Előfordulások

λιμός, -οῦ

Ter 12,10: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ κατέβη Αβραμ εἰς Αἴγυπτον παροικῆσαι ἐκεῖ, ὅτι ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς.
és lett éhínség -on/-en/-ön a/az föld és lement Ábrám -ba/-be Egyiptom tartózkodni ott mert megerősödött a/az éhínség -on/-en/-ön a/az föld
Ter 12,10: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ κατέβη Αβραμ εἰς Αἴγυπτον παροικῆσαι ἐκεῖ, ὅτι ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς.
és lett éhínség -on/-en/-ön a/az föld és lement Ábrám -ba/-be Egyiptom tartózkodni ott mert megerősödött a/az éhínség -on/-en/-ön a/az föld
Ter 26,1: szentiras.hu δὲ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς χωρὶς τοῦ λιμοῦ τοῦ πρότερον, ὃς ἐγένετο ἐν τῷ χρόνῳ τῷ Αβρααμ· ἐπορεύθη δὲ Ισαακ πρὸς Αβιμελεχ βασιλέα Φυλιστιιμ εἰς Γεραρα.
pedig éhínség -on/-en/-ön a/az föld kívül a/az éhínség a/az korábbi amely lett -ban/-ben a/az idő a/az Ábrahámé elment pedig Izsák -hoz/-hez/-höz Abimelek király filiszteus(ok)é -ba/-be Gerár
Ter 26,1: szentiras.hu δὲ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς χωρὶς τοῦ λιμοῦ τοῦ πρότερον, ὃς ἐγένετο ἐν τῷ χρόνῳ τῷ Αβρααμ· ἐπορεύθη δὲ Ισαακ πρὸς Αβιμελεχ βασιλέα Φυλιστιιμ εἰς Γεραρα.
pedig éhínség -on/-en/-ön a/az föld kívül a/az éhínség a/az korábbi amely lett -ban/-ben a/az idő a/az Ábrahámé elment pedig Izsák -hoz/-hez/-höz Abimelek király filiszteus(ok)é -ba/-be Gerár
Ter 41,27: szentiras.hu καὶ αἱ ἑπτὰ βόες αἱ λεπταὶ αἱ ἀναβαίνουσαι ὀπίσω αὐτῶν ἑπτὰ ἔτη ἐστίν, καὶ οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἔσονται ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ.
és a/az hét tehenek a/az soványak a/az felmenők után ők hét évek van és a/az hét kalászok a/az vékonyak és széltől megrongáltak lesznek hét évek éhínségé
Ter 41,30: szentiras.hu ἥξει δὲ ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ μετὰ ταῦτα, καὶ ἐπιλήσονται τῆς πλησμονῆς ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἀναλώσει ὁ λιμὸς τὴν γῆν,
érkezni fog pedig hét évek éhínségé után ezek és elfelejtik majd a/az hízlalásé -ban/-ben egész föld Egyiptom és kimeríti majd a/az éhínség a/az földet
Ter 41,30: szentiras.hu ἥξει δὲ ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ μετὰ ταῦτα, καὶ ἐπιλήσονται τῆς πλησμονῆς ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἀναλώσει ὁ λιμὸς τὴν γῆν,
érkezni fog pedig hét évek éhínségé után ezek és elfelejtik majd a/az hízlalásé -ban/-ben egész föld Egyiptom és kimeríti majd a/az éhínség a/az földet
Ter 41,31: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐπιγνωσθήσεται ἡ εὐθηνία ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ λιμοῦ τοῦ ἐσομένου μετὰ ταῦτα· ἰσχυρὸς γὰρ ἔσται σφόδρα.
és nem ismerszik majd a/az bőség -on/-en/-ön a/az föld -tól/-től a/az éhínség a/az majd levőé után ezek erős ugyanis lesz heves
Ter 41,36: szentiras.hu καὶ ἔσται τὰ βρώματα πεφυλαγμένα τῇ γῇ εἰς τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, ἃ ἔσονται ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ οὐκ ἐκτριβήσεται ἡ γῆ ἐν τῷ λιμῷ.
és lesz a/az ételek megtartók a/az földnek -ba/-be a/az hét évek a/az éhínségé amik lesznek -ban/-ben föld Egyiptom és nem irttatik ki majd a/az föld -ban/-ben a/az éhség
Ter 41,36: szentiras.hu καὶ ἔσται τὰ βρώματα πεφυλαγμένα τῇ γῇ εἰς τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, ἃ ἔσονται ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ οὐκ ἐκτριβήσεται ἡ γῆ ἐν τῷ λιμῷ.
és lesz a/az ételek megtartók a/az földnek -ba/-be a/az hét évek a/az éhínségé amik lesznek -ban/-ben föld Egyiptom és nem irttatik ki majd a/az föld -ban/-ben a/az éhség
Ter 41,50: szentiras.hu Τῷ δὲ Ιωσηφ ἐγένοντο υἱοὶ δύο πρὸ τοῦ ἐλθεῖν τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ασεννεθ θυγάτηρ Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως.
a/az pedig Józsefnek lettek fiak kettőt előtt a/az jönni a/az hét évek a/az éhínségé akiket megszült neki Ászenet leány Putifáré papé napé városé
Ter 41,54: szentiras.hu καὶ ἤρξαντο τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ ἔρχεσθαι, καθὰ εἶπεν Ιωσηφ. καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ, ἐν δὲ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἦσαν ἄρτοι.
és elkezdtek a/az hét évek a/az éhínségé jönni amint mondta József és lett éhínség -ban/-ben egész a/az föld -ban/-ben pedig egész föld Egyiptomé voltak kenyerek
Ter 41,54: szentiras.hu καὶ ἤρξαντο τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ ἔρχεσθαι, καθὰ εἶπεν Ιωσηφ. καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ, ἐν δὲ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἦσαν ἄρτοι.
és elkezdtek a/az hét évek a/az éhínségé jönni amint mondta József és lett éhínség -ban/-ben egész a/az föld -ban/-ben pedig egész föld Egyiptomé voltak kenyerek
Ter 41,56: szentiras.hu καὶ ὁ λιμὸς ἦν ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς· ἀνέῳξεν δὲ Ιωσηφ πάντας τοὺς σιτοβολῶνας καὶ ἐπώλει πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις.
és a/az éhínség volt -on/-en/-ön szín egész a/az földé megnyitotta pedig József mindegyiket a/az magtárakat és eladja mindenkinek a/az egyiptomiaknak
Ter 41,57: szentiras.hu καὶ πᾶσαι αἱ χῶραι ἦλθον εἰς Αἴγυπτον ἀγοράζειν πρὸς Ιωσηφ· ἐπεκράτησεν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
és mindenek a/az vidékek jöttek -ba/-be Egyiptom vásárolni -hoz/-hez/-höz József uralkodott ugyanis a/az éhínség -ban/-ben egész a/az föld
Ter 42,5: szentiras.hu Ἦλθον δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀγοράζειν μετὰ τῶν ἐρχομένων· ἦν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν γῇ Χανααν.
mentek pedig a/az fiak Izraelé vásárolni -val/-vel a/az menők volt ugyanis a/az éhínség -ban/-ben föld Kánaáné
Ter 43,1: szentiras.hu δὲ λιμὸς ἐνίσχυσεν ἐπὶ τῆς γῆς.
pedig éhínség megerősödött -on/-en/-ön a/az föld
Ter 45,6: szentiras.hu τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη, ἐν οἷς οὐκ ἔσται ἀροτρίασις οὐδὲ ἄμητος·
ez ugyanis második év éhínség -on/-en/-ön a/az föld és még többiek öt évek -ban/-ben amik nem lesz szántás-vetés sem aratás
Ter 45,11: szentiras.hu καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ– ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός–, ἵνα μὴ ἐκτριβῇς, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου.
és táplálni foglak téged ott még ugyanis öt évek éhínség hogy ne irtassál ki te és a/az fiak tiéd és mindenek a/az vagyonok tiéd
Ter 47,4: szentiras.hu εἶπαν δὲ τῷ Φαραω Παροικεῖν ἐν τῇ γῇ ἥκαμεν· οὐ γάρ ἐστιν νομὴ τοῖς κτήνεσιν τῶν παίδων σου, ἐνίσχυσεν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν γῇ Χανααν· νῦν οὖν κατοικήσομεν οἱ παῖδές σου ἐν γῇ Γεσεμ.
mondták pedig a/az fáraónak jövevényként lakni -ban/-ben a/az föld megjöttünk nem ugyanis van legelő a/az (házi)állatoknak a/az szolgáké tiéd megerősödött ugyanis a/az éhínség -ban/-ben föld Kánaáné most tehát lakunk majd a/az szolgák tiéd -ban/-ben föld Gósen
Ter 47,13: szentiras.hu Σῖτος δὲ οὐκ ἦν ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ἐνίσχυσεν γὰρ ὁ λιμὸς σφόδρα· ἐξέλιπεν δὲ ἡ γῆ Αἰγύπτου καὶ ἡ γῆ Χανααν ἀπὸ τοῦ λιμοῦ.
gabona pedig nem volt -ban/-ben egész a/az föld megerősödött ugyanis a/az éhínség rendkívül elfogyott pedig a/az föld Egyiptomé és a/az föld Kánaáné -tól/-től a/az éhínség
Ter 47,13: szentiras.hu Σῖτος δὲ οὐκ ἦν ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ἐνίσχυσεν γὰρ ὁ λιμὸς σφόδρα· ἐξέλιπεν δὲ ἡ γῆ Αἰγύπτου καὶ ἡ γῆ Χανααν ἀπὸ τοῦ λιμοῦ.
gabona pedig nem volt -ban/-ben egész a/az föld megerősödött ugyanis a/az éhínség rendkívül elfogyott pedig a/az föld Egyiptomé és a/az föld Kánaáné -tól/-től a/az éhínség
Ter 47,20: szentiras.hu καὶ ἐκτήσατο Ιωσηφ πᾶσαν τὴν γῆν τῶν Αἰγυπτίων τῷ Φαραω· ἀπέδοντο γὰρ οἱ Αἰγύπτιοι τὴν γῆν αὐτῶν τῷ Φαραω, ἐπεκράτησεν γὰρ αὐτῶν ὁ λιμός· καὶ ἐγένετο ἡ γῆ Φαραω,
és birtokolta József egészet a/az földet a/az egyiptomiaké a/az fáraónak eladták ugyanis a/az egyiptomiak a/az földet övék a/az fáraónak uralkodott ugyanis övék a/az éhínség és lett a/az föld fáraónak
Kiv 16,3: szentiras.hu καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ Ισραηλ Ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν· ὅτι ἐξηγάγετε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ.
és szóltak -hoz/-hez/-höz ők a/az fiak Izraelé bárcsak megtéve meghaltunk (volna) megveretve által Úr -ban/-ben föld Egyiptom amikor leültünk -nál/-nél a/az üstök a/az húsoké és ettünk kenyereket -ra/-re hízlalás hogy kihoztatok minket -ba/-be a/az puszta ez megölni egészet a/az gyülekezetet ezt -val, -vel éhség
MTörv 28,48: szentiras.hu καὶ λατρεύσεις τοῖς ἐχθροῖς σου, οὓς ἐπαποστελεῖ κύριος ἐπὶ σέ, ἐν λιμῷ καὶ ἐν δίψει καὶ ἐν γυμνότητι καὶ ἐν ἐκλείψει πάντων· καὶ ἐπιθήσει κλοιὸν σιδηροῦν ἐπὶ τὸν τράχηλόν σου, ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε.
és szolgálni fogsz a/az ellenségeknek tiéd akiket ellened küld majd Úr -ra/-re te -val, -vel éhség és -val, -vel szomjúság és -ban/-ben mezítelenség és -ban/-ben lemondás mindeneké és rádtesz majd nyakéket vasakat -ra/-re a/az nyak tiéd -ig 0 kiirtson téged
MTörv 32,24: szentiras.hu τηκόμενοι λιμῷ καὶ βρώσει ὀρνέων καὶ ὀπισθότονος ἀνίατος· ὀδόντας θηρίων ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς μετὰ θυμοῦ συρόντων ἐπὶ γῆς.
elepesztve éhséggel és evéssel madaraké és görcsös hátfájás gyógyíthatatlan fogakat vadállatoké küldöm majd -ra/-re ők -val/-vel düh vonszolva -on/-en/-ön föld
Rút 1,1: szentiras.hu ἐγένετο ἐν τῷ κρίνειν τοὺς κριτὰς καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν τῇ γῇ, καὶ ἐπορεύθη ἀνὴρ ἀπὸ Βαιθλεεμ τῆς Ιουδα τοῦ παροικῆσαι ἐν ἀγρῷ Μωαβ, αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
lett -ban/-ben a/az ítélni a/az bírókat és lett éhínség -ban/-ben a/az föld és elment férfi -tól/-től Betlehem a/az Júdáé a/az tartózkodni -ban/-ben mező Moáb ő maga és a/az asszony övé és a/az fiak övé
2Sám 21,1: szentiras.hu ἐγένετο λιμὸς ἐν ταῖς ἡμέραις Δαυιδ τρία ἔτη, ἐνιαυτὸς ἐχόμενος ἐνιαυτοῦ, καὶ ἐζήτησεν Δαυιδ τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου. καὶ εἶπεν κύριος Ἐπὶ Σαουλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀδικία διὰ τὸ αὐτὸν θανάτῳ αἱμάτων περὶ οὗ ἐθανάτωσεν τοὺς Γαβαωνίτας.
lett éhínség -ban/-ben a/az napok Dávid három éveket esztendő birtokolva évé és keresett Dávid a/az arc a/az Úré és mondta úr -ra/-re Saul és -ra/-re a/az ház övé igazságtalanság -ért a/az ő halállal vérek -ról/-ről ami halálra adta a/az
2Sám 24,13: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἔκλεξαι σεαυτῷ γενέσθαι, εἰ ἔλθῃ σοι τρία ἔτη λιμὸς ἐν τῇ γῇ σου, ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἔμπροσθεν τῶν ἐχθρῶν σου καὶ ἔσονται διώκοντές σε, ἢ γενέσθαι τρεῖς ἡμέρας θάνατον ἐν τῇ γῇ σου· νῦν οὖν γνῶθι καὶ ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με ῥῆμα.
és bement Gádé -hoz/-hez/-höz Dávid és beszámolt neki és mondta neki válaszd ki önmagadnak lenni ha eljön neked három éveket éhínség -ban/-ben a/az föld tiéd vagy három hónapokig elfutni téged előtt a/az ellenségek tiéd és lesznek törekedve téged vagy lenni három napok halál -ban/-ben a/az föld tiéd most tehát ismerd meg és nézd mit megfeleljem a/az elküldvén engem szó/beszéd
1Kir 8,37: szentiras.hu λιμὸς ἐὰν γένηται, θάνατος ἐὰν γένηται, ὅτι ἔσται ἐμπυρισμός, βροῦχος, ἐρυσίβη ἐὰν γένηται, καὶ ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ἐχθρὸς αὐτοῦ ἐν μιᾷ τῶν πόλεων αὐτοῦ, πᾶν συνάντημα, πᾶν πόνον,
éhínség ha legyen halál ha legyen hogy lesz Égés hernyó penész ha legyen és ha meggyötrődsz majd őt ellenség övé -ban/-ben egy a/az város övé minden csapások minden gyötrelmet
1Kir 18,2: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ηλιου τοῦ ὀφθῆναι τῷ Αχααβ.– καὶ ἡ λιμὸς κραταιὰ ἐν Σαμαρείᾳ.
és elment Illés a/az megjelenni a/az Ácháb és a/az éhínség erőteljes -ban/-ben Szamária
2Kir 4,38: szentiras.hu Καὶ Ελισαιε ἐπέστρεψεν εἰς Γαλγαλα, καὶ ὁ λιμὸς ἐν τῇ γῇ, καὶ οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν ἐκάθηντο ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ εἶπεν Ελισαιε τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ Ἐπίστησον τὸν λέβητα τὸν μέγαν καὶ ἕψε ἕψεμα τοῖς υἱοῖς τῶν προφητῶν.
és Elizeus visszatért -ba/-be Gilgál és a/az éhínség -ban/-ben a/az föld és a/az fiak a/az prófétáké ültek előtt ő és mondta Elizeus a/az fiúcska övé állítsd oda a/az üst a/az nagyot és főzzed levest a/az fiaknak a/az prófétáké
2Kir 6,25: szentiras.hu καὶ ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ ἰδοὺ περιεκάθηντο ἐπ᾽ αὐτήν, ἕως οὗ ἐγενήθη κεφαλὴ ὄνου πεντήκοντα σίκλων ἀργυρίου καὶ τέταρτον τοῦ κάβου κόπρου περιστερῶν πέντε σίκλων ἀργυρίου.
és lett éhínség nagy -ban/-ben Szamária és íme körbeültek -ra/-re őt -ig aki lett fej szamáré ötvenes sékelé pénzé és negyedik a/az trágya galamboké ötöt sékelé pénzé
2Kir 7,4: szentiras.hu ἐὰν εἴπωμεν Εἰσέλθωμεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ ὁ λιμὸς ἐν τῇ πόλει καὶ ἀποθανούμεθα ἐκεῖ· καὶ ἐὰν καθίσωμεν ὧδε, καὶ ἀποθανούμεθα. καὶ νῦν δεῦτε καὶ ἐμπέσωμεν εἰς τὴν παρεμβολὴν Συρίας· ἐὰν Ζωογονήσωσιν ἡμᾶς, καὶ ζησόμεθα· καὶ ἐὰν θανατώσωσιν ἡμᾶς, καὶ ἀποθανούμεθα.
ha mondjuk menjünk -ba/-be a/az város és a/az éhínség -ban/-ben a/az város és meghalunk majd ott és ha üljön ide és meghalunk majd és most gyertek és beleessünk -ba/-be a/az tábor Szíriáé ha megőrizzék minket és élünk majd és ha halálra adhassák minket és meghalunk majd
2Kir 8,1: szentiras.hu Ελισαιε ἐλάλησεν πρὸς τὴν γυναῖκα, ἧς ἐζωπύρησεν τὸν υἱόν, λέγων Ἀνάστηθι καὶ δεῦρο σὺ καὶ ὁ οἶκός σου καὶ παροίκει οὗ ἐὰν παροικήσῃς, ὅτι κέκληκεν κύριος λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, καί γε ἦλθεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτὰ ἔτη.
Elizeus szólt -hoz/-hez/-höz a/az asszony akié a/az fiút mondván kelj föl és gyere te és a/az ház tiéd és tartózkodj akié ha idegenben tartózkodjál hogy hívott úr éhínséget -ra/-re a/az föld és ugyan ment -ra/-re a/az föld hét éveket
2Kir 25,3: szentiras.hu ἐνάτῃ τοῦ μηνὸς καὶ ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐν τῇ πόλει, καὶ οὐκ ἦσαν ἄρτοι τῷ λαῷ τῆς γῆς.
kilencedik a/az hónapé és megerősödött a/az éhínség -ban/-ben a/az város és nem voltak kenyerek a/az népnek a/az föld
1Krón 21,12: szentiras.hu ἢ τρία ἔτη λιμοῦ, ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου καὶ μάχαιραν ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι, ἢ τρεῖς ἡμέρας ῥομφαίαν κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονομίᾳ Ισραηλ· καὶ νῦν ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με λόγον.
vagy három éveket éhínségé vagy három hónapokig elfutni téged -ból/-ből arc ellenségek tiéd és kardot ellenségek tiéd a/az kiirtani vagy három napok kardot Úré és halál -ban/-ben a/az föld és angyal Úré kiirtva -ban/-ben minden örökség Izrael és most nézd mit megfeleljem a/az elküldvén engem igét
2Krón 6,28: szentiras.hu λιμὸς ἐὰν γένηται ἐπὶ τῆς γῆς, θάνατος ἐὰν γένηται, ἀνεμοφθορία καὶ ἴκτερος, ἀκρὶς καὶ βροῦχος ἐὰν γένηται, ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ὁ ἐχθρὸς κατέναντι τῶν πόλεων αὐτῶν, κατὰ πᾶσαν πληγὴν καὶ πᾶν πόνον,
éhínség ha legyen -on/-en/-ön a/az föld halál ha legyen penésszel és sáska és hernyó ha legyen ha meggyötrődsz majd őt a/az ellenség szemben a/az város övék szerint minden csapást és minden gyötrelmet
2Krón 20,9: szentiras.hu Ἐὰν ἐπέλθῃ ἐφ᾽ ἡμᾶς κακά, ῥομφαία, κρίσις, θάνατος, λιμός, στησόμεθα ἐναντίον τοῦ οἴκου τούτου καὶ ἐναντίον σου, ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ, καὶ βοησόμεθα πρὸς σὲ ἀπὸ τῆς θλίψεως, καὶ ἀκούσῃ καὶ σώσεις.
ha eljöjjön -ra/-re minket rosszakat kard ítélet halál éhínség állunk majd előtt a/az ház ez és előtt tiéd hogy a/az név tiéd -on/-en/-ön a/az ház ennek és kiáltunk majd -hoz/-hez/-höz téged -tól/-től a/az szorongattatás és meghallja és meg fogod menteni
2Krón 32,11: szentiras.hu οὐχὶ Εζεκιας ἀπατᾷ ὑμᾶς τοῦ παραδοῦναι ὑμᾶς εἰς θάνατον καὶ εἰς λιμὸν καὶ εἰς δίψαν λέγων Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς βασιλέως Ασσουρ;
nem Ezekiás (Hiszkijja) megcsalja titeket a/az átadni titeket -ba/-be halál és -ba/-be éhínség és -ba/-be szomjúság mondván úr a/az Isten miénk meg fogja menteni minket -ból/-ből kéz királyé Asszúr
Tób_BA 4,13: szentiras.hu καὶ νῦν, παιδίον, ˹ἀγαπᾷ˺ τοὺς ἀδελφούς σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῇ καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτῷ ἐξ αὐτῶν γυναῖκα, διότι ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ ἀκαταστασία πολλή, καὶ ἐν τῇ ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια μεγάλη· ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ ἐστὶν τοῦ λιμοῦ.
és most kisgyermeket szereti a/az testvéreket tiéd és ne a/az szív tiéd -tól/-től a/az testvérek tiéd és a/az fiaké és lányok a/az népé tiéd elvenni önmagadnak -ból/-ből övék asszonyt mivel -ban/-ben a/az kevélység (céltalan) pusztítás és féktelenség sok és -ban/-ben a/az veszteség és szűkölködés nagy a/az ugyanis anya van a/az éhínségé
Jud 5,10: szentiras.hu καὶ κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον, ἐκάλυψεν γὰρ τὸ πρόσωπον τῆς γῆς Χανααν λιμός, καὶ παρῴκησαν ἐκεῖ μέχρις οὗ διετράφησαν· καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ εἰς πλῆθος πολύ, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τοῦ γένους αὐτῶν.
és lementek -ba/-be Egyiptom befedte ugyanis a/az arc a/az föld Kánaáné éhínség és jövevényként laktak ott -ig aki fenntartattak és lettek ott -ba/-be sokaság sokak és nem volt szám a/az faj övék
Jud 7,14: szentiras.hu καὶ τακήσονται ἐν τῷ λιμῷ αὐτοὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν, καὶ πρὶν ἐλθεῖν τὴν ῥομφαίαν ἐπ᾽ αὐτοὺς καταστρωθήσονται ἐν ταῖς πλατείαις τῆς οἰκήσεως αὐτῶν.
és elolvadnak majd -ban/-ben a/az éhség ők és a/az asszonyok övék és a/az gyermekeket övék és mielőtt jönni a/az kardot -ra/-re őket elhullatnak majd -ban/-ben a/az utak a/az övék
Jób 5,20: szentiras.hu ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου, ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε.
-ban/-ben éhség meg fog szabadítani téged -ból/-ből halál -ban/-ben harc pedig -ból/-ből kéz vasé fölold majd téged
Jób 18,11: szentiras.hu κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ.
körül (bárcsak) elpusztítanák őt gyötrelmek sokak pedig körül lábak övé eljönnének -ban/-ben éhség szűkös
Jób 30,3: szentiras.hu ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος· *οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν,*
-ban/-ben szükség és éhség gyermektelen a/az elfutók víztelent tegnap szorongást és nyomorúságot
Jób 30,4: szentiras.hu οἱ περικλῶντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι,‡ οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα, ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι, ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ, οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμασῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου.
a/az bezárók tengerieket -on/-en/-ön zengő amik kopárak volt övék a/az búzák gyalázatosak pedig és semmibe vevők szűkölködők mindené jóé akik is gyökereket botoké harapdálták miatt éhínség nagy
Zsolt 32,19: szentiras.hu ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ.
hogy megszabadítja -ból/-ből halál a/az lelkeket övék és hogy táplálja őket -ban/-ben éhség
Zsolt 36,19: szentiras.hu οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται.
nem szégyeníttetnek majd meg -ban/-ben idő gonosz és -ban/-ben napok éhínségé megelégíttetnek majd
Zsolt 104,16: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν·
és hívott éhínséget -ra/-re a/az föld mindent támaszt kenyéré összetörte
Sir 18,25: szentiras.hu μνήσθητι καιρὸν λιμοῦ ἐν καιρῷ πλησμονῆς, πτωχείαν καὶ ἔνδειαν ἐν ἡμέραις πλούτου.
emlékezz idő(re) éhínségé -ban/-ben idő hízlalásé szegénység(re) és szűkölködés(re) -ban/-ben napok gazdagságé
Sir 39,29: szentiras.hu πῦρ καὶ χάλαζα καὶ λιμὸς καὶ θάνατος, πάντα ταῦτα εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται·
tűz és jégeső és éhínség és halál mindenek ezek -ra/-re bosszúállás teremtetett
Sir 40,9: szentiras.hu θάνατος καὶ αἷμα καὶ ἔρις καὶ ῥομφαία, ἐπαγωγαί, λιμὸς καὶ σύντριμμα καὶ μάστιξ.
halál és vér és veszekedés és kard szenvedések éhínség és összetörtség és csapás
Sir 48,2: szentiras.hu ὃς ἐπήγαγεν ἐπ᾽ αὐτοὺς λιμὸν καὶ τῷ ζήλῳ αὐτοῦ ὠλιγοποίησεν ¹ αὐτούς·
aki előidézett -ra/-re őket éhínséget és a/az buzgalomban övé megfogyatkoztatta őket
Iz 5,13: szentiras.hu τοίνυν αἰχμάλωτος ὁ λαός μου ἐγενήθη διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον, καὶ πλῆθος ἐγενήθη νεκρῶν διὰ λιμὸν καὶ δίψαν ὕδατος.
most tehát (hadi)zsákmány a/az nép enyém lett -ért a/az nem ismerni őket a/az Urat és sokaság lett halottaké -ért éhínség és szomjúság vízé
Iz 8,21: szentiras.hu καὶ ἥξει ἐφ᾽ ὑμᾶς σκληρὰ λιμός, καὶ ἔσται ὡς ἂν πεινάσητε, λυπηθήσεσθε καὶ κακῶς ἐρεῖτε τὸν ἄρχοντα καὶ τὰ παταχρα, ¹ καὶ ἀναβλέψονται εἰς τὸν οὐρανὸν ἄνω
és érkezni fog -ra/-re ti kemények éhínség és lesz mint 0 éhezzetek megszomoríttattok majd és gonoszul beszéltek majd a/az fejedelemre nézve és a/az bálványokra nézve és feltekintenek majd -ra/-re a/az ég fönt
Iz 14,30: szentiras.hu καὶ βοσκηθήσονται πτωχοὶ δι᾽ αὐτοῦ, πτωχοὶ δὲ ἄνδρες ἐπ᾽ εἰρήνης ἀναπαύσονται· ἀνελεῖ δὲ λιμῷ τὸ σπέρμα σου καὶ τὸ κατάλειμμά σου ἀνελεῖ.
és legeltetnek majd szegények által ő szegények pedig férfiak -on/-en/-ön béke nyugodnak majd megöli majd pedig éhséggel a/az magot tiéd és a/az maradékot tiéd eltörli majd
Iz 51,19: szentiras.hu δύο ταῦτα ἀντικείμενά σοι· τίς σοι συλλυπηθήσεται; πτῶμα καὶ σύντριμμα, λιμὸς καὶ μάχαιρα· τίς σε παρακαλέσει;
kettőt ezeket szembeszegülők ellened ki veled búslakodik majd holttest és megsemmisülés éhínség és kard ki téged vigasztal majd
Jer 5,12: szentiras.hu ἐψεύσαντο τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν καὶ εἶπαν Οὐκ ἔστιν ταῦτα· οὐχ ἥξει ἐφ᾽ ἡμᾶς κακά, καὶ μάχαιραν καὶ λιμὸν οὐκ ὀψόμεθα·
hazudtak a/az Úrnak maguké és mondták nem van ezek nem fog érkezni -ra/-re mi rosszak/bajok és kardot és éhínséget nem látunk majd
Jer 11,22: szentiras.hu ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισκέψομαι ἐπ᾽ αὐτούς· οἱ νεανίσκοι αὐτῶν ἐν μαχαίρᾳ ἀποθανοῦνται, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν τελευτήσουσιν ἐν λιμῷ,
íme én meglátogatom majd -ra/-re ők a/az ifjak övék -val/-vel kard elhullanak majd és a/az fiak övék és a/az lányok övék bevégződnek majd által éhínség
Jer 14,12: szentiras.hu ὅτι ἐὰν νηστεύσωσιν, οὐκ εἰσακούσομαι τῆς δεήσεως αὐτῶν, καὶ ἐὰν προσενέγκωσιν ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας, οὐκ εὐδοκήσω ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ ἐγὼ συντελέσω αὐτούς.
mert ha böjtöljenek nem hallgatom majd meg a/az könyörgésé övék és ha odavigyék égőáldozatokat és (véres)áldozatokat nem találom kedvem -ban/-ben ők mert -val/-vel kard és -val/-vel éhség és -val/-vel halál én bevégzem majd őket
Jer 14,13: szentiras.hu καὶ εἶπα Ὦ κύριε, ἰδοὺ οἱ προφῆται αὐτῶν προφητεύουσιν καὶ λέγουσιν Οὐκ ὄψεσθε μάχαιραν, οὐδὲ λιμὸς ἔσται ἐν ὑμῖν, ὅτι ἀλήθειαν καὶ εἰρήνην δώσω ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
és mondtam óh Uram íme a/az próféták övék prófétálnak és mondják nem fogtok látni kardot sem éhínség lesz között ti mert igazságot és békét fogok adni -on/-en/-ön a/az föld és -ban/-ben a/az hely ez
Jer 14,15: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος περὶ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ψευδῆ, ¹ καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς, οἳ λέγουσιν Μάχαιρα καὶ λιμὸς οὐκ ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς ταύτης Ἐν θανάτῳ νοσερῷ ἀποθανοῦνται, καὶ ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται οἱ προφῆται·
-ért ez ezeket mondja Úr -ról/-ről a/az próféták a/az prófétálóké -ban/-ben a/az név enyém hazugokat és én nem küldtem őket akik mondják kard és éhínség nem lesz -on/-en/-ön a/az föld ez -val/-vel halál émelyítő hullanak majd el és -val/-vel éhség bevégeztetik majd a/az próféták
Jer 14,15: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος περὶ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ψευδῆ, ¹ καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς, οἳ λέγουσιν Μάχαιρα καὶ λιμὸς οὐκ ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς ταύτης Ἐν θανάτῳ νοσερῷ ἀποθανοῦνται, καὶ ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται οἱ προφῆται·
-ért ez ezeket mondja Úr -ról/-ről a/az próféták a/az prófétálóké -ban/-ben a/az név enyém hazugokat és én nem küldtem őket akik mondják kard és éhínség nem lesz -on/-en/-ön a/az föld ez -val/-vel halál émelyítő hullanak majd el és -val/-vel éhség bevégeztetik majd a/az próféták
Jer 14,16: szentiras.hu καὶ ὁ λαός, οἷς αὐτοὶ προφητεύουσιν αὐτοῖς, καὶ ἔσονται ἐρριμμένοι ἐν ταῖς διόδοις Ιερουσαλημ ἀπὸ προσώπου μαχαίρας καὶ τοῦ λιμοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ θάπτων αὐτούς, καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν· καὶ ἐκχεῶ ἐπ᾽ αὐτοὺς τὰ κακὰ αὐτῶν.
és a/az nép akiknek ők prófétálnak nekik és lesznek elvetve -ban/-ben a/az bejáratok Jeruzsálemé -tól/-től szín kardok és a/az éhínség és nem lesz a/az eltemető őket és a/az asszonyok övék és a/az fiak övék és a/az lányok övék és kiárasztok majd -ra/-re ők a/az rosszakat övék
Jer 14,18: szentiras.hu ἐὰν ἐξέλθω εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἰδοὺ τραυματίαι μαχαίρας, καὶ ἐὰν εἰσέλθω εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἰδοὺ πόνος λιμοῦ· ὅτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐπορεύθησαν εἰς γῆν, ἣν οὐκ ᾔδεισαν.–
ha elhagyjam -ra/-re a/az síkság és íme sebesültek kardé és ha bemenjek -ba/-be a/az város és íme gyötrelem éhínségé mert pap és próféta elmentek -ra/-re föld amit nem ismertek
Jer 15,2: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσιν πρὸς σέ Ποῦ ἐξελευσόμεθα; καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ὅσοι εἰς θάνατον, εἰς θάνατον· καὶ ὅσοι εἰς μάχαιραν, εἰς μάχαιραν· καὶ ὅσοι εἰς λιμόν, εἰς λιμόν· καὶ ὅσοι εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν.
és lesz ha mondanak -hoz/-hez/-höz te hova kimegyünk majd és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ezeket mondja Úr akik -ra/-re halál -ra/-re halál és akik -ra/-re kard -ra/-re kard és akik -ra/-re éhínség -ra/-re éhínség és akik -ra/-re fogság -ra/-re fogság
Jer 15,2: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσιν πρὸς σέ Ποῦ ἐξελευσόμεθα; καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ὅσοι εἰς θάνατον, εἰς θάνατον· καὶ ὅσοι εἰς μάχαιραν, εἰς μάχαιραν· καὶ ὅσοι εἰς λιμόν, εἰς λιμόν· καὶ ὅσοι εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν.
és lesz ha mondanak -hoz/-hez/-höz te hova kimegyünk majd és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ezeket mondja Úr akik -ra/-re halál -ra/-re halál és akik -ra/-re kard -ra/-re kard és akik -ra/-re éhínség -ra/-re éhínség és akik -ra/-re fogság -ra/-re fogság
Jer 16,4: szentiras.hu Ἐν θανάτῳ νοσερῷ ἀποθανοῦνται, οὐ κοπήσονται καὶ οὐ ταφήσονται· εἰς παράδειγμα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς ἔσονται καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ· ἐν μαχαίρᾳ πεσοῦνται καὶ ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται.
-val/-vel halál émelyítő hullanak majd el nem gyászolják majd és nem eltemetik majd -ra/-re példa/lecke -on/-en/-ön szín a/az földé lesznek és a/az vadállatoknak a/az földé és a/az repdesőknek a/az égé által kard fognak elesni és -val/-vel éhség bevégeztetnek majd
Jer 18,21: szentiras.hu διὰ τοῦτο δὸς τοὺς υἱοὺς αὐτῶν εἰς λιμὸν καὶ ἄθροισον αὐτοὺς εἰς χεῖρας μαχαίρας· γενέσθωσαν αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἄτεκνοι καὶ χῆραι, καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν γενέσθωσαν ἀνῃρημένοι θανάτῳ καὶ οἱ νεανίσκοι αὐτῶν πεπτωκότες μαχαίρᾳ ἐν πολέμῳ.
-ért ez add a/az fiakat övék -ra/-re éhínség és gyűjtsd össze őket -ba/-be kezek kardok legyenek a/az asszonyok övék gyermektelenek és özvegyek és a/az férfiak övék legyenek megölve halállal és a/az ifjak övék leesve kard által -ban/-ben harc
Jer 21,7: szentiras.hu καὶ μετὰ ταῦτα– οὕτως λέγει κύριος– δώσω τὸν Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπὸ τοῦ θανάτου καὶ ἀπὸ τοῦ λιμοῦ καὶ ἀπὸ τῆς μαχαίρας εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ κατακόψουσιν αὐτοὺς ἐν στόματι μαχαίρας· οὐ φείσομαι ἐπ᾽ αὐτοῖς καὶ οὐ μὴ οἰκτιρήσω αὐτούς.
és után ezek így mondja Úr adni fogom a/az Sedékiást királyt Júdáé és a/az szolgákat övé és a/az népet a/az meghagyatottat -ban/-ben a/az város ez -tól/-től a/az halál és -tól/-től a/az éhínség és -tól/-től a/az kard -ba/-be kezek ellenségeké övék a/az keresőké a/az lelkeket övék és megverik majd őket -val/-vel száj kardé nem kíméletes leszek -on/-en/-ön ő és egyáltalán nem megkönyörüljek őket
Jer 21,9: szentiras.hu ὁ καθήμενος ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀποθανεῖται ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ὁ ἐκπορευόμενος προσχωρῆσαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ζήσεται, καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς σκῦλα, καὶ ζήσεται.
a/az ülő -ban/-ben a/az város ez meghal majd -val/-vel kard és -val/-vel éhség és a/az kijövő csatlakozni/feladni magát -hoz/-hez/-höz a/az káldeusok a/az összezárva titeket élni fog és lesz a/az lélek övé -ra/-re hadizsákmányok és élni fog
Jer 24,10: szentiras.hu καὶ ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς τὸν λιμὸν καὶ τὸν θάνατον καὶ τὴν μάχαιραν, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ¹ ἔδωκα αὐτοῖς.
és küldeni fogok -ra/-re ők a/az éhínséget és a/az halált és a/az kardot -ig 0 elfogyjanak -ból/-ből a/az föld amelyet adtam nekik
Jer 34,8: szentiras.hu καὶ τὸ ἔθνος καὶ ἡ βασιλεία, ὅσοι ἐὰν μὴ ἐμβάλωσιν τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος, ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐπισκέψομαι αὐτούς, εἶπεν κύριος, ἕως ἐκλίπωσιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
és a/az nép és a/az királyság amik ha nem helyezzék a/az nyakat övék alá a/az iga királyé Babiloné -val, -vel kard és -val, -vel éhínség látogatom majd meg őket mondta Úr amíg elfogyjanak -ban/-ben kéz övé
Jer 39,24: szentiras.hu ἰδοὺ ὄχλος ἥκει εἰς τὴν πόλιν ταύτην συλλαβεῖν αὐτήν, καὶ ἡ πόλις ἐδόθη εἰς χεῖρας Χαλδαίων τῶν πολεμούντων αὐτὴν ἀπὸ προσώπου μαχαίρας καὶ τοῦ λιμοῦ· ὡς ἐλάλησας, οὕτως ἐγένετο.
íme tömeg megérkezett -ba/-be a/az város ez elfoglalni őt és a/az város adatott -ba/-be kezek káldeusoké a/az vívóké őt -tól/-től arc kardokat és a/az éhínségé mint szóltál így lett
Jer 39,36: szentiras.hu καὶ νῦν οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐπὶ τὴν πόλιν, ἣν σὺ λέγεις Παραδοθήσεται εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν ἀποστολῇ
és most így szólt Úr a/az Isten Izraelé -ra/-re a/az város amit te mondasz átadatik majd -ba/-be kezek királyé Babiloné -val/-vel kard és -val/-vel éhség és -val/-vel elküldés
Jer 41,17: szentiras.hu διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ὑμεῖς οὐκ ἠκούσατέ μου τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· ἰδοὺ ἐγὼ καλῶ ἄφεσιν ὑμῖν εἰς μάχαιραν καὶ εἰς τὸν θάνατον καὶ εἰς τὸν λιμὸν καὶ δώσω ὑμᾶς εἰς διασπορὰν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς.
-ért ez így szólt Úr ti nem hallottátok enyém a/az nevezni elengedésért mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé íme én nevezek elengedést nektek -ra/-re kard és -ra/-re a/az halál és -ra/-re a/az éhínség és adni fogok titeket -ba/-be szórvány mindenek a/az királyságok a/az földé
Jer 45,2: szentiras.hu Οὕτως εἶπεν κύριος Ὁ κατοικῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀποθανεῖται ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ὁ ἐκπορευόμενος πρὸς τοὺς Χαλδαίους ζήσεται, καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς εὕρεμα, καὶ ζήσεται·
így szólt Úr a/az lakó -ban/-ben a/az város ez fog meghalni -val/-vel kard és -val/-vel éhség és a/az kimenő -hoz/-hez/-höz a/az káldeusok élni fog és lesz a/az lélek övé -ra/-re váratlan nyereség és fog élni
Jer 45,9: szentiras.hu Ἐπονηρεύσω ἃ ἐποίησας τοῦ ἀποκτεῖναι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ἀπὸ προσώπου τοῦ λιμοῦ, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἔτι ἄρτοι ἐν τῇ πόλει.
bűnös módon cselekedtél amiket tettél a/az megölni a/az embert ezt -tól/-től arc a/az éhínség mert nem vannak többé kenyerek -ban/-ben a/az város
Jer 49,16: szentiras.hu καὶ ἔσται, ἡ ῥομφαία, ἣν ὑμεῖς φοβεῖσθε ἀπὸ προσώπου αὐτῆς, εὑρήσει ὑμᾶς ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ ὁ λιμός, οὗ ὑμεῖς λόγον ἔχετε ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καταλήμψεται ὑμᾶς ὀπίσω ὑμῶν ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἐκεῖ ἀποθανεῖσθε.
és lesz a/az kard amit ti féljetek -tól/-től arc övé megtalál majd titeket -ban/-ben föld Egyiptomé és a/az éhínség amié ti szót birtokoltok -tól/-től arc övé elfog majd titeket után ti -ban/-ben Egyiptom és ott fogtok meghalni
Jer 49,17: szentiras.hu καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἄνθρωποι καὶ πάντες οἱ ἀλλογενεῖς οἱ θέντες τὸ πρόσωπον αὐτῶν εἰς γῆν Αἰγύπτου ἐνοικεῖν ἐκεῖ ἐκλείψουσιν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ καὶ ἐν τῷ λιμῷ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν οὐθεὶς σῳζόμενος ἀπὸ τῶν κακῶν, ὧν ἐγὼ ἐπάγω ἐπ᾽ αὐτούς.
és lesznek mindnyájan a/az emberek és mindnyájan a/az idegenek a/az helyezve a/az arcot övék -ba/-be föld Egyiptomé bennlakozni ott elfogynak majd által a/az kard és által a/az éhség és nem lesz övék senki megmentve -ból/-ből a/az rosszak amiké én előidézem -ra/-re ők
Jer 49,22: szentiras.hu καὶ νῦν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐκλείψετε ἐν τῷ τόπῳ, οὗ ὑμεῖς βούλεσθε εἰσελθεῖν κατοικεῖν ἐκεῖ.
és most által kard és által éhség elfogytok majd -ban/-ben a/az hely amié ti akartok bemenni lakni oda
Jer 51,12: szentiras.hu τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς καταλοίπους τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ πεσοῦνται· ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐκλείψουσιν ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἔσονται εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς ἀπώλειαν καὶ εἰς κατάραν.
a/az elveszíteni mindegyiket a/az meghagyottakat a/az -ban/-ben Egyiptom és elesnek majd által kard és által éhség elfogynak majd -tól/-től kicsi -ig nagy és lesznek (kif.) gyalázattá és (kif.) pusztítássá és (kif.) átokká
Jer 51,13: szentiras.hu καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ὡς ἐπεσκεψάμην ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ,
és meglátogatom majd -ra/-re a/az ülők -ban/-ben föld Egyiptom mint meglátogattam -ra/-re Jeruzsálem -val, -vel kard és -val, -vel éhség és -val, -vel halál
Jer 51,18: szentiras.hu καὶ ὡς διελίπομεν θυμιῶντες τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ, ἠλαττώθημεν πάντες καὶ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐξελίπομεν.
és amint megszűntünk elfüstölögtetve a/az királynőnek a/az égé csökkentettünk mindnyájan és által kard és által éhség meghaltunk
Jer 51,27: szentiras.hu ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγρήγορα ἐπ᾽ αὐτοὺς τοῦ κακῶσαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀγαθῶσαι, καὶ ἐκλείψουσιν πᾶς Ιουδα οἱ κατοικοῦντες ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν.
mert íme én fölkeltem -ra/-re ők a/az gyötörni őket és nem jót tenni és elfogynak majd egész Júda a/az lakosok -ban/-ben föld Egyiptom által kard és által éhség -ig 0 elfogyjanak
Jer 52,6: szentiras.hu ἐν τῇ ἐνάτῃ τοῦ μηνὸς καὶ ἐστερεώθη ὁ λιμὸς ἐν τῇ πόλει, καὶ οὐκ ἦσαν ἄρτοι τῷ λαῷ τῆς γῆς.
-ban/-ben a/az kilencedik a/az hónapé és megerősíttetett a/az éhínség -ban/-ben a/az város és nem voltak kenyerek a/az népnek a/az földé
Siral 2,19: szentiras.hu Ἀνάστα ἀγαλλίασαι ἐν νυκτὶ εἰς ἀρχὰς φυλακῆς σου, ἔκχεον ὡς ὕδωρ καρδίαν σου ἀπέναντι προσώπου κυρίου, ἆρον πρὸς αὐτὸν χεῖράς σου περὶ ψυχῆς νηπίων σου τῶν ἐκλυομένων λιμῷ ἐπ᾽ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων.
kelj fel ujjongj -ban/-ben éjszaka -ba/-be kezdet őrségé tiéd öntsd ki mint vizet szívet tiéd előtt arc Úré emeld fel -hoz/-hez/-höz ő kezeket tiéd -ért, miatt lélek kisdedeké tiéd a/az ellankadóké éhség miatt -on/-en/-ön kezdet mindeneké kivonulásoké
Siral 2,21: szentiras.hu Ἐκοιμήθησαν εἰς τὴν ἔξοδον παιδάριον καὶ πρεσβύτης· παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ· ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἀπέκτεινας, ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς σου ἐμαγείρευσας, οὐκ ἐφείσω.
elszenderültek -ba/-be a/az kimenetel fiúcska és öregember szüzek enyém és ifjak enyém elmentek -ban/-ben fogság által kard és által éhség megölted -ban/-ben nap haragé tiéd lemészároltad nem kímélted
Siral 4,9: szentiras.hu Καλοὶ ἦσαν οἱ τραυματίαι ῥομφαίας ἢ οἱ τραυματίαι λιμοῦ· ἐπορεύθησαν ἐκκεκεντημένοι ἀπὸ γενημάτων ἀγρῶν.
jók voltak a/az sebesültek kardtól mint a/az sebesültek éhínségtől elmentek átszúrva -tól/-től termések mezőké
Siral 5,10: szentiras.hu τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ˹ἐπελειώθη,˺ συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ.
a/az bőr miénk mint kemence megfeketedett összezsugorodtak -tól/-től arc viharoké éhínségé
Bár 2,25: szentiras.hu καὶ ἰδού ἐστιν ἐξερριμμένα τῷ καύματι τῆς ἡμέρας καὶ τῷ παγετῷ τῆς νυκτός, καὶ ἀπεθάνοσαν ἐν πόνοις πονηροῖς, ἐν λιμῷ καὶ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν ἀποστολῇ.
és íme van elsodorva a/az forrósággal a/az nap és a/az faggyal a/az éjszaka és meghaltak -ban/-ben gyötrelem(mel) gonoszak -ban/-ben éhség és -ban/-ben kard és -ban/-ben küldöttség
Ez 5,12: szentiras.hu τὸ τέταρτόν σου ἐν θανάτῳ ἀναλωθήσεται· καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται ἐν μέσῳ σου· καὶ τὸ τέταρτόν σου εἰς πάντα ἄνεμον σκορπιῶ αὐτούς· καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται κύκλῳ σου, καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
a/az negyedik tiéd -ban/-ben halállal fölemésztetik és a/az negyedik tiéd -ban/-ben éhség bevégezteti majd -ban/-ben közép tiéd és a/az negyedik tiéd -ba/-be mindenek szelet szórjam őket és a/az negyedik tiéd -ban/-ben kard fognak esni körül tiéd és kardot kiürítsem után övék
Ez 5,16: szentiras.hu ἐν τῷ ἐξαποστεῖλαί με τὰς βολίδας μου τοῦ λιμοῦ ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔσονται εἰς ἔκλειψιν, καὶ συντρίψω στήριγμα ἄρτου σου.
-ban/-ben a/az elküldeni engem a/az nyilak enyém a/az éhínségé -ra/-re őket és lesznek -ba/-be és összetörjem támaszt kenyéré tiéd
Ez 5,17: szentiras.hu καὶ ἐξαποστελῶ ἐπὶ σὲ λιμὸν καὶ θηρία πονηρὰ καὶ τιμωρήσομαί σε, καὶ θάνατος καὶ αἷμα διελεύσονται ἐπὶ σέ, καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐπὶ σὲ κυκλόθεν· ἐγὼ κύριος λελάληκα.
és elküldöm majd -ra/-re téged éhínséget és bestiák gonosz és megbüntetem majd téged és halál és vér átmennek majd -ra/-re téged és kardot előidézzem -ra/-re téged köröskörül én úr szóltam
Ez 6,11: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος Κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ ποδὶ καὶ εἰπόν Εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσιν τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ισραηλ· ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται.
ezeket mondja úr tapsoljál a/az kéz és a/az láb és mondtam rendben rendben -on/-en/-ön mindenkinek a/az utálatosságok ház Izrael -ban/-ben kard és -ban/-ben halállal és -ban/-ben éhség fognak esni
Ez 6,12: szentiras.hu ὁ ἐγγὺς ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖται, ὁ δὲ μακρὰν ἐν θανάτῳ τελευτήσει, καὶ ὁ περιεχόμενος ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται, καὶ συντελέσω τὴν ὀργήν μου ἐπ᾽ αὐτούς.
a/az közel -ban/-ben kard esik le a/az pedig távol -ban/-ben halállal bevégződnek majd és a/az körülfogva -ban/-ben éhség bevégezteti majd és be fogom teljesíteni a/az harag enyém -ra/-re őket
Ez 7,15: szentiras.hu ὁ πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν, καὶ ὁ λιμὸς καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν· ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει, τοὺς δὲ ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει.
a/az harc -ban/-ben kard kívül és a/az éhínség és a/az halál belső részt a/az -ban/-ben a/az síkság -ban/-ben kard bevégződnek majd a/az pedig -ban/-ben a/az város éhínség és halál bevégzi majd
Ez 7,15: szentiras.hu ὁ πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν, καὶ ὁ λιμὸς καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν· ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει, τοὺς δὲ ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει.
a/az harc -ban/-ben kard kívül és a/az éhínség és a/az halál belső részt a/az -ban/-ben a/az síkság -ban/-ben kard bevégződnek majd a/az pedig -ban/-ben a/az város éhínség és halál bevégzi majd
Ez 12,16: szentiras.hu καὶ ὑπολείψομαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρας ἀριθμῷ ἐκ ῥομφαίας καὶ ἐκ λιμοῦ καὶ ἐκ θανάτου, ὅπως ἐκδιηγῶνται πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος.–
és meghagyok majd -ból/-ből övék férfiakat szám -ból/-ből kard és -ból/-ből éhínség és -ból/-ből halál úgy, hogy elbeszéljék mindeneket a/az törvénytelenségé övék -ban/-ben a/az nemzetek akié mentek be ott és meg fogják tudni hogy én úr