Előfordulások
λύχνος, -ου
| Kiv 25,37:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς
ἑπτά·
καὶ
ἐπιθήσεις
τοὺς
λύχνους,
καὶ
φανοῦσιν
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
προσώπου.
és csinálod majd a/az mécseseket övé hetet és ráhelyezed majd a/az mécseseket és megvilágítják majd -ból/-ből a/az egy irány |
| Kiv 25,37:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς
ἑπτά·
καὶ
ἐπιθήσεις
τοὺς
λύχνους,
καὶ
φανοῦσιν
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
προσώπου.
és csinálod majd a/az mécseseket övé hetet és ráhelyezed majd a/az mécseseket és megvilágítják majd -ból/-ből a/az egy irány |
| Kiv 27,20:
szentiras.hu
Καὶ
σὺ
σύνταξον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
λαβέτωσάν
σοι
ἔλαιον
ἐξ
˹ἐλαίων˺
ἄτρυγον
καθαρὸν
κεκομμένον
εἰς
φῶς
καῦσαι,
ἵνα
κάηται
λύχνος
διὰ παντός.
és te rendeld el a/az fiaknak Izraelé és vegyenek neked olajat -ból/-ből olajfák üledék nélkülit tisztát kivágva -ra/-re fény meggyújtani hogy égjen mécses folyamatosan |
| Kiv 30,7:
szentiras.hu
καὶ
θυμιάσει ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ
Ααρων
θυμίαμα
σύνθετον
λεπτόν·
τὸ
πρωὶ
πρωί,
ὅταν
ἐπισκευάζῃ
τοὺς
λύχνους,
θυμιάσει ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ,
és elfüstölögteti majd -on/-en/-ön ő Áron füstölőt vegyeset aprót a/az reggel reggel amikor fölkészítse a/az olajmécseseket elfüstölögteti majd -on/-en/-ön ő |
| Kiv 30,8:
szentiras.hu
καὶ
ὅταν
ἐξάπτῃ
Ααρων
τοὺς
λύχνους
ὀψέ,
θυμιάσει ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ·
θυμίαμα
ἐνδελεχισμοῦ
διὰ παντὸς
ἔναντι
κυρίου
εἰς
γενεὰς
αὐτῶν.
és amikor meggyújtja Áron a/az olajmécseseket este elfüstölögteti majd -on/-en/-ön ő illatot szűntelené folyamatosan előtt Úr -ra/-re nemzedékek övék |
| Kiv 38,16:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
˹λαμπάδια˺
αὐτῶν,
ἅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῶν
ἄκρων,
καρυωτὰ
ἐξ
αὐτῶν·
καὶ
τὰ
ἐνθέμια
ἐξ
αὐτῶν,
ἵνα
ὦσιν
ἐπ᾽
αὐτῶν
οἱ
λύχνοι,
καὶ
τὸ
ἐνθέμιον
τὸ
ἕβδομον
ἀπ᾽
ἄκρου
τοῦ
˹λαμπαδίου˺
ἐπὶ
τῆς
κορυφῆς
ἄνωθεν,
στερεὸν
ὅλον
χρυσοῦν·
és a/az kanócokat övék amik van -on/-en/-ön a/az végek gombokat -ból/-ből ők és a/az foglalatokat -ból/-ből ők hogy legyenek -on/-en/-ön ők a/az mécsesek és a/az foglalatot a/az hetet -ból/-ből végek a/az kanócé -on/-en/-ön a/az csúcs felülről szilárdat egészet aranyból levőt |
| Kiv 38,17:
szentiras.hu
καὶ
ἑπτὰ
λύχνους
ἐπ᾽
αὐτῆς
χρυσοῦς
καὶ
τὰς
λαβίδας
αὐτῆς
χρυσᾶς
καὶ
τὰς
ἐπαρυστρίδας
αὐτῶν
χρυσᾶς.
és hetet lámpákat -on/-en/-ön ő aranyból levőket és a/az kapcsokat övé aranyakat és a/az kis olajoskorsókat övék aranyból levőket |
| Kiv 39,16:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
λυχνίαν
τὴν
καθαρὰν
καὶ
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς,
λύχνους
τῆς
καύσεως,
καὶ
τὸ
ἔλαιον
τοῦ
φωτὸς
és a/az mécstartót a/az tisztát és a/az lámpákat övé lámpákat a/az meggyújtásé és a/az olajat a/az fényé |
| Kiv 39,16:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
λυχνίαν
τὴν
καθαρὰν
καὶ
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς,
λύχνους
τῆς
καύσεως,
καὶ
τὸ
ἔλαιον
τοῦ
φωτὸς
és a/az mécstartót a/az tisztát és a/az lámpákat övé lámpákat a/az meggyújtásé és a/az olajat a/az fényé |
| Kiv 40,4:
szentiras.hu
καὶ
εἰσοίσεις ¹
τὴν
τράπεζαν
καὶ
προθήσεις ¹
τὴν
πρόθεσιν
αὐτῆς
καὶ
εἰσοίσεις ¹
τὴν
λυχνίαν
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς
és beviszed majd a/az asztalt és kirakod majd a/az kitevést övé és beviszed majd a/az mécstartót és ráteszed majd a/az lámpákat övé |
| Kiv 40,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέθηκεν
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς
ἔναντι
κυρίου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.–
és rátette a/az lámpákat övé előtt Úr amit ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek |
| Lev 24,2:
szentiras.hu
Ἔντειλαι
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
λαβέτωσάν
μοι
ἔλαιον
ἐλάινον
καθαρὸν
κεκομμένον
εἰς
φῶς
καῦσαι
λύχνον
διὰ παντός.
parancsold meg a/az fiaknak Izraelé és vegyenek nekem olajat olivából valót tisztát sulykoltatottat miatt (itt) fény meggyújtani mécsest folyamatosan |
| Lev 24,4:
szentiras.hu
ἐπὶ
τῆς
λυχνίας
τῆς
καθαρᾶς
καύσετε ¹
τοὺς
λύχνους
ἔναντι
κυρίου
ἕως
τὸ
πρωί.
-on/-en/-ön a/az mécstartó a/az tiszta fogod meggyújtani a/az lámpákat előtt Úr -ig a/az reggel |
| Szám 4,9:
szentiras.hu
καὶ
λήμψονται
ἱμάτιον
ὑακίνθινον
καὶ
καλύψουσιν
τὴν
λυχνίαν
τὴν
φωτίζουσαν
καὶ
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς
καὶ
τὰς
λαβίδας
αὐτῆς
καὶ
τὰς
ἐπαρυστρίδας
αὐτῆς
καὶ
πάντα
τὰ
ἀγγεῖα
τοῦ
ἐλαίου,
οἷς
λειτουργοῦσιν
ἐν
αὐτοῖς,
és vesznek majd ruhát jácintot és beborítják majd a/az mécstartót a/az világítót és a/az lámpákat övé és a/az csipeszeket övé és a/az kis olajoskorsókat övé és mindeneket a/az edényeket a/az olajé amikkel szolgálnak -ban/-ben azok |
| Szám 8,2:
szentiras.hu
Λάλησον
τῷ
Ααρων
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
αὐτόν
Ὅταν
ἐπιτιθῇς
τοὺς
λύχνους,
ἐκ
μέρους
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
λυχνίας
φωτιοῦσιν
οἱ
ἑπτὰ
λύχνοι.
szólj a/az Áronhoz és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ő amikor rátegyed a/az olajmécseseket -ból/-ből rész előtt szín a/az mécstartóké világítanak majd a/az hét mécsesek |
| Szám 8,2:
szentiras.hu
Λάλησον
τῷ
Ααρων
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
αὐτόν
Ὅταν
ἐπιτιθῇς
τοὺς
λύχνους,
ἐκ
μέρους
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
λυχνίας
φωτιοῦσιν
οἱ
ἑπτὰ
λύχνοι.
szólj a/az Áronhoz és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ő amikor rátegyed a/az olajmécseseket -ból/-ből rész előtt szín a/az mécstartóké világítanak majd a/az hét mécsesek |
| Szám 8,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
οὕτως
Ααρων·
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
μέρους
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
λυχνίας
ἐξῆψεν
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és tett így Áron -ból/-ből a/az egy rész előtt szín a/az mécstartóké meggyújtotta a/az olajmécseseket övé amint előírta Úr a/az Mózesnek |
| 1Sám 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
λύχνος
τοῦ
θεοῦ
πρὶν
ἐπισκευασθῆναι,
καὶ
Σαμουηλ
ἐκάθευδεν
ἐν
τῷ
ναῷ,
οὗ
ἡ
κιβωτὸς
τοῦ
θεοῦ,
és a/az mécses a/az Istené mielőtt fölkészítetni és Sámuel aludt -ban/-ben a/az templom akié a/az láda a/az Istené |
| 2Sám 21,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐβοήθησεν
αὐτῷ
Αβεσσα
υἱὸς
Σαρουιας
καὶ
ἐπάταξεν
τὸν
ἀλλόφυλον
καὶ
ἐθανάτωσεν
αὐτόν.
τότε
ὤμοσαν
οἱ
ἄνδρες
Δαυιδ
λέγοντες
Οὐκ
ἐξελεύσῃ
ἔτι
μεθ᾽
ἡμῶν
εἰς
πόλεμον
καὶ
οὐ
μὴ
σβέσῃς
τὸν
λύχνον
Ισραηλ.–
és segített neki Abisáj fiú Cerujáé és levágta a/az idegent és halálra adta őt akkor megesküdtek a/az férfiak Dávid mondván nem fogsz kijönni még -val/-vel miénk -ba/-be harc és nem ne kioltassál a/az mécsest Izrael |
| 2Sám 22,29:
szentiras.hu
ὅτι
σὺ
ὁ
λύχνος
μου,
κύριε,
καὶ
κύριος
ἐκλάμψει
μοι
τὸ
σκότος
μου.
hogy te a/az mécses enyém Uram és úr fölragyog majd nekem a/az sötétség enyém |
| 1Kir 7,35:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
λυχνίας,
πέντε
ἐκ
δεξιῶν
καὶ
πέντε
ἐξ
ἀριστερῶν
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
δαβιρ,
χρυσᾶς
συγκλειομένας,
καὶ
τὰ
˹λαμπάδια˺
καὶ
τοὺς
λύχνους
καὶ
τὰς
ἐπαρυστρίδας
χρυσᾶς
és a/az mécstartókat ötöt -ból/-ből jobb és ötöt -ból/-ből balról valók szerint arc a/az Debir arany összezárva és a/az kanócokat és a/az lámpákat és a/az kis olajoskorsókat arany |
| 2Kir 8,19:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
κύριος
διαφθεῖραι
τὸν
Ιουδαν
διὰ
Δαυιδ
τὸν
δοῦλον
αὐτοῦ,
καθὼς
εἶπεν
δοῦναι
αὐτῷ
λύχνον
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és nem akart úr elpuszítani a/az Júdát által Dávid a/az szolgát övé amint mondta adni neki mécsest és a/az fiaknak övé mindeneket a/az napok |
| 1Krón 28,15:
szentiras.hu
λυχνιῶν
τὴν
ὁλκὴν
ἔδωκεν
αὐτῷ
καὶ
τῶν
λύχνων·
mécstartóké a/az súlyt adott neki és a/az mécsesek |
| 2Krón 4,20:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
λυχνίας
καὶ
τοὺς
λύχνους
τοῦ
φωτὸς
κατὰ
τὸ
κρίμα
καὶ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
δαβιρ
χρυσίου
καθαροῦ
és a/az mécstartókat és a/az lámpákat a/az fényé szerint a/az ítéletet és szerint arc a/az Debir aranytól tisztáé |
| 2Krón 4,21:
szentiras.hu
καὶ
λαβίδες
αὐτῶν
καὶ
οἱ
λύχνοι
αὐτῶν
καὶ
τὰς
φιάλας
καὶ
τὰς
θυΐσκας
καὶ
τὰ
πυρεῖα
χρυσίου
καθαροῦ·
és övék és a/az mécsesek övék és a/az csészéket és a/az tömjénfüstölőket és a/az hamutálakat aranytól tisztáé |
| 2Krón 13,11:
szentiras.hu
θυμιῶσιν
τῷ
κυρίῳ
ὁλοκαυτώματα
πρωὶ
καὶ
δείλης
καὶ
θυμίαμα
συνθέσεως,
καὶ
προθέσεις
ἄρτων
ἐπὶ
τῆς
τραπέζης
τῆς
καθαρᾶς,
καὶ
ἡ
λυχνία
ἡ
χρυσῆ
καὶ
οἱ
λύχνοι
τῆς
καύσεως
ἀνάψαι
δείλης,
ὅτι
φυλάσσομεν
ἡμεῖς
τὰς
φυλακὰς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
καὶ
ὑμεῖς
ἐγκατελίπετε
αὐτόν.
elfüstölögtetik a/az Úr égőáldozatokat reggel és délután és füstölőt keveréké és elhatározásokat kenyerek -on/-en/-ön a/az asztal a/az tiszta és a/az mécstartó a/az arany és a/az mécsesek a/az megégettetés fölgyújtani délután hogy megőrizzük mi a/az börtönök Úré a/az Istené a/az atyák miénk és ti hagyjátok őt |
| 2Krón 21,7:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐβούλετο
κύριος
ἐξολεθρεῦσαι
τὸν
οἶκον
Δαυιδ
διὰ
τὴν
διαθήκην,
ἣν
διέθετο
τῷ
Δαυιδ,
καὶ
ὡς
εἶπεν
αὐτῷ
δοῦναι
αὐτῷ
λύχνον
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és nem akarta úr kiirtani a/az ház Dávid -ért a/az szövetség amit rendelt a/az Dávid és mint mondta neki adni neki mécsest és a/az fiaknak övé mindeneket a/az napok |
| 2Krón 29,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέκλεισαν
τὰς
θύρας
τοῦ
ναοῦ
καὶ
ἔσβεσαν
τοὺς
λύχνους
καὶ
θυμίαμα
οὐκ
ἐθυμίασαν
καὶ
ὁλοκαυτώματα
οὐ
προσήνεγκαν
ἐν
τῷ
ἁγίῳ
θεῷ
Ισραηλ.
és bezárták a/az ajtó a/az templom és kioltották a/az lámpákat és füstölőt nem elfüstölögtették és égőáldozatokat nem átadtak -ban/-ben a/az szent Istennek Izrael |
| Jób 18,6:
szentiras.hu
τὸ
φῶς
αὐτοῦ
σκότος
ἐν
διαίτῃ,
ὁ
δὲ
λύχνος
ἐπ᾽
αὐτῷ
σβεσθήσεται.
a/az világosság övé sötétség -ban/-ben lakóhely a/az pedig mécses -ban/-ben ő kioltatik majd |
| Jób 21,17:
szentiras.hu
οὐ
μὴν
δὲ
ἀλλὰ
καὶ
ἀσεβῶν
λύχνος
σβεσθήσεται,
ἐπελεύσεται
δὲ
αὐτοῖς
ἡ
καταστροφή,
ὠδῖνες
δὲ
αὐτοὺς
ἕξουσιν
ἀπὸ
ὀργῆς.
nem bizony pedig hanem is istenteleneké mécses kioltatik majd eljön majd pedig rájuk a/az elpusztulás fájdalmak pedig őket bírják majd -tól/-től harag |
| Jób 29,3:
szentiras.hu
ὡς
ὅτε
ηὔγει
ὁ
λύχνος
αὐτοῦ
ὑπὲρ
κεφαλῆς
μου,
ὅτε
τῷ
φωτὶ
αὐτοῦ
ἐπορευόμην
ἐν
σκότει·
mint amikor fénylett a/az mécses övé -ért fej enyém amikor a/az fénnyel övé jártam -ban/-ben sötét |
| Zsolt 17,29:
szentiras.hu
ὅτι
σὺ
φωτιεῖς
λύχνον
μου,
κύριε·
ὁ
θεός
μου,
φωτιεῖς
τὸ
σκότος
μου.
mert te megvilágosítod majd mécsest enyém Uram ó Isten enyém megvilágosítod majd a/az sötétséget enyém |
| Zsolt 118,105:
szentiras.hu
ιδ´ νουν. ¹
Λύχνος
τοῖς
ποσίν
μου
ὁ
λόγος
σου
καὶ
φῶς
ταῖς
τρίβοις
μου.
nun (héber betű: נ) mécses a/az lábaknak enyém a/az szó tiéd és fény a/az ösvényeknek enyém |
| Zsolt 131,17:
szentiras.hu
ἐκεῖ
ἐξανατελῶ
κέρας
τῷ
Δαυιδ,
ἡτοίμασα
λύχνον
τῷ
χριστῷ
μου·
ott kinövesszem szarvat a/az Dávidé készítettem mécsest a/az felkentnek enyém |
| Péld 6,23:
szentiras.hu
ὅτι
λύχνος
ἐντολὴ
νόμου
καὶ
φῶς,
καὶ
ὁδὸς
ζωῆς
ἔλεγχος
καὶ
παιδεία
mert mécses parancs törvényé és fény és út életé meggyőződés és fegyelmezés |
| Péld 31,18:
szentiras.hu
ἐγεύσατο
ὅτι
καλόν
ἐστιν
τὸ
ἐργάζεσθαι,
καὶ
οὐκ
ἀποσβέννυται
ὅλην
τὴν
νύκτα
ὁ
λύχνος
αὐτῆς.
megízlelte hogy jó van a/az dolgozni és nem kioltatik egész a/az éjjel a/az mécses övé |
| Sir 26,17:
szentiras.hu
λύχνος
ἐκλάμπων
ἐπὶ
λυχνίας
ἁγίας
καὶ
κάλλος
προσώπου
ἐπὶ
ἡλικίᾳ
στασίμῃ·
mécses fölragyogó -on/-en/-ön mécstartók szent és szépség arcé -ban/-ben kor érett |
| Jer 25,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπολῶ
ἀπ᾽
αὐτῶν
φωνὴν
χαρᾶς
καὶ
φωνὴν
εὐφροσύνης,
φωνὴν
νυμφίου
καὶ
φωνὴν
νύμφης,
ὀσμὴν
μύρου
καὶ
φῶς
λύχνου.
és el fogom pusztítani -ból/-ből ők hangot örömé és hangot ujjongásé hangot vőlegényé és hangot menyasszonyé illatot olajé és fényt mécsesé |
| Bár 6,18:
szentiras.hu
λύχνους
καίουσιν
καὶ
πλείους
ἢ
ἑαυτοῖς,
ὧν
οὐδένα
δύνανται
ἰδεῖν.
lámpákat gyújtanak és többen vagy önmaguk akiké senkit képesek látni |
| Dán 5,1:
szentiras.hu
ὁ
βασιλεὺς
ἐποίησε
δοχὴν
μεγάλην
ἐν
ἡμέρᾳ
ἐγκαινισμοῦ
τῶν
βασιλείων
αὐτοῦ
καὶ
ἀπὸ
τῶν
μεγιστάνων
αὐτοῦ
ἐκάλεσεν
ἄνδρας
δισχιλίους.
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
Βαλτασαρ
ἀνυψούμενος
ἀπὸ
τοῦ
οἴνου
καὶ
καυχώμενος
ἐπῄνεσε
πάντας
τοὺς
θεοὺς
τῶν
ἐθνῶν
τοὺς
χωνευτοὺς
καὶ
γλυπτοὺς
ἐν
τῷ
τόπῳ
αὐτοῦ,
καὶ
τῷ
θεῷ
τῷ
ὑψίστῳ
οὐκ
ἔδωκεν
αἴνεσιν.
ἐν
αὐτῇ
τῇ
νυκτὶ
ἐξῆλθον
δάκτυλοι
ὡσεὶ
ἀνθρώπου
καὶ
ἐπέγραψαν
ἐπὶ
τοῦ
τοίχου
οἴκου
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοῦ
κονιάματος
κατέναντι
τοῦ
˹λύχνους˺
Μανη
φαρες
θεκελ.
ἔστι
δὲ
ἡ
ἑρμηνεία
αὐτῶν·
μανη
ἠρίθμηται,
φαρες
ἐξῆρται,
θεκελ
ἕσταται.
Βαλτασαρ
ὁ
βασιλεὺς
ἐποίησεν
ἑστιατορίαν
μεγάλην
τοῖς
ἑταίροις
αὐτοῦ
καὶ
ἔπινεν
οἶνον.
a/az király csinált lakomát nagyot -ban/-ben nap felszentelésé a/az palotáé övé és -ból/-ből a/az fejedelmek övé elhívott férfiakat kétezret -ban/-ben a/az nap az Baltazár fölemeltetve -tól/-től a/az bor és dicsekedve dicsérte mindegyiket a/az isteneket a/az nemzeteké a/az öntötteket és faragott képeket -ban/-ben a/az hely övé és a/az Istennek a/az legfőbbnek nem adott dicséretet -ban/-ben ő a/az éjszakán kijöttek ujjak mintegy emberé és fölírták -on/-en/-ön a/az fal házé övé -on/-en/-ön a/az vakolat szemben a/az mécses Mene Parszin Tekel van pedig a/az értelmezés övék Mene megszámláltatva van Parszin eltávolítatott Tekel állt Baltazár a/az király készített lakomát nagyot a/az barátoknak övé és ivott bort |
| Szof 1,12:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐξερευνήσω
τὴν
Ιερουσαλημ
μετὰ
λύχνου
καὶ
ἐκδικήσω
ἐπὶ
τοὺς
ἄνδρας
τοὺς
καταφρονοῦντας
ἐπὶ
τὰ
φυλάγματα
αὐτῶν,
οἱ
λέγοντες
ἐν
ταῖς
καρδίαις
αὐτῶν
Οὐ
μὴ
ἀγαθοποιήσῃ
κύριος
οὐδ᾽
οὐ
μὴ
κακώσῃ,
és lesz -ban/-ben az a/az nap átkutatom majd a/az Jeruzsálemet -val/-vel mécses és igazságot szolgáltatok -ra/-re a/az férfiak a/az megvetők -ra/-re a/az előírások övék a/az mondók -ban/-ben a/az szívek övék egyáltalán nem tegyen jót Úr sem egyáltalán nem tegyen rosszat |
| Zak 4,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Τί
σύ
βλέπεις;
καὶ
εἶπα
Ἑώρακα
καὶ
ἰδοὺ
λυχνία
χρυσῆ
ὅλη,
καὶ
τὸ
˹λαμπάδιον˺
ἐπάνω
αὐτῆς,
καὶ
ἑπτὰ
λύχνοι
ἐπάνω
αὐτῆς,
καὶ
ἑπτὰ
ἐπαρυστρίδες
τοῖς
λύχνοις
τοῖς
ἐπάνω
αὐτῆς·
és szólt -hoz/-hez/-höz én mit te látsz és mondtam láttok és íme mécstartó arany egész és a/az kanóc fölött ő és hét mécsesek fölött ő és hét kis olajos korsók a/az mécseseknek a/az fölött ő |
| Zak 4,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Τί
σύ
βλέπεις;
καὶ
εἶπα
Ἑώρακα
καὶ
ἰδοὺ
λυχνία
χρυσῆ
ὅλη,
καὶ
τὸ
˹λαμπάδιον˺
ἐπάνω
αὐτῆς,
καὶ
ἑπτὰ
λύχνοι
ἐπάνω
αὐτῆς,
καὶ
ἑπτὰ
ἐπαρυστρίδες
τοῖς
λύχνοις
τοῖς
ἐπάνω
αὐτῆς·
és szólt -hoz/-hez/-höz én mit te látsz és mondtam láttok és íme mécstartó arany egész és a/az kanóc fölött ő és hét mécsesek fölött ő és hét kis olajos korsók a/az mécseseknek a/az fölött ő |
| 1Mak 4,50:
szentiras.hu
καὶ
ἐθυμίασαν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἐξῆψαν
τοὺς
λύχνους
τοὺς
ἐπὶ
τῆς
λυχνίας,
καὶ
ἔφαινον
ἐν
τῷ
ναῷ.
és elfüstölögtették -ra/-re a/az oltárt és a/az lámpákat a/az -on/-en/-ön a/az mécstartók és láthatóvá váltak -ban/-ben a/az templom |
| 2Mak 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐνεπύρισαν
τὸν
πυλῶνα
καὶ
ἐξέχεαν
αἷμα
˹ἀθῶον·˺
καὶ
ἐδεήθημεν
τοῦ
κυρίου
καὶ
εἰσηκούσθημεν
καὶ
προσηνέγκαμεν
θυσίαν
καὶ
σεμίδαλιν
καὶ
ἐξήψαμεν
τοὺς
λύχνους
καὶ
προεθήκαμεν
τοὺς
ἄρτους.
és fölégették a/az kapu és ontottak vér ártatlant és kérleltünk a/az Úré és meghallgattatunk és odavittük áldozatot és lisztet és a/az lámpákat és kitettük a/az kenyereket |
| 2Mak 10,3:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
νεὼ
καθαρίσαντες
ἕτερον
θυσιαστήριον
ἐποίησαν
καὶ
πυρώσαντες
λίθους
καὶ
πῦρ
ἐκ
τούτων
λαβόντες
ἀνήνεγκαν
θυσίας
μετὰ
διετῆ
χρόνον
καὶ
θυμίαμα
καὶ
λύχνους
καὶ
τῶν
ἄρτων
τὴν
πρόθεσιν
ἐποιήσαντο.
és a/az fiatalnak megtisztítva másik oltárt tették és tűzben égetve köveket és tűz -ból/-ből ezeknél elfogván felajánlottak áldozatokat után két éves időt (itt: ideig) és füstölőt és lámpákat és a/az kenyerek a/az eleve elrendelés tették |
| JerLev 1,18:
szentiras.hu
λύχνους
καίουσιν
καὶ
πλείους
ἢ
ἑαυτοῖς,
ὧν
οὐδένα
δύνανται
ἰδεῖν.
lámpákat gyújtanak és többen vagy önmaguk akiké senkit képesek látni |
| Tób 8,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλαν
τὴν
παιδίσκην
καὶ
ἧψαν
τὸν
λύχνον
καὶ
ἤνοιξαν
τὴν
θύραν
καὶ
εἰσῆλθεν
καὶ
εὗρεν
αὐτοὺς
καθεύδοντας
καὶ
ὑπνοῦντας
κοινῶς
és elküldték a/az szolgáló és megérintették a/az mécsest és fölnyitották a/az ajtó és bement és megtalálta őket alvókat és elaludva |
| Mt 5,15:
szentiras.hu
οὐδὲ
καίουσιν
λύχνον
καὶ
τιθέασιν
αὐτὸν
ὑπὸ
τὸν
μόδιον
ἀλλ᾽
ἐπὶ
τὴν
λυχνίαν,
καὶ
λάμπει
πᾶσιν
τοῖς
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ.
sem gyújtanak mécsest és teszik őt alá a/az véka hanem -ra/-re a/az mécstartó és világít mindenkinek a/az -ban/-ben a/az ház |
| Mt 6,22:
szentiras.hu
Ὁ
λύχνος
τοῦ
σώματός
ἐστιν
ὁ
ὀφθαλμός.
ἐὰν
οὖν
ᾖ
ὁ
ὀφθαλμός
σου
ἁπλοῦς,
ὅλον
τὸ
σῶμά
σου
˹φωτινὸν˺
ἔσται·
a/az mécses a/az testé van a/az szem ha tehát lenne a/az szem tiéd egyszerű egész a/az test tiéd fényes lesz |
| Mk 4,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
°ὅτι
Μήτι ¹
ἔρχεται
ὁ
λύχνος
ἵνα
ὑπὸ
τὸν
μόδιον
τεθῇ
ἢ
ὑπὸ
τὴν
κλίνην, ¹
οὐχ
ἵνα
ἐπὶ
τὴν
λυχνίαν
τεθῇ;
És mondta nekik hogy Nemde jön a/az mécses hogy alá a/az véka tegye vagy alá a/az ágy nem hogy -hoz/-hez/-höz/-ra/-re a/az mécstartó tegye |
| Lk 8,16:
szentiras.hu
Οὐδεὶς
δὲ
λύχνον
ἅψας
καλύπτει
αὐτὸν ¹
σκεύει
ἢ
ὑποκάτω
κλίνης
τίθησιν,
ἀλλ᾽
ἐπὶ
λυχνίας
τίθησιν,
ἵνα
οἱ
εἰσπορευόμενοι
βλέπωσιν
τὸ
φῶς.
Senki sem pedig mécsest meggyújtjva (nem) fedi le azt edénnyel vagy alá ágy (sem) teszi hanem -ra/-re mécstartó teszi hogy a/az bemenők lássák a/az fényt. |
| Lk 11,33:
szentiras.hu
Οὐδεὶς
λύχνον
ἅψας
εἰς
κρύπτην
τίθησιν
οὐδὲ ¹
ὑπὸ ¹
τὸν ¹
μόδιον ¹
ἀλλ᾽
ἐπὶ
τὴν
λυχνίαν,
ἵνα
οἱ
εἰσπορευόμενοι
τὸ
φῶς
βλέπωσιν.
Senki sem mécsest meggyújtva -ra/-re rejtekhely (nem) teszi sem alá a/az véka hanem -ra/-re a/az mécstartó hogy a/az bemenők a/az fényt lássák |
| Lk 11,34:
szentiras.hu
Ὁ
λύχνος
τοῦ
σώματός
ἐστιν
ὁ
ὀφθαλμός
σου.
ὅταν
ὁ
ὀφθαλμός
σου
ἁπλοῦς ¹
ᾖ,
καὶ
ὅλον
τὸ
σῶμά
σου
˹φωτινόν˺
ἐστιν·
ἐπὰν
δὲ
πονηρὸς
ᾖ,
καὶ
τὸ
σῶμά
σου
˹σκοτινόν.˺
a/az mécses a/az testé van a/az szem tiéd amikor a/az szem tiéd egyszerű (van) is egész a/az test tiéd fényes van ha pedig gonosz (van) és a/az test tiéd sötét |
| Lk 11,36:
szentiras.hu
εἰ
οὖν
τὸ
σῶμά
σου
ὅλον
˹φωτινόν,˺
μὴ
ἔχον
μέρος
τι
˹σκοτινόν,˺
ἔσται
˹φωτινὸν˺
ὅλον
ὡς
ὅταν
ὁ
λύχνος
τῇ
ἀστραπῇ
φωτίζῃ
σε.
ha tehát a/az test tiéd egész fényes nem birtokló részt semmit sötétet lesz fényes egész mint mikor a/az mécses a/az fénysugárral megvilágít téged |
| Lk 12,35:
szentiras.hu
Ἔστωσαν
ὑμῶν
αἱ
ὀσφύες
περιεζωσμέναι
καὶ
οἱ
λύχνοι
καιόμενοι, ¹
Legyenek tiétek a/az derekak fölövezettek és a/az mécsesek meggyulladtak |
| Lk 15,8:
szentiras.hu
Ἢ
τίς
γυνὴ
δραχμὰς
ἔχουσα
δέκα, ¹
ἐὰν
ἀπολέσῃ
δραχμὴν
μίαν,
οὐχὶ
ἅπτει
λύχνον
καὶ
σαροῖ
τὴν
οἰκίαν
καὶ
ζητεῖ
ἐπιμελῶς
ἕως
οὗ
εὕρῃ;
vagy ki asszony drachmákat bírva tízet ha elveszít drachmát egyet nemde gyújt mécsest és fölsöpri a/az házat és keresi gondosan -ig ami megtalálja |
| Jn 5,35:
szentiras.hu
ἐκεῖνος
ἦν
ὁ
λύχνος
ὁ
καιόμενος
καὶ
φαίνων,
ὑμεῖς
δὲ
ἠθελήσατε
ἀγαλλιαθῆναι
πρὸς
ὥραν
ἐν
τῷ
φωτὶ
αὐτοῦ· ¹
az volt a/az mécses a/az égő és fénylő ti pedig akartatok ujjongani 0 ideig-óráig -ban/-ben a/az fény övé |
| 2Pt 1,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔχομεν
βεβαιότερον
τὸν
προφητικὸν
λόγον, ¹
ᾧ
καλῶς
ποιεῖτε
προσέχοντες
ὡς
λύχνῳ
φαίνοντι
ἐν
αὐχμηρῷ
τόπῳ,
ἕως
οὗ
ἡμέρα
διαυγάσῃ
καὶ
φωσφόρος
ἀνατείλῃ
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν· ¹
és birtokoljuk megerősítettebbként a/az prófétai igét amelyre jól teszitek (ha) ügyelők (vagytok) mint lámpásra fénylőre -ban/-ben sötét hely -ig ami nappal fölragyog és hajnalcsillag fölkel -ban/-ben a/az szívek tiétek |
| Jel 18,23:
szentiras.hu
καὶ
φῶς
λύχνου
οὐ
μὴ
φάνῃ
ἐν
σοὶ
ἔτι,
καὶ
φωνὴ
νυμφίου
καὶ
νύμφης
οὐ
μὴ
ἀκουσθῇ
ἐν
σοὶ
ἔτι·
ὅτι
[οἱ] ¹
ἔμποροί
σου
ἦσαν
οἱ
μεγιστᾶνες
τῆς
γῆς,
ὅτι
ἐν
τῇ
˹φαρμακίᾳ˺
σου
ἐπλανήθησαν
πάντα
τὰ
ἔθνη,
és fény, világosság mécsesé egyáltalán ne világítson -ban/-ben te többé és hang vőlegényé és menyasszonyé egyáltalán ne hallatszódjék -ban/-ben te többé mert a/az kereskedők tiéd voltak a/az fejedelmek a/az földé mert -ban/-ben a/az mágia tiéd eltévelyedtek minden a/az nemzetek |
| Jel 21,23:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
πόλις
οὐ
χρείαν
ἔχει
τοῦ
ἡλίου
οὐδὲ
τῆς
σελήνης, ¹
ἵνα
φαίνωσιν
αὐτῇ, ¹
ἡ
γὰρ
δόξα
τοῦ
θεοῦ
ἐφώτισεν
αὐτήν, ¹
καὶ
ὁ
λύχνος
αὐτῆς ¹
τὸ
ἀρνίον.
és a/az város nem szükséget birtokol a/az napé sem a/az holdé hogy világítsanak neki a/az ugyanis dicsőség a/az Istené bevilágította azt és a/az mécses azé a/az bárány |
| Jel 22,5:
szentiras.hu
καὶ
νὺξ
οὐκ
ἔσται
ἔτι, ¹
καὶ
οὐκ
ἔχουσιν
χρείαν
φωτὸς
λύχνου
καὶ
˹φῶς˺
ἡλίου,
ὅτι
Κύριος ¹
ὁ
θεὸς
φωτίσει
[ἐπ᾽] ¹
αὐτούς,
καὶ
βασιλεύσουσιν
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων.
és éjszaka nem lesz többé és nem birtokolnak szükséget fény(re) mécsesé és fényt Napé mert Úr a/az Isten ragyogni fog -ra/-re ők és uralkodni fognak -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké |
| Didaché 16,1:
szentiras.hu
ὑπὲρ
τῆς
ζωῆς
ὑμῶν?
οἱ
λύχνοι
ὑμῶν
μὴ
σβεσθήτωσαν,
καὶ
αἱ
ὀσφύες
ὑμῶν
μὴ
ἐκλυέσθωσαν,
ἀλλὰ
γίνεσθε
ἕτοιμοι?
οὐ
γὰρ
οἴδατε
τὴν
ὥραν,
ἐν
ᾗ
ὁ
κύριος
ἡμῶν
ἔρχεται.
-ért a/az élet tiétek a/az mécsesek tiétek ne aludjanak ki és a/az derekak tiétek ne csavarodjanak ki hanem legyetek készek nem ugyanis tudjátok a/az órát -ban/-ben amely a/az úr miénk jön |