
szentiras.hu
Καὶ
περιῆγεν
ὁ
Ἰησοῦς
τὰς
πόλεις
πάσας
καὶ
τὰς
κώμας, ¹
διδάσκων
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
αὐτῶν
καὶ
κηρύσσων
τὸ
εὐαγγέλιον
τῆς
βασιλείας
καὶ
θεραπεύων
πᾶσαν
νόσον
καὶ
πᾶσαν
μαλακίαν.
és körüljárta a/az Jézus a/az városokat mindet és a/az falvakat tanítva -ban/-ben a/az zsinagógákban övék és prédikálva a/az evangéliumot a/az királyi uralomé és meggyógyítva minden betegséget és minden gyengeséget |
| Mt 10,11:
szentiras.hu
εἰς ¹
ἣν
δ᾽
ἂν
πόλιν
ἢ
κώμην
εἰσέλθητε,
ἐξετάσατε
τίς
ἐν
αὐτῇ
ἄξιός
ἐστιν·
κἀκεῖ
μείνατε
ἕως
ἂν
ἐξέλθητε.
-ba/-be amely pedig 0 város vagy falu bemennétek kérdezősködjetek ki -ban/-ben ő méltó van és ott maradjatok amíg 0 kimennétek |
| Mt 14,15:
szentiras.hu
Ὀψίας
δὲ
γενομένης
˹προσῆλθαν˺
αὐτῷ
οἱ
μαθηταὶ
λέγοντες ¹
Ἔρημός ¹
ἐστιν
ὁ
τόπος
καὶ
ἡ
ὥρα
ἤδη
παρῆλθεν·
ἀπόλυσον
τοὺς
ὄχλους,
ἵνα
ἀπελθόντες
εἰς
τὰς
κώμας
ἀγοράσωσιν
ἑαυτοῖς
βρώματα.
amikor este pedig lett jöttek oda hozzá a/az tanítványok mondván elhagyatott van a/az hely és a/az óra már elmúlt bocsásd el a/az tömeget hogy elmenvén -ba/-be a/az falvak vegyenek önmaguknak ételeket |