Előfordulások

λυπέω v. λυπῶ

Ter 4,5: szentiras.hu ἐπὶ δὲ Καιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν. καὶ ἐλύπησεν τὸν Καιν λίαν, καὶ συνέπεσεν τῷ προσώπῳ.
-ra/-re pedig Káin és -ra/-re (itt) a/az áldozatok övé nem tekintett rá és megszomorította a/az Káint nagyon és összeomlott a/az színe előtt
Ter 45,5: szentiras.hu νῦν οὖν μὴ λυπεῖσθε μηδὲ σκληρὸν ὑμῖν φανήτω ὅτι ἀπέδοσθέ με ὧδε· εἰς γὰρ ζωὴν ἀπέστειλέν με ὁ θεὸς ἔμπροσθεν ὑμῶν·
most tehát ne szomorkodjatok sem pedig kemény nektek tűnjék fel hogy eladtatok engem ide -ra/-re ugyanis élet küldött el engem a/az Isten előtt ti
MTörv 15,10: szentiras.hu διδοὺς δώσεις αὐτῷ καὶ δάνειον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καὶ οὐ λυπηθήσῃ ¹ τῇ καρδίᾳ σου διδόντος σου αὐτῷ· ὅτι διὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις καὶ ἐν πᾶσιν, οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου.
adva adsz majd neki és kölcsönt kölcsön adsz majd neki amennyit akar és nem szomorkodsz majd a/az szívvel tiéd adva tiéd miatta mert -ért, miatt a/az szó/beszéd ez megáld majd téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az tettek és -ban/-ben mindenek ahol 0 ráemeljed a/az kezet tiéd
1Sám 29,4: szentiras.hu καὶ ἐλυπήθησαν ἐπ᾽ αὐτῷ οἱ στρατηγοὶ τῶν ἀλλοφύλων καὶ λέγουσιν αὐτῷ Ἀπόστρεψον τὸν ἄνδρα εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ, οὗ κατέστησας αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ μὴ ἐρχέσθω μεθ᾽ ἡμῶν εἰς τὸν πόλεμον καὶ μὴ γινέσθω ἐπίβουλος τῆς παρεμβολῆς· καὶ ἐν τίνι διαλλαγήσεται οὗτος τῷ κυρίῳ αὐτοῦ; οὐχὶ ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων;
és elszomorodtak -on/-en/-ön neki a/az (őrség)parancsnokok a/az idegenek és mondják neki fordítsd vissza a/az férfit -ba/-be a/az hely övé ahol állítottad őt ott és ne jöjjön -val/-vel miénk -ba/-be a/az harc és ne történjen a/az tábor(on) és -ban/-ben mivel megváltozik majd ez a/az Úr övé nem -ban/-ben a/az fejek a/az férfiak azoké
2Sám 13,21: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ ἐθυμώθη σφόδρα· καὶ οὐκ ἐλύπησεν τὸ πνεῦμα Αμνων τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἠγάπα αὐτόν, ὅτι πρωτότοκος αὐτοῦ ἦν.
és hallotta a/az király Dávid mindegyiket a/az igéket ezeket és földühíttetett nagyon és nem megszomorított a/az Szellem/Lélek Ámnon a/az fiúé övé hogy szeretett őt hogy elsőszülött övé volt
2Sám 19,3: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἡ σωτηρία ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς πένθος παντὶ τῷ λαῷ, ὅτι ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων ὅτι Λυπεῖται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῷ υἱῷ αὐτοῦ·
és lett a/az üdvösség -ban/-ben a/az nap az -ba/-be gyász minden a/az népnek hogy hallotta a/az nép -ban/-ben a/az nap az mondván hogy megszomorodik a/az király -on/-en/-ön a/az fiúnak övé
2Kir 13,19: szentiras.hu καὶ ἐλυπήθη ἐπ᾽ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν Εἰ ἐπάταξας πεντάκις ἢ ἑξάκις, τότε ἂν ἐπάταξας τὴν Συρίαν ἕως συντελείας· καὶ νῦν τρὶς πατάξεις τὴν Συρίαν.–
és elszomoríttatott -on/-en/-ön neki a/az ember a/az Istené és mondta ha megverted ötször vagy hatszor akkor 0 megverted a/az Szíria -ig beteljesedés és most háromszor megütöd majd a/az Szíria
Ezdr 15,6: szentiras.hu καὶ ἐλυπήθην σφόδρα, καθὼς ἤκουσα τὴν κραυγὴν αὐτῶν καὶ τοὺς λόγους τούτους.
és szomorkodtam nagyon amint hallottam a/az kiáltás övék és a/az igéket ezeket
Tób_BA 3,1: szentiras.hu λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ προσευξάμην ¹ μετ᾽ ὀδύνης λέγων
szomorkodva sírtam és imádkoztam -val/-vel fájdalom mondván
Tób_BA 3,10: szentiras.hu ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι. καὶ εἶπεν Μία μέν εἰμι τῷ πατρί μου· ἐὰν ποιήσω τοῦτο, ὄνειδος αὐτῷ ἐστιν, καὶ τὸ γῆρας αὐτοῦ κατάξω μετ᾽ ὀδύνης εἰς ᾅδου. ¹
ezeket hallván elszomoríttatott nagyon úgyhogy fölakasztani magát és mondta egy valóban vagyok a/az atyának enyém ha cselekedjem ezt szégyent neki van és a/az öregséget övé levigyem -val/-vel fájdalom -ba/-be alvilág
Tób_BA 4,3: szentiras.hu καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπεν Παιδίον, ἐὰν ἀποθάνω, θάψον με· καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα σου, τίμα αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ ποίει τὸ ἀρεστὸν αὐτῇ καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτήν.
és meghívó őt mondta kisgyermeket ha meghaljak temesd el engem és ne lenézzél a/az anyát tiéd tiszteld őt mindeneket a/az napok a/az életé tiéd és tesz a/az tetsző dolgot neki és ne szomorítsad őt
Tób_BA 7,6: szentiras.hu καὶ ἀνεπήδησεν Ραγουηλ καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσε καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὁ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ ἀνθρώπου· καὶ ἀκούσας ὅτι Τωβιτ ἀπώλεσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἐλυπήθη καὶ ἔκλαυσεν.
és Ráguel és megcsókolta őt és sírt és megáldotta őt és mondta neki a/az a/az és emberé és meghallván hogy Tóbit elpusztította a/az szemeket övé elszomoríttatott és sírt
Tób_BA 10,3: szentiras.hu καὶ ἐλυπεῖτο λίαν.
és szomorkodott nagyon
Tób_BA 10,13: szentiras.hu καὶ Εδνα εἶπεν πρὸς Τωβιαν Ἀδελφέ ἀγαπητέ, ἀποκαταστήσαι σε ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου παιδία ἐκ Σαρρας τῆς θυγατρός μου, ἵνα εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ κυρίου· καὶ ἰδοὺ παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παρακαταθήκῃ, μὴ λυπήσῃς αὐτήν.
és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbiás Testvér Szeretett helyreállítaná téged a/az úr a/az ég és adja nekem látni tiéd gyermekek -ból/-ből Sára a/az leányáé enyém hogy örvendezzem előtt a/az Úr és íme hagyom meg neked a/az leányt enyém -ban/-ben letét ne szomorítsad őt
Tób_BA 13,16: szentiras.hu μακάριοι ὅσοι ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς μάστιξίν σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ χαρήσονται θεασάμενοι πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ εὐφρανθήσονται εἰς τὸν αἰῶνα. ἡ ψυχή μου εὐλογείτω τὸν θεὸν τὸν βασιλέα τὸν μέγαν.
boldogok akik elszomorodtak -on/-en/-ön mindenek a/az megostoroztatásoknak tiéd hogy -on/-en/-ön neked örülni fognak látók minden a/az dicsőséget tiéd és örvendeznek majd -ba/-be a/az örökidők a/az lélek enyém áldja a/az Istent a/az királyt a/az nagyot
Eszt 1,12: szentiras.hu καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐλθεῖν μετὰ τῶν εὐνούχων. καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ ὠργίσθη
és nem hallgatott őrá Vásti a/az királynő jönni -val/-vel a/az eunuchok és elszomoríttatott a/az király és haragba jött
Eszt 2,21: szentiras.hu Καὶ ἐλυπήθησαν οἱ δύο εὐνοῦχοι τοῦ βασιλέως οἱ ἀρχισωματοφύλακες ὅτι προήχθη Μαρδοχαῖος, καὶ ἐζήτουν ἀποκτεῖναι Ἀρταξέρξην τὸν βασιλέα.
és elszomorodtak a/az kettő eunuchok a/az királyé a/az a testőrség főnökei mert előtte ment Mardókeus és keresték megölni Artaxarxészt a/az királyt
Eszt 6,12: szentiras.hu ἐπέστρεψεν δὲ ὁ Μαρδοχαῖος εἰς τὴν αὐλήν, Αμαν δὲ ὑπέστρεψεν εἰς τὰ ἴδια λυπούμενος κατὰ κεφαλῆς.
visszatért pedig a/az Mardókeus -ba/-be a/az (palota)udvar Hámán pedig visszatért -ba/-be a/az saját megszomorodva szemben fej
Jób 31,39: szentiras.hu εἰ δὲ καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῆς ἔφαγον μόνος ἄνευ τιμῆς, εἰ δὲ καὶ ψυχὴν κυρίου τῆς γῆς ἐκβαλὼν ἐλύπησα,
ha pedig is a/az (termő)erőt övé ettem egyedül nélkül ár/tisztelet ha pedig is lelket úré a/az földé elővéve megszomorítottalak
Zsolt 54,3: szentiras.hu πρόσχες ¹ μοι καὶ εἰσάκουσόν μου. ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην
figyelj rám és hallgasd meg enyém szomorkodtam -ban/-ben a/az merengés enyém és megrémíttettem
Péld 25,20: szentiras.hu ὥσπερ ὄξος ἕλκει ἀσύμφορον, οὕτως προσπεσὸν πάθος ἐν σώματι καρδίαν λυπεῖ. ὥσπερ σὴς ἱματίῳ καὶ σκώληξ ξύλῳ, οὕτως λύπη ἀνδρὸς βλάπτει καρδίαν.
úgy, amint ecet kihúzza alkalmatlant így rázúduló szenvedély -ban/-ben test szívet megszomorítja úgy, amint moly ruhának és féreg fának így szomorúság férfié árt szívet
Sir 3,12: szentiras.hu τέκνον, ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ πατρός σου καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·
gyermek karold fel -ban/-ben öregség atyáé tiéd és nem szomorítsad őt -ban/-ben a/az élet övé
Sir 4,2: szentiras.hu ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ.
lelket éhezőt nem szomorítsad és nem haragra ingereljed férfit -ban/-ben bizonytalanság övé
Sir 26,28: szentiras.hu Ἐπὶ δυσὶ λελύπηται ἡ καρδία μου, καὶ ἐπὶ τῷ τρίτῳ θυμός μοι ἐπῆλθεν· ἀνὴρ πολεμιστὴς ὑστερῶν δι᾽ ἔνδειαν, καὶ ἄνδρες συνετοὶ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν, ἐπανάγων ἀπὸ δικαιοσύνης ἐπὶ ἁμαρτίαν· ὁ κύριος ἑτοιμάσει εἰς ῥομφαίαν αὐτόν.
-ban/-ben; kettő szomorkodott a/az szív enyém és -ban/-ben; a/az harmadik indulatosság nekem eljött férfi harcos szűkölködő -ért szűkölködés és férfiak értelmesek ha elvetetik visszatérvén -tól/-től igazság -ra/-re bűn a/az úr elkészíti majd -ba/-be kard őt
Sir 30,5: szentiras.hu ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη ¹ καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη·
-ban/-ben a/az élet övé meglátta és örvendezett és -ban/-ben a/az vég övé nem elszomoríttatott
Sir 30,9: szentiras.hu τιθήνησον τέκνον, καὶ ἐκθαμβήσει σε· σύμπαιξον αὐτῷ, καὶ λυπήσει σε.
kényeztesd gyermeket és rémületbe ejt majd téged játsszál neki és szomorítja majd téged
Iz 8,21: szentiras.hu καὶ ἥξει ἐφ᾽ ὑμᾶς σκληρὰ λιμός, καὶ ἔσται ὡς ἂν πεινάσητε, λυπηθήσεσθε καὶ κακῶς ἐρεῖτε τὸν ἄρχοντα καὶ τὰ παταχρα, ¹ καὶ ἀναβλέψονται εἰς τὸν οὐρανὸν ἄνω
és érkezni fog -ra/-re ti kemények éhínség és lesz mint 0 éhezzetek megszomoríttattok majd és gonoszul beszéltek majd a/az fejedelemre nézve és a/az bálványokra nézve és feltekintenek majd -ra/-re a/az ég fönt
Iz 15,2: szentiras.hu λυπεῖσθε ἐφ᾽ ἑαυτοῖς, ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβων· οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν· ἐπὶ Ναβαυ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα, πάντες βραχίονες κατατετμημένοι·
szomorkodjatok -on/-en/-ön magatok elveszik majd ugyanis és Débon ahol a/az oltár tiétek ott felmegyünk majd sírni -on/-en/-ön Nébó a/az Moábé ordítsatok -on/-en/-ön minden fej kopasz mindnyájan karok levágva
Iz 19,10: szentiras.hu καὶ ἔσονται οἱ διαζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ, καὶ πάντες οἱ τὸν ζῦθον ποιοῦντες λυπηθήσονται καὶ τὰς ψυχὰς πονέσουσιν.
és lesznek a/az szövőszékbe fonalat tevők azok -ban/-ben fájdalom és mindnyájan a/az a/az erős italt/sört készítők szomorkodnak majd és a/az lelkeket fáradozni fognak
Iz 32,11: szentiras.hu ἔκστητε, λυπήθητε, αἱ πεποιθυῖαι, ἐκδύσασθε, γυμναὶ γένεσθε, περιζώσασθε σάκκους τὰς ὀσφύας
álmélkodjatok szomorkodjatok a/az elbizakodók vetkőztessétek le mezítelenek legyetek övezzetek fel zsákokat a/az derekakra
Iz 57,17: szentiras.hu δι᾽ ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν καὶ ἐπάταξα αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐλυπήθη καὶ ἐπορεύθη στυγνὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
miatt vétek rövid időt valamit megszomorítottam őt és megvertem őt és elfordult a/az arc enyém -tól/-től ő és elszomoríttatott és elment komoran -ban/-ben a/az utak övé
Iz 57,17: szentiras.hu δι᾽ ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν καὶ ἐπάταξα αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐλυπήθη καὶ ἐπορεύθη στυγνὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
miatt vétek rövid időt valamit megszomorítottam őt és megvertem őt és elfordult a/az arc enyém -tól/-től ő és elszomoríttatott és elment komoran -ban/-ben a/az utak övé
Jer 15,18: szentiras.hu ἵνα τί οἱ λυποῦντές με κατισχύουσίν μου; ἡ πληγή μου στερεά, πόθεν ἰαθήσομαι; γινομένη ἐγενήθη μοι ὡς ὕδωρ ψευδὲς οὐκ ἔχον πίστιν.–
miért a/az szomorkodók engem felülkerekednek enyém a/az csapás enyém szilárd honnan meggyógyíttatok majd ami történt lett nekem mint víz hamis nem birtokló hűséget/hitet
Siral 1,22: szentiras.hu Εἰσέλθοι πᾶσα ἡ κακία αὐτῶν κατὰ πρόσωπόν σου, καὶ ἐπιφύλλισον αὐτοῖς, ὃν τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα περὶ πάντων τῶν ἁμαρτημάτων μου, ὅτι πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου, καὶ ἡ καρδία μου λυπεῖται.
(bárcsak) bemenne minden a/az rossz övék előtt szín tiéd és szüreteld le nekik amit azonmód (ahogy) tettek hátrahagyott szőlőszemeket -ért, miatt mindenek a/az bűnök enyém mert sokak a/az sóhajtozások enyém és a/az szív enyém szomorkodik
Bár 2,18: szentiras.hu ἀλλὰ ἡ ψυχὴ ἡ λυπουμένη ἐπὶ τὸ μέγεθος, ὃ βαδίζει κύπτον καὶ ἀσθενοῦν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ ἐκλείποντες καὶ ἡ ψυχὴ ἡ πεινῶσα δώσουσίν σοι δόξαν καὶ δικαιοσύνην, κύριε.
hanem a/az lélek a/az szomorkodva -ra/-re a/az nagyság ami megy meghajolva és meggyengülve és a/az szemek a/az véget érve és a/az lélek a/az éhezve adnak majd neked dicsőséget és igazságot Uram
Bár 4,8: szentiras.hu ἐπελάθεσθε δὲ τὸν τροφεύσαντα ὑμᾶς θεὸν αἰώνιον, ἐλυπήσατε δὲ καὶ τὴν ἐκθρέψασαν ὑμᾶς Ιερουσαλημ·
elfelejtettétek pedig a/az táplálót titeket Istent Örökkévalót megszomorítottátok pedig és a/az felnevelőt titeket Jeruzsálemet
Bár 4,33: szentiras.hu ὥσπερ γὰρ ἐχάρη ἐπὶ τῇ σῇ πτώσει καὶ εὐφράνθη ¹ ἐπὶ τῷ πτώματί σου, οὕτως λυπηθήσεται ἐπὶ τῇ ἑαυτῆς ἐρημίᾳ.
úgy, amint ugyanis örvendezett -on/-en/-ön a/az tiéd elesésnek és örvendezett -on/-en/-ön a/az holttest tiéd így szomorkodik majd -on/-en/-ön a/az magával pusztaság
Ez 16,43: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐμνήσθης τὴν ἡμέραν τῆς νηπιότητός σου καὶ ἐλύπεις με ἐν πᾶσι τούτοις, καὶ ἐγὼ ἰδοὺ τὰς ὁδούς σου εἰς κεφαλήν σου δέδωκα, λέγει κύριος· καὶ οὕτως ἐποίησας τὴν ἀσέβειαν ἐπὶ πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου.
-ért akik nem emlékezetbe idéztetted a/az nap(on) a/az gyermekkoré tiéd és szomorítottad engem -ban/-ben mindenki ezek és én íme a/az út tiéd -ba/-be fej tiéd adtam mondja úr és így tettél a/az istentelenség -on/-en/-ön mindenek a/az gonoszságokkal tiéd
Dán 3,50: szentiras.hu καὶ ἐποίησε τὸ μέσον τῆς καμίνου ὡσεὶ πνεῦμα δρόσου διασυρίζον, καὶ οὐχ ἥψατο αὐτῶν καθόλου τὸ πῦρ καὶ οὐκ ἐλύπησε καὶ οὐ παρηνώχλησεν αὐτούς.
és csinált a/az közép(re) a/az kemencéé mintegy szellőt harmaté sivítva és nem megérintette övék egyáltalán a/az tűz és nem megszomorította és nem háborgatta őket
Dán 6,15: szentiras.hu καὶ λυπούμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν ῥιφῆναι τὸν Δανιηλ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων κατὰ τὸν ὁρισμόν, ὃν ἔστησε κατ᾽ αὐτοῦ. τότε ὁ βασιλεὺς σφόδρα ἐλυπήθη ἐπὶ τῷ Δανιηλ καὶ ἐβοήθει τοῦ ἐξελέσθαι αὐτὸν ἕως δυσμῶν ἡλίου ἀπὸ τῶν χειρῶν τῶν σατραπῶν
és megszomorodva a/az király mondta bedobni a/az Dánielt -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké szerint a/az korlátozás amit állította ellen ő akkor a/az király nagyon elszomoríttatott -on/-en/-ön a/az Dániel és segített (volna) a/az kimenteni őt -ig nyugat napé -tól/-től a/az kezek a/az szatrapáké
Dán 6,15: szentiras.hu καὶ λυπούμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν ῥιφῆναι τὸν Δανιηλ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων κατὰ τὸν ὁρισμόν, ὃν ἔστησε κατ᾽ αὐτοῦ. τότε ὁ βασιλεὺς σφόδρα ἐλυπήθη ἐπὶ τῷ Δανιηλ καὶ ἐβοήθει τοῦ ἐξελέσθαι αὐτὸν ἕως δυσμῶν ἡλίου ἀπὸ τῶν χειρῶν τῶν σατραπῶν
és megszomorodva a/az király mondta bedobni a/az Dánielt -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké szerint a/az korlátozás amit állította ellen ő akkor a/az király nagyon elszomoríttatott -on/-en/-ön a/az Dániel és segített (volna) a/az kimenteni őt -ig nyugat napé -tól/-től a/az kezek a/az szatrapáké
Dán 6,19: szentiras.hu τότε ὑπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς εἰς τὰ βασίλεια αὐτοῦ καὶ ηὐλίσθη νῆστις καὶ ἦν λυπούμενος περὶ τοῦ Δανιηλ. τότε ὁ θεὸς τοῦ Δανιηλ πρόνοιαν ποιούμενος αὐτοῦ ἀπέκλεισε τὰ στόματα τῶν λεόντων, καὶ οὐ παρηνώχλησαν τῷ Δανιηλ.
akkor visszatért a/az király -ba/-be a/az paloták övé és éjszakázott böjtölő és volt megszomorodva -ért, miatt a/az Dániel akkor a/az Isten a/az Dánielé gondoskodást végezvén övé bezárta a/az szájakat a/az oroszlánoké és nem háborgatták a/az Dánielt
Jón 4,1: szentiras.hu ἐλυπήθη Ιωνας λύπην μεγάλην καὶ συνεχύθη.
elszomoríttatott Jónás szomorúságot nagyot és összezavartatott
Jón 4,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ιωναν Εἰ σφόδρα λελύπησαι σύ;
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Jónás vajon nagyon szomorkodtál te
Jón 4,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Ιωναν Εἰ σφόδρα λελύπησαι σὺ ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ; καὶ εἶπεν Σφόδρα λελύπημαι ἐγὼ ἕως θανάτου.
és szólt a/az Isten -hoz/-hez/-höz Jónás vajon nagyon szomorkodtál te -on/-en/-ön a/az tök és mondta nagyon szomorkodtam én -ig halál
Jón 4,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Ιωναν Εἰ σφόδρα λελύπησαι σὺ ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ; καὶ εἶπεν Σφόδρα λελύπημαι ἐγὼ ἕως θανάτου.
és szólt a/az Isten -hoz/-hez/-höz Jónás vajon nagyon szomorkodtál te -on/-en/-ön a/az tök és mondta nagyon szomorkodtam én -ig halál
Mik 6,3: szentiras.hu λαός μου, τί ἐποίησά σοι ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι; ἀποκρίθητί μοι.
nép enyém mit cselekedtem veled vagy mit szomorítottalak téged vagy mit háborgattalak neked felelj meg nekem
1Mak 10,22: szentiras.hu Καὶ ἤκουσεν Δημήτριος τοὺς λόγους τούτους καὶ ἐλυπήθη καὶ εἶπεν
és hallotta Demetriosz a/az igéket ezeket és elszomoríttatott és mondta
1Mak 10,68: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Ἀλέξανδρος ὁ βασιλεὺς καὶ ἐλυπήθη σφόδρα καὶ ὑπέστρεψεν εἰς Ἀντιόχειαν.
és hallotta Alexander a/az király és elszomoríttatott nagyon és visszatért -ba/-be Antióchia
1Mak 14,16: szentiras.hu Καὶ ἠκούσθη ἐν Ῥώμῃ ὅτι ἀπέθανεν Ιωναθαν καὶ ἕως Σπάρτης, καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
és hallatszott -ban/-ben Róma hogy meghalt Jonatán és -ig és elszomorodtak nagyon
4Mak 16,12: szentiras.hu Ἀλλὰ τούτῳ τῷ θρήνῳ οὐδένα ὠλοφύρετο ἡ ἱερὰ καὶ θεοσεβὴς μήτηρ οὐδ᾽ ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν ἀπέτρεπεν αὐτῶν τινα οὐδ᾽ ὡς ἀποθνῃσκόντων ἐλυπήθη,
hanem ennek a/az senkit a/az szent és istenfélő anya sem hogy ne meghaljanak távozott övék valakit sem mint meghalván elszomoríttatott
Ezd3 1,22: szentiras.hu καὶ τὰ κατ᾽ αὐτὸν δὲ ἀναγέγραπται ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις, περὶ τῶν ἡμαρτηκότων καὶ ἠσεβηκότων εἰς τὸν κύριον παρὰ πᾶν ἔθνος καὶ βασιλείαν, καὶ ἃ ἐλύπησαν αὐτὸν ἐν αἰσθήσει, καὶ οἱ λόγοι τοῦ κυρίου ἀνέστησαν ἐπὶ Ισραηλ.
és a/az szerint őt pedig -ban/-ben a/az elöl idők (során) -ról/-ről a/az vétkezve és istentelen -ba/-be a/az Úr mellé minden nemzet és királyi uralmat és amiket szomorították őt -ban/-ben fogékonyság(ban) és a/az szavak a/az Úré fölálltak -on/-en/-ön Izrael
Ezd3 9,52: szentiras.hu ἁγία γὰρ ἡ ἡμέρα τῷ κυρίῳ· καὶ μὴ λυπεῖσθε, ὁ γὰρ κύριος δοξάσει ὑμᾶς.
szent ugyanis a/az nap a/az Úr és ne szomorkodjatok a/az ugyanis úr meg fogja dicsőíteni titeket
Ezd3 9,53: szentiras.hu καὶ οἱ Λευῖται ἐκέλευον τῷ δήμῳ παντὶ λέγοντες Ἡ ἡμέρα αὕτη ἁγία, μὴ λυπεῖσθε.
és a/az léviták megparancsoltam a/az népnek minden mondván a/az nap neki szent ne szomorkodjatok
Tób_S 2,10: szentiras.hu καὶ οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία ἐν τῷ τοίχῳ ἐπάνω μού εἰσιν καὶ ἐκάθισεν τὸ ἀφόδευμα αὐτῶν εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου θερμὸν καὶ ἐπήγαγεν λευκώματα καὶ ἐπορευόμην πρὸς τοὺς ἰατροὺς θεραπευθῆναι καὶ ὅσῳ ἐνεχρίοσάν με τὰ φάρμακα τοσούτῳ μᾶλλον ἐξετυφλοῦντο οἱ ὀφθαλμοί μου τοῖς λευκώμασιν μέχρι τοῦ ἀποτυφλωθῆναι καὶ ἤμην ἀδύνατος τοῖς ὀφθαλμοῖς ἔτη τέσσαρα καὶ πάντες οἱ ἀδελφοί μου ἐλυποῦντο περὶ ἐμοῦ καὶ Αχιαχαρος ἔτρεφέν με ἔτη δύο πρὸ τοῦ αὐτὸν βαδίσαι εἰς τὴν Ἐλυμαΐδα
és nem ismertem hogy veréb -ban/-ben a/az fal fölött enyém vannak és leült a/az övék -ba/-be a/az szemek enyém meleget és előidézett fehér foltok és jártam -hoz/-hez/-höz a/az orvosok meggyógyíttatni és amennyivel engem a/az mérgeket annyival inkább egészen megvakították a/az szemek enyém a/az -ig a/az és voltam tehetetlen a/az szemek éveket négyet és mindnyájan a/az testvérek enyém szomorkodtak -ról/-ről én és táplálta engem éveket kettőt előtt a/az ő elmenni -ba/-be a/az
Tób_S 3,10: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐλυπήθη ἐν τῇ ψυχῇ καὶ ἔκλαυσεν καὶ ἀναβᾶσα εἰς τὸ ὑπερῷον τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἠθέλησεν ἀπάγξασθαι καὶ πάλιν ἐλογίσατο καὶ λέγει μήποτε ὀνειδίσωσιν τὸν πατέρα μου καὶ ἐροῦσιν αὐτῷ μία σοι ὑπῆρχεν θυγάτηρ ἀγαπητὴ καὶ αὐτὴ ἀπήγξατο ἀπὸ τῶν κακῶν καὶ κατάξω τὸ γῆρας τοῦ πατρός μου μετὰ λύπης εἰς ᾅδου ¹ χρησιμώτερόν μοί ἐστιν μὴ ἀπάγξασθαι ἀλλὰ δεηθῆναι τοῦ κυρίου ὅπως ἀποθάνω καὶ μηκέτι ὀνειδισμοὺς ἀκούσω ἐν τῇ ζωῇ μου
-ban/-ben a/az nap az elszomoríttatott -ban/-ben a/az lélek és sírt és felmenve -ba/-be a/az emeleti terem a/az atyáé övé akart fölakasztani magát és ismét számította és mondja nehogy szidalmaznak a/az atyát enyém és mondani fogják neki egy neked volt leány szeretett és neki fölakasztotta magát -tól/-től a/az rossz (dolgok) és levigyem a/az öregséget a/az atyáé enyém -val/-vel kedvtelenség -ba/-be alvilág hasznosabb nekem van ne fölakasztani magát hanem kérlelni a/az Úré úgy, hogy meghaljak és többé ne szidalmakat meghalljam -ban/-ben a/az élet enyém
Tób_S 4,3: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν Τωβιαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτόν καὶ εἶπεν αὐτῷ θάψον με καλῶς καὶ τίμα τὴν μητέρα σου καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῆς καὶ ποίει τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτῆς καὶ μὴ λυπήσῃς τὸ πνεῦμα αὐτῆς ἐν παντὶ πράγματι
és elhívott Tóbiás a/az fiút övé és ment -hoz/-hez/-höz ő és mondta neki temesd el engem jól és tiszteld a/az anyát tiéd és ne hagyjál el őt mindeneket a/az napok a/az életé övé és tesz a/az tetsző dolgot előtt ő és ne szomorítsad a/az Szellem/Lélek övé -ban/-ben minden dolog
Tób_S 9,3: szentiras.hu σὺ γὰρ γινώσκεις ὅτι ἔσται ἀριθμῶν ὁ πατὴρ τὰς ἡμέρας καὶ ἐὰν χρονίσω ἡμέραν μίαν λυπήσω αὐτὸν λίαν καὶ θεωρεῖς τί ὤμοσεν Ραγουηλ καὶ οὐ δύναμαι παραβῆναι τὸν ὅρκον αὐτοῦ
te ugyanis ismered hogy lesz számok a/az atya a/az napok és ha időzzek nap(on) egyet szomorítsam őt nagyon és látod mit megesküdött Ráguel és nem vagyok képes átlépni a/az esküre övé
Tób_S 10,3: szentiras.hu καὶ ἤρξατο λυπεῖσθαι
és elkezdte szomorkodni
Tób_S 10,6: szentiras.hu καὶ Τωβιθ ἔλεγεν αὐτῇ σίγα μὴ λόγον ἔχε ἀδελφή ὑγιαίνει καὶ μάλα περισπασμὸς αὐτοῖς ἐγένετο ἐκεῖ καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς μετ᾽ αὐτοῦ πιστός ἐστιν καὶ εἷς τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν μὴ λυποῦ περὶ αὐτοῦ ἀδελφή ἤδη παρέσται
és Tóbit mondta neki hallgass el nem igét birtokolj nőtestvér egészségben van és nagyon körbeforgó tett nekik lett ott és a/az ember a/az menve -val/-vel ő van és egy a/az testvérek miénk ne szomorítsd -ról/-ről ő nőtestvér már jelen fog lenni
Tób_S 10,13: szentiras.hu καὶ Εδνα λέγει Τωβια τέκνον καὶ ἀδελφέ ἠγαπημένε ἀποκαταστήσαι σε κύριος καὶ ἴδοιμί σου τέκνα ἕως ζῶ καὶ Σαρρας τῆς θυγατρός μου πρὸ τοῦ με ἀποθανεῖν ἐνώπιον τοῦ κυρίου παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παραθήκῃ μὴ λυπήσῃς αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου παιδίον εἰς εἰρήνην ἀπὸ τοῦ νῦν ἐγώ σου μήτηρ καὶ Σαρρα ἀδελφή εὐοδωθείημεν πάντες ἐν τῷ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας ἐν τῇ ζωῇ ἡμῶν καὶ κατεφίλησεν ἀμφοτέρους καὶ ἀπέστειλεν ὑγιαίνοντας
és mondja Tóbiás gyermek és Testvér szeretve helyreállítaná téged úr és látnám tiéd gyermekeket amíg élek és Sáráé a/az leányáé enyém előtt a/az engem meghalni előtt a/az Úr hagyom meg neked a/az leányt enyém -ban/-ben rábízott ne szomorítsad őt mindeneket a/az napok a/az életé tiéd kisgyermeket -ba/-be béke -tól/-től a/az most én tiéd anya és Sára nőtestvér jószerencséssé lennénk mindnyájan -ban/-ben a/az ő mindeneket a/az napok -ban/-ben a/az élet miénk és megcsókolta mindkettőt és elküldött egészségesek
Tób_S 13,16: szentiras.hu καὶ μακάριοι πάντες οἱ ἄνθρωποι οἳ ἐπὶ σοὶ λυπηθήσονται ἐπὶ πάσαις ταῖς μάστιξίν σου ὅτι ἐν σοὶ χαρήσονται καὶ ὄψονται πᾶσαν τὴν χαράν σου εἰς τὸν αἰῶνα ἡ ψυχή μου εὐλόγει τὸν κύριον τὸν βασιλέα τὸν μέγαν
és boldogok mindnyájan a/az emberek akik -on/-en/-ön neked szomorkodnak majd -on/-en/-ön mindenek a/az megostoroztatásoknak tiéd hogy -ban/-ben te örülni fognak és meglátják majd minden a/az örömöt tiéd -ba/-be a/az örökidők a/az lélek enyém áldjad a/az Urat a/az királyt a/az nagyot
DanTh 3,50: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸ μέσον τῆς καμίνου ὡς πνεῦμα δρόσου διασυρίζον καὶ οὐχ ἥψατο αὐτῶν τὸ καθόλου τὸ πῦρ καὶ οὐκ ἐλύπησεν οὐδὲ παρηνώχλησεν αὐτοῖς
és csinált a/az közepe (kif.) a/az kemence mint szellőt harmaté sivítva és nem megérintette övék a/az egyáltalán a/az tűz és nem megszomorította sem háborgatta nekik
DanTh 6,15: szentiras.hu τότε ὁ βασιλεύς ὡς τὸ ῥῆμα ἤκουσεν πολὺ ἐλυπήθη ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ περὶ τοῦ Δανιηλ ἠγωνίσατο τοῦ ἐξελέσθαι αὐτὸν καὶ ἕως ἑσπέρας ἦν ἀγωνιζόμενος τοῦ ἐξελέσθαι αὐτόν
akkor a/az király mint a/az szót/beszédet hallotta nagyon elszomoríttatott -on/-en/-ön ő és -ért a/az Dániel küzdött a/az kimenteni őt és -ig este volt küzdve a/az kimenteni őt
Mt 14,9: szentiras.hu καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,
és szomorkodva a/az király -ért, miatt a/az eskü és a/az egybegyűltek megparancsolta átadatni
Mt 17,23: szentiras.hu καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
és megölik majd őt és a/az harmadik napon föltámasztatik majd és szomorkodtak nagyon
Mt 18,31: szentiras.hu ἰδόντες οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, ¹ καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα.
látván tehát a/az szolgatársak övé a/az történteket elszomorodtak nagyon és eljőve kifejtették a/az Úrnak önmaguké mindeneket a/az történteket
Mt 19,22: szentiras.hu ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον °[τοῦτον] ἀπῆλθεν λυπούμενος, ¹ ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
meghallván pedig a/az ifjú a/az igét ezt elment szomorkodva volt ugyanis birtokolva vagyonokat sokakat
Mt 26,22: szentiras.hu καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος ¹ Μήτι ¹ ἐγώ εἰμι, κύριε;
és szomorkodók nagyon elkezdték mondani neki egy(esével) mindegyik Csak nem én vagyok Uram
Mt 26,37: szentiras.hu καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
és maga mellé véve a/az Pétert és a/az kettőt fiakat Zebedeusé elkezdett szomorkodni és gyötrődni
Mk 10,22: szentiras.hu ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ ¹ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ¹ ἦν γὰρ ἔχων κτήματα ¹ πολλά.
a/az pedig elszomorodván -on/-en/-ön a/az beszéd elment szomorodott volt ugyanis birtokolva vagyonokat sokakat
Mk 14,19: szentiras.hu ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς ¹ Μήτι ¹ ἐγώ;
elkezdtek szomorkodni és mondani neki egyik után a másik Csak nem én?
Jn 16,20: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ᾽ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
ámen ámen mondom nektek hogy sírtok majd és gyászoltok majd ti a/az pedig világ örvendezni fog ti megszomoríttattok majd hanem a/az szomorúság tiétek -ba/-be öröm lesz
Jn 21,17: szentiras.hu λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον ¹ Σίμων ˹Ἰωάνου,˺ φιλεῖς με; ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον ¹ Φιλεῖς ¹ με; καὶ ˹εἶπεν˺ αὐτῷ ¹ Κύριε, ¹ πάντα σὺ οἶδας, σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ ¹ σε. λέγει αὐτῷ ˹Ἰησοῦς˺ Βόσκε ¹ τὰ ˹προβάτιά˺ μου.
mondja neki a/az harmadszor Simon Jánosé szeretsz engem elszomoríttatott a/az Péter hogy mondta neki a/az harmadszor szeretsz engem és mondta neki Uram mindeneket te tudsz te tudod hogy szeretlek téged mondja neki Jézus legeltesd a/az juhocskákat enyém
Róm 14,15: szentiras.hu εἰ γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς. ¹ μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν.
ha ugyanis miatt étel a/az testvér tiéd megszomorodik többé nem szerint szeretet jársz ne(hogy) a/az étel (miatt) tiéd azt elveszítsd -ért aki Krisztus meghalt
2Kor 2,2: szentiras.hu εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;
ha ugyanis én megszomorítlak titeket és ki a/az megörvendeztető engem hacsak nem a/az megszomoríttatott -tól/-től én?
2Kor 2,2: szentiras.hu εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;
ha ugyanis én megszomorítlak titeket és ki a/az megörvendeztető engem hacsak nem a/az megszomoríttatott -tól/-től én?
2Kor 2,4: szentiras.hu ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε, ¹ ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς.
-ból/-ből ugyanis sok szorongattatás és szorongás szívé írtam nektek által sok könnyek nem hogy megszomríttassatok hanem a/az szeretetet hogy megismerjétek amelyet birtoklok különösen iránt ti
2Kor 2,5: szentiras.hu Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ˹ἀλλὰ˺ ἀπὸ μέρους ¹ ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ ¹ πάντας ὑμᾶς.
ha pedig valaki megszomorított nem engem szomorított meg hanem -ban/-ben rész hogy ne túlozzak mindegyiket titeket
2Kor 2,5: szentiras.hu Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ˹ἀλλὰ˺ ἀπὸ μέρους ¹ ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ ¹ πάντας ὑμᾶς.
ha pedig valaki megszomorított nem engem szomorított meg hanem -ban/-ben rész hogy ne túlozzak mindegyiket titeket
2Kor 6,10: szentiras.hu ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.
mint szomorkodók folyton pedig örvendezők mint szegények sokakat pedig gazdagítók mint semmit birtoklók és mindeneket (birtokukban) tartók
2Kor 7,8: szentiras.hu ὅτι ¹ εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι· εἰ καὶ μετεμελόμην, (βλέπω * ὅτι ¹ ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς,) ¹
mert ha is megszomorítottalak titeket -ban/-ben a/az levél nem bánom ha is bántam látom hogy a/az levél az ha is -ra/-re egy idő megszomorított titeket
2Kor 7,8: szentiras.hu ὅτι ¹ εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι· εἰ καὶ μετεμελόμην, (βλέπω * ὅτι ¹ ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς,) ¹
mert ha is megszomorítottalak titeket -ban/-ben a/az levél nem bánom ha is bántam látom hogy a/az levél az ha is -ra/-re egy idő megszomorított titeket
2Kor 7,9: szentiras.hu νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ¹ ἀλλ᾽ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν, ¹ ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.
most örülök nem hogy megszomoríttatatok hanem hogy megszomoríttatatok -ra/-re megtérés megszomoríttatatok ugyanis szerint Isten hogy -ban/-ben semmi veszítettetek bírságként -tól/-től mi
2Kor 7,9: szentiras.hu νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ¹ ἀλλ᾽ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν, ¹ ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.
most örülök nem hogy megszomoríttatatok hanem hogy megszomoríttatatok -ra/-re megtérés megszomoríttatatok ugyanis szerint Isten hogy -ban/-ben semmi veszítettetek bírságként -tól/-től mi
2Kor 7,9: szentiras.hu νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ¹ ἀλλ᾽ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν, ¹ ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.
most örülök nem hogy megszomoríttatatok hanem hogy megszomoríttatatok -ra/-re megtérés megszomoríttatatok ugyanis szerint Isten hogy -ban/-ben semmi veszítettetek bírságként -tól/-től mi
2Kor 7,11: szentiras.hu ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ˹ἀλλὰ˺ ἀπολογίαν, ˹ἀλλὰ˺ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ˹ἀλλὰ˺ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ˹ἀλλὰ˺ ἐκδίκησιν· ¹ ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι.
íme ugyanis maga ez a/az szerint Isten megszomoríttatni milyen nagy valósított meg nektek buzgalmat hanem védekezést hanem méltatlankodást hanem félelmet hanem vágyakozást hanem buzgólkodást hanem bosszúállást -ban/-ben minden bizonyítottátok önmagtokat ártatlanok hogy vagytok a/az ügy tekintetében
Ef 4,30: szentiras.hu καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
és ne szomorítsátok meg a/az Szellemet/Lelket a/az szentet a/az Istené -ban/-ben aki megpecsételtettetek -ra/-re nap megváltásé
1Tessz 4,13: szentiras.hu Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
nem akarjuk pedig ti (hogy) tudatlanok legyetek testvérek -ról/-ről a/az elszenderültek hogy ne szomorkodjatok mint is a/az többiek a/az nem birtoklók reményt
1Pt 1,6: szentiras.hu ἐν ᾧ ¹ ἀγαλλιᾶσθε, ¹ ὀλίγον ἄρτι ¹ εἰ δέον * λυπηθέντες ¹ ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
-ban/-ben amely ujjongjatok kissé most ha kényszerű szomorkodván -ban/-ben különfélék megpróbáltatások